TED@BCG London
Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it
Samuel Cohen: L'Alzheimer non è normale invecchiamento, e può essere curato
Filmed:
Readability: 4.5
2,376,932 views
Più di 40 milioni di persone nel mondo soffrono del morbo di Alzheimer, e si prevede che questo numero cresca drasticamente nei prossimi anni. Ma non c'è stato nessun sostanziale progresso nel combattere questa malattia fin da quanto è stata identificata più di cento anni fa. Lo scienziato Samuel Cohen ci mostra una nuova scoperta fondamentale per la ricerca sull'Alzheimer fatta dal suo laboratorio, e ci lascia con un messaggio di speranza. "L'Alzheimer è una malattia", dice Cohen, "e può essere curata".
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the year 1901,
0
800
1816
Nel 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
una donna di nome Auguste fu ricoverata
in un centro sanitario a Francoforte.
in un centro sanitario a Francoforte.
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
Auguste era delirante
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
non ricordava nemmeno gli eventi
più semplici della sua vita.
più semplici della sua vita.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
Il suo medico si chiamava Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
Alois non sapeva come aiutarla,
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
ma se ne prese cura
fino a quando, purtroppo, morì nel 1906.
fino a quando, purtroppo, morì nel 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
Dopo la sua morte,
Alois effettuò un'autopsia.
Alois effettuò un'autopsia.
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
Trovò strane placche
e formazioni cerebrali,
e formazioni cerebrali,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
non aveva mai visto nulla di simile.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
Ed ecco la cosa ancor più incredibile:
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
Se Auguste fosse vissuta oggigiorno,
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
non avremmo potuto aiutarla molto più
di quanto non fece Alois 114 anni fa.
di quanto non fece Alois 114 anni fa.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
Alois era il Dott. Alois Alzheimer,
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
e Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
la prima paziente a cui fu diagnosticato
ciò che oggi chiamiamo morbo di Alzheimer.
ciò che oggi chiamiamo morbo di Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
La medicina ha fatto grandi progressi
dal 1901.
dal 1901.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
to protect us from infections,
17
59200
3936
Abbiamo trovato antibiotici e vaccini,
per proteggerci dalle infezioni;
per proteggerci dalle infezioni;
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
molte cure per il cancro,
antiretrovirali contro l'HIV,
antiretrovirali contro l'HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
statine per i disturbi cardiaci
e molto altro.
e molto altro.
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
Però, le cure dell'Alzheimer
non sono progredite per niente.
non sono progredite per niente.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
Faccio parte
di un gruppo di scienziati
di un gruppo di scienziati
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
che cerca una cura per l'Alzheimer
da oltre dieci anni.
da oltre dieci anni.
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
Quindi penso a questo
costantemente.
costantemente.
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
40 million people worldwide.
24
86280
3600
Oggi l'Alzheimer colpisce
40 milioni di persone al mondo.
40 milioni di persone al mondo.
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
150 million people --
25
90360
5200
Entro il 2050 ne colpirà 150 milioni.
01:48
which, by the way,
will include many of you.
will include many of you.
26
96360
3160
Fra i quali anche molti di voi.
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
Se sperate di vivere 85 anni o più
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
will be almost one in two.
28
105160
4680
la probabilità di ammalarvi di Alzheimer
è quasi una su due.
è quasi una su due.
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
you'll spend your golden years
29
111600
3216
In altre parole, è molto probabile
che passerete i vostri ultimi anni
o soffrendo di Alzheimer
o soffrendo di Alzheimer
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
o prendendovi cura di un vostro caro,
o di un amico, che soffre di Alzheimer.
o di un amico, che soffre di Alzheimer.
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
Attualmente, nei soli Stati Uniti
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
l'assistenza per l'Alzheimer costa
200 miliardi di dollari all'anno.
200 miliardi di dollari all'anno.
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
Un quinto della spesa sanitaria
per anziani è speso per l'Alzheimer.
per anziani è speso per l'Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
Oggigiorno è la malattia più costosa,
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
e si prevede che la spesa aumenterà
di cinque volte entro il 2050,
di cinque volte entro il 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
con l'invecchiamento della generazione
del baby boom.
del baby boom.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
Può sorprendervi sapere
che detto semplicemente
che detto semplicemente
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
l'Alzheimer è una delle maggiori sfide
sociali e sanitarie
sociali e sanitarie
della nostra generazione.
02:44
But we've done relatively
little to address it.
little to address it.
40
152760
2280
Eppure abbiamo fatto poco
per affrontarla.
per affrontarla.
