TED@BCG London
Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it
Сэмюэл Коэн: Болезнь Альцгеймера — это не естественный процесс старения, и мы можем её излечить
Filmed:
Readability: 4.5
2,376,932 views
Более 40 миллионов человек по всему миру страдают от болезни Альцгеймера, и это число, по прогнозам, резко увеличится в ближайшие годы. Но никакого реального прогресса в борьбе с этой болезнью не было достигнуто после её открытия более 100 лет назад. Учёный Сэмюэл Коэн делится новым прорывом в исследовании болезни Альцгеймера в своей лаборатории, а также посланием надежды. «Болезнь Альцгеймера является заболеванием, — говорит Коэн, — которое мы можем вылечить».
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the year 1901,
0
800
1816
В 1901 году
женщину по имени Августа привезли
в психиатрическую лечебницу во Франкфурте.
в психиатрическую лечебницу во Франкфурте.
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
Августа была в бреду
и не могла вспомнить даже самые основные
подробности своей жизни.
подробности своей жизни.
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
Её врача звали Алоис.
Алоис не знал, как помочь Августе,
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
но присматривал за ней, пока, к сожалению,
она не скончалась в 1906 году.
она не скончалась в 1906 году.
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
После того как она умерла,
Алоис произвёл вскрытие
Алоис произвёл вскрытие
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
и обнаружил странные бляшки и узлы
в мозге Августы,
в мозге Августы,
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
подобных которым он никогда не видел.
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
Но вот что ещё более поразительно.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
Если бы Августа жила в наши дни,
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
мы бы оказали ей не больше помощи,
чем Алоис 114 лет назад.
чем Алоис 114 лет назад.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
Алоис был доктором Алоисом Альцгеймером.
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
А Августа Дитер
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
была первой пациенткой с диагнозом,
называемым сегодня «болезнь Альцгеймера».
называемым сегодня «болезнь Альцгеймера».
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
С 1901 года
медицина продвинулась далеко вперёд.
медицина продвинулась далеко вперёд.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
to protect us from infections,
17
59200
3936
Мы открыли антибиотики и вакцины,
защищающие нас от инфекций,
защищающие нас от инфекций,
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
различные методы лечения рака,
антиретровирусные средства от ВИЧ,
антиретровирусные средства от ВИЧ,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
статины от болезней сердца
и многое другое.
и многое другое.
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
Но мы не достигли практически никакого
прогресса в лечении болезни Альцгеймера.
прогресса в лечении болезни Альцгеймера.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
Я нахожусь в составе команды учёных,
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
которые более 10 лет работали над поиском
лекарства от болезни Альцгеймера.
лекарства от болезни Альцгеймера.
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
Я постоянно думаю об этом.
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
40 million people worldwide.
24
86280
3600
Сегодня болезнью Альцгеймера поражены
40 миллионов человек по всему миру.
40 миллионов человек по всему миру.
Но к 2050 году она поразит
150 миллионов человек,
150 миллионов человек,
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
150 million people --
25
90360
5200
01:48
which, by the way,
will include many of you.
will include many of you.
26
96360
3160
в число которых, кстати,
будут входить многие из вас.
будут входить многие из вас.
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
Если вы надеетесь прожить
до 85 лет и дольше,
до 85 лет и дольше,
вероятность того, что у вас будет
болезнь Альцгеймера, — один к двум.
болезнь Альцгеймера, — один к двум.
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
will be almost one in two.
28
105160
4680
Иными словами, вполне вероятно,
что вы проведёте свои золотые годы,
что вы проведёте свои золотые годы,
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
you'll spend your golden years
29
111600
3216
либо страдая от болезни Альцгеймера,
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
либо помогая заботиться о друге
или родственнике с болезнью Альцгеймера.
или родственнике с болезнью Альцгеймера.
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
В одних лишь Соединённых Штатах
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
на уход за больными с болезнью Альцгеймера
ежегодно уходит 200 миллиардов долларов.
ежегодно уходит 200 миллиардов долларов.
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
1 из 5 долларов по страхованию здоровья
престарелых уходит на болезнь Альцгеймера.
престарелых уходит на болезнь Альцгеймера.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
На сегодняшний день лечение этой болезни
является самым дорогим,
является самым дорогим,
и расходы по прогнозам увеличатся
в пять раз к 2050 году
в пять раз к 2050 году
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
по мере старения
поколения «бума рождаемости».
поколения «бума рождаемости».
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
Вас может удивить, что, попросту говоря,
болезнь Альцгеймера —
болезнь Альцгеймера —
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
одна из крупнейших медицинских
и социальных проблем нашего поколения.
