TED@BCG London
Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it
Samuel Cohen: A doença de Alzheimer não é igual a envelhecimento normal — e podemos curá-la
Filmed:
Readability: 4.5
2,376,932 views
Mais de 40 milhões de pessoas em todo o mundo sofrem da doença de Alzheimer e esse número vai aumentar drasticamente nos próximos anos. Mas não se têm feito grandes progressos na luta contra a doença desde a sua classificação há mais de 100 anos. O cientista Samuel Cohen revela um novo progresso na investigação do Alzheimer feita no seu laboratório, assim como uma mensagem de esperança. "O Alzheimer é uma doença", diz Cohen, "e podemos curá-la".
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the year 1901,
0
800
1816
No ano de 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
uma mulher chamada Auguste
foi levada para um asilo em Frankfurt.
foi levada para um asilo em Frankfurt.
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
Auguste estava a delirar
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
e não conseguia lembrar-se
dos pormenores mais básicos da sua vida.
dos pormenores mais básicos da sua vida.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
O seu médio chamava-se Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
Alois não sabia como ajudar Auguste,
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
mas tomou conta dela até que,
infelizmente