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
causes of death worldwide,
41
155960
3520
Oggi, tra le 10 principali
cause di morte al mondo,
cause di morte al mondo,
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
l'Alzheimer è l'unica che non sappiamo
prevenire, curare o almeno rallentare.
prevenire, curare o almeno rallentare.
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
Sappiamo meno sulla scienza dell'Alzheimer
che di altre malattie,
che di altre malattie,
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
and money into researching it.
44
171520
3080
perché abbiamo investito meno tempo
e denaro nella ricerca.
e denaro nella ricerca.
03:07
The US government
spends 10 times more every year
spends 10 times more every year
45
175240
4136
Ogni anno il governo USA spende
10 volte di più
10 volte di più
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
per la ricerca sul cancro
che per quella sull'Alzheimer
che per quella sull'Alzheimer
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
anche se l'Alzheimer ci costa di più
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
e ha un tasso di mortalità
analogo a quello del cancro ogni anno.
analogo a quello del cancro ogni anno.
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
La carenza di risorse deriva
da una causa più fondamentale:
da una causa più fondamentale:
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
la mancanza
di consapevolezza.
di consapevolezza.
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
but everyone should:
51
198600
3400
Ecco quello che sanno in pochi
ma dovrebbero sapere tutti:
ma dovrebbero sapere tutti:
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
and we can cure it.
52
203360
4280
l'Alzheimer è una malattia
ed è possibile curarla.
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
Per gran parte degli ultimi 114 anni,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
tutti, anche gli scienziati,
l'hanno scambiata con l'invecchiamento.
l'hanno scambiata con l'invecchiamento.
La demenza senile
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
era considerata naturale
ed inevitabile nell'invecchiamento.
ed inevitabile nell'invecchiamento.
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
part of getting old.
56
217861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
Basta però confrontare l'immagine
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
di un cervello invecchiato sano
e di uno di un paziente con Alzheimer,
e di uno di un paziente con Alzheimer,
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
caused by this disease.
59
226920
3040
per capire quale danno fisico
causi in realtà questa malattia.
causi in realtà questa malattia.
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
Oltre alla perdita di memoria
e di facoltà mentali,
e di facoltà mentali,
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
il danno cerebrale
causato dall'Alzheimer
causato dall'Alzheimer
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
and is always fatal.
62
237080
4760
riduce significativamente
l'aspettativa di vita
l'aspettativa di vita
ed è sempre fatale.
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
Ricordate che il Dott. Alzheimer
trovò strane placche e formazioni
trovò strane placche e formazioni
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
nel cervello di Auguste,
un secolo fa.
un secolo fa.
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
we didn't know much about these.
65
248280
3000
Per un secolo
non ne abbiamo saputo molto.
non ne abbiamo saputo molto.
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
from protein molecules.
66
252240
2680
Oggi sappiamo che sono costituite
da molecole proteiche.
da molecole proteiche.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
Immaginate una molecola proteica
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
come un pezzo di carta che normalmente
si modella in un origami complesso.
si modella in un origami complesso.
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
Alcuni punti sulla carta
sono adesivi.
sono adesivi.
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
Quando si piega correttamente
i punti adesivi rimangono all'interno.
i punti adesivi rimangono all'interno.
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
A volte però qualcosa va storto
e alcuni punti adesivi restano esterni.
e alcuni punti adesivi restano esterni.
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
to stick to each other,
72
274040
3016
Così le molecole proteiche
si attaccano le une alle altre,
si attaccano le une alle altre,
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
large plaques and tangles.
73
277080
3680
creano grumi che diventano
placche e grandi formazioni.
placche e grandi formazioni.
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
Ecco cosa si vede nel cervello
di un paziente con Alzheimer.
di un paziente con Alzheimer.
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
at the University of Cambridge
75
285240
3096
Negli ultimi 10 anni,
all'Università di Cambridge,
all'Università di Cambridge,
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
how this malfunction works.
76
288360
2720
abbiamo cercato di capire
come operi questo malfunzionamento.
come operi questo malfunzionamento.
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
Ci sono varie fasi ed è difficile capire
quale fase occorre bloccare,
quale fase occorre bloccare,
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
come disinnescare una bomba.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
Tagliare un cavo può non cambiar nulla.
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
make the bomb explore.
80
300720
2600
Tagliarne altri
può far esplodere la bomba.
può far esplodere la bomba.
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
Dobbiamo trovare la fase giusta
da bloccare,
da bloccare,
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
poi creare il farmaco che lo faccia.