и социальных проблем нашего поколения.
02:44
But we've done relatively
little to address it.
little to address it.
40
152760
2280
Но мы сделали относительно мало
для того, чтобы решить её.
для того, чтобы решить её.
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
causes of death worldwide,
41
155960
3520
Сегодня из 10 самых распространённых
причин смерти в мире
причин смерти в мире
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
эта болезнь — единственная, которую нельзя
предотвратить, вылечить или же замедлить.
предотвратить, вылечить или же замедлить.
Мы знаем о болезни Альцгеймера
меньше, чем о других болезнях,
меньше, чем о других болезнях,
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
потому что мы вложили меньше времени
и средств в её исследование.
и средств в её исследование.
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
and money into researching it.
44
171520
3080
03:07
The US government
spends 10 times more every year
spends 10 times more every year
45
175240
4136
Правительство США ежегодно
тратит в 10 раз больше средств
тратит в 10 раз больше средств
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
на исследование рака,
чем болезни Альцгеймера,
чем болезни Альцгеймера,
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
несмотря на тот факт, что эта болезнь
обходится нам гораздо дороже
обходится нам гораздо дороже
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
и ежегодно вызывает
такое же количество смертей, что и рак.
такое же количество смертей, что и рак.
Недостаток ресурсов является результатом
более фундаментальной причины —
более фундаментальной причины —
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
недостатка осведомлённости.
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
but everyone should:
51
198600
3400
Потому что лишь несколько людей знают то,
что должны знать все —
что должны знать все —
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
and we can cure it.
52
203360
4280
мы можем лечить болезнь Альцгеймера.
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
Бо́льшую часть последних 114 лет
все, включая учёных, ошибочно принимали
болезнь Альцгеймера за старение.
болезнь Альцгеймера за старение.
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
Мы думали, что старческий маразм —
естественная и неизбежная
часть старения.
часть старения.
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
part of getting old.
56
217861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
Но нам нужно лишь посмотреть
на изображение
на изображение
здорового состарившегося мозга в сравнении
с мозгом пациента с болезнью Альцгеймера,
с мозгом пациента с болезнью Альцгеймера,
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
caused by this disease.
59
226920
3040
чтобы увидеть реальные физические
повреждения, вызванные этой болезнью.
повреждения, вызванные этой болезнью.
Наряду с тем, что она вызывает тяжёлую
потерю памяти и умственных способностей,
потерю памяти и умственных способностей,
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
повреждение мозга,
вызванное этой болезнью,
вызванное этой болезнью,
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
значительно сокращает продолжительность
жизни и неминуемо вызывает смерть.
жизни и неминуемо вызывает смерть.
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
and is always fatal.
62
237080
4760
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
Помните, что доктор Альцгеймер
обнаружил странные бляшки и узлы
обнаружил странные бляшки и узлы
в мозге Августы век назад?
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
we didn't know much about these.
65
248280
3000
В течение почти столетия
мы не знали ничего об этом.
мы не знали ничего об этом.
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
from protein molecules.
66
252240
2680
Сегодня мы знаем, что они состоят
из молекул белка.
из молекул белка.
Вы можете представить молекулу белка
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
как кусок бумаги, который складывается
в сложное оригами.
в сложное оригами.
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
На бумаге есть липкие участки.
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
Когда она складывается правильно,
эти липкие участки оказываются внутри.
эти липкие участки оказываются внутри.
Но иногда что-то идёт не так, и некоторые
липкие участки оказываются снаружи,
липкие участки оказываются снаружи,
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
это приводит к тому, что молекулы белка
прилипают друг к другу,
прилипают друг к другу,
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
to stick to each other,
72
274040
3016
формируя скопления, которые в итоге
превращаются в большие бляшки и узлы.
превращаются в большие бляшки и узлы.
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
large plaques and tangles.
73
277080
3680
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
Вот что мы видим в мозге пациента
с болезнью Альцгеймера.
с болезнью Альцгеймера.
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
at the University of Cambridge
75
285240
3096
Последние 10 лет мы провели
в Кембриджском университете,
в Кембриджском университете,
пытаясь понять принцип работы
этой дисфункции.
этой дисфункции.
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
how this malfunction works.
76
288360
2720
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
Есть много этапов, и определить, какой
этап нужно заблокировать, так же сложно,
этап нужно заблокировать, так же сложно,
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
как разминировать бомбу.
Перерезав один проводок,
можно ничему не навредить.
можно ничему не навредить.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
make the bomb explore.
80
300720
2600
Перерезав другие,
можно вызвать взрыв бомбы.
можно вызвать взрыв бомбы.