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
Fino a poco tempo fa,
abbiamo per lo più tagliato cavi
sperando nel meglio.
sperando nel meglio.
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
and hoping for the best.
84
311080
2456
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
a diverse group of people --
85
313560
2856
Ora però abbiamo
un team nuovo,
un team nuovo,
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
di medici, biologi, genetisti, chimici,
fisici, ingegneri e matematici.
fisici, ingegneri e matematici.
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
Insieme abbiamo individuato
una fase critica del processo
una fase critica del processo
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
which would specifically block this step
88
326280
4216
e ora stiamo testando una nuova serie
di farmaci specifici per bloccarla
di farmaci specifici per bloccarla
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
e bloccare la malattia.
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
some of our latest results.
90
332360
2496
Voglio mostrarvi alcuni
dei nostri risultati.
dei nostri risultati.
Nessuno li ha ancora visti
al di fuori del laboratorio.
al di fuori del laboratorio.
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
has seen these yet.
91
334880
2656
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
Guardiamo dei video
su cosa succede
su cosa succede
quando testiamo i farmaci sui vermi.
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
Questi sono vermi sani,
05:56
and you can see
they're moving around normally.
they're moving around normally.
94
344440
2200
vedete che si muovono normalmente.
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
All'interno di questi vermi, invece,
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
sticking together inside them --
96
350480
3096
ci sono molecole proteiche
che si attaccano tra loro,
che si attaccano tra loro,
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
come negli umani con l'Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
Vedete che sono evidentemente malati.
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
Però, se diamo i nostri nuovi farmaci
a questi vermi
a questi vermi
nelle prime fasi della malattia,
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
vediamo che sono sani,
con una normale aspettativa di vita.
con una normale aspettativa di vita.
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
but research like this
101
367200
3656
Questo risultato positivo è solo un inizio
ma ricerche analoghe
ma ricerche analoghe
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
mostrano che l'Alzheimer è una malattia
comprensibile e curabile.
comprensibile e curabile.
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
Dopo 114 anni di attesa
c'è finalmente una vera speranza
di avere risultati
di avere risultati
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
for what can be achieved
104
378560
2376
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
nei prossimi 10 o 20 anni.
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
Però, per far crescere questa speranza
e sconfiggere l'Alzheimer, ci serve aiuto.
e sconfiggere l'Alzheimer, ci serve aiuto.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
Non riguarda gli scienziati, come me,
06:42
it's about you.
108
390800
1200
ma voi.
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
Potete aiutarci
per diffondere consapevolezza
per diffondere consapevolezza
che l'Alzheimer è una malattia
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
e che, se ci proviamo,
possiamo sconfiggerla.
possiamo sconfiggerla.
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
Nei casi di altre malattie
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
have led the charge for more research
112
400680
3136
i pazienti e le loro famiglie
hanno spinto per la ricerca,
hanno spinto per la ricerca,
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
messo sotto pressione governi,
case farmaceutiche,
case farmaceutiche,
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
scienziati e istituzioni.
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
È stato fondamentale per combattere
l'HIV alla fine degli anni '80.
l'HIV alla fine degli anni '80.
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
to beat cancer.
116
413920
3680
Oggi si vede lo stesso impulso
per la lotta contro il cancro.
per la lotta contro il cancro.
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
Ma i pazienti con Alzheimer non riescono
a far sentire la loro voce.
a far sentire la loro voce.
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
I familiari, vittime non riconosciute,
si occupano dei loro cari giorno e notte,
si occupano dei loro cari giorno e notte,
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
e spesso sono troppo esausti
per lottare per un cambiamento.
per lottare per un cambiamento.
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
Quindi
davvero dipende da voi.
davvero dipende da voi.
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
Per la maggior parte
l'Alzheimer non è genetico.
l'Alzheimer non è genetico.
Tutti coloro che hanno un cervello
sono a rischio.
sono a rischio.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
patients like Auguste,
123
442160
4496
Oggi esistono 40 milioni di pazienti
come Auguste,
come Auguste,
che non possono creare
il cambiamento di cui hanno bisogno.
il cambiamento di cui hanno bisogno.
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
they need for themselves.
124
446680
2896
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
Aiutateli a farsi sentire,
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
aiutateli a chiedere una cura.
07:47
Thank you.
127
455346
1150
Grazie
07:48
(Applause)
128
456520
3600
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientistSamuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.
Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speakerSamuel Cohen | Speaker | TED.com