Необходимо найти тот этап,
который нужно заблокировать,
который нужно заблокировать,
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
а затем создать лекарство,
способное это сделать.
способное это сделать.
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
До недавних пор мы по большей части
перерезали проводки и надеялись на лучшее.
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
and hoping for the best.
84
311080
2456
Но сейчас мы собрали вместе
группу из разных людей:
группу из разных людей:
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
a diverse group of people --
85
313560
2856
медиков, биологов, генетиков, химиков,
физиков, инженеров и математиков.
физиков, инженеров и математиков.
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
Вместе нам удалось определить
критический этап в процессе болезни.
критический этап в процессе болезни.
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
which would specifically block this step
88
326280
4216
Сейчас мы тестируем новый класс лекарств,
которые будут блокировать именно этот этап
которые будут блокировать именно этот этап
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
и тем самым остановят болезнь.
Позвольте мне показать
одни из наших последних результатов.
одни из наших последних результатов.
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
some of our latest results.
90
332360
2496
Никто за пределами нашей лаборатории
ещё не видел этого.
ещё не видел этого.
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
has seen these yet.
91
334880
2656
Давайте посмотрим на то, что происходило
при тестировании этих лекарства на червях.
при тестировании этих лекарства на червях.
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
Вот это здоровые черви,
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
вы видите, что они двигаются нормально.
05:56
and you can see
they're moving around normally.
they're moving around normally.
94
344440
2200
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
У этих червей посередине
есть молекулы белка,
которые прилипают друг к другу внутри них,
которые прилипают друг к другу внутри них,
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
sticking together inside them --
96
350480
3096
как у людей с болезнью Альцгеймера.
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
Вы видите, что они явно нездоровы.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
Но если мы дадим этим червям
наше новое лекарство на ранней стадии,
наше новое лекарство на ранней стадии,
мы увидим, что они останутся здоровы
и проживут нормальную жизнь.
и проживут нормальную жизнь.
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
but research like this
101
367200
3656
Это лишь начальный позитивный результат,
но исследование, подобное этому,
но исследование, подобное этому,
показывает нам, что можно понять
и излечить болезнь Альцгеймера.
и излечить болезнь Альцгеймера.
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
После 114 лет ожидания
наконец появилась надежда на то,
чего можно достичь
чего можно достичь
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
for what can be achieved
104
378560
2376
в следующие 10–20 лет.
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
Но чтобы эта надежда росла и эта болезнь
наконец была побеждена, нам нужна помощь.
наконец была побеждена, нам нужна помощь.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
Это не касается учёных вроде меня,
06:42
it's about you.
108
390800
1200
это касается вас.
Нужно, чтобы вы повышали информированность
общественности о том,
общественности о том,
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
что можно победить болезнь Альцгеймера,
если стараться это сделать.
если стараться это сделать.
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
В случае с другими болезнями
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
пациенты и их семьи требовали
проведения дополнительных исследований,
проведения дополнительных исследований,
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
have led the charge for more research
112
400680
3136
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
оказывали давление на правительство,
фармацевтические компании,
фармацевтические компании,
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
учёных и регулирующие органы.
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
Это сыграло важную роль в продвижении
лечения ВИЧ в конце 1980-х годов.
лечения ВИЧ в конце 1980-х годов.
Сегодня мы наблюдаем такую же кампанию,
направленную на борьбу с раком.
направленную на борьбу с раком.
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
to beat cancer.
116
413920
3680
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
Но пациенты с болезнью Альцгеймера часто
не способны высказаться в свою защиту.
не способны высказаться в свою защиту.
А их семьи, скрытые жертвы,
заботящиеся о своих любимых днём и ночью,
заботящиеся о своих любимых днём и ночью,
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
зачастую слишком изнурены,
чтобы выйти и выступать за изменения.
чтобы выйти и выступать за изменения.
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
Поэтому всё сводится к вам.
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
Болезнь Альцгеймера по большей части
не является генетической болезнью.
не является генетической болезнью.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
Каждый, у кого есть мозг, подвержен риску.
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
patients like Auguste,
123
442160
4496
Сегодня в мире 40 миллионов пациентов,
таких, как Августа,
таких, как Августа,
которые не могут ничего изменить
в свою пользу.
в свою пользу.
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
they need for themselves.
124
446680
2896
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
Помогите высказаться в их защиту
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
и помогите им потребовать
средство излечения.
средство излечения.
07:47
Thank you.
127
455346
1150
Спасибо.
(Аплодисменты)
07:48
(Applause)
128
456520
3600
ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientistSamuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.
Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speakerSamuel Cohen | Speaker | TED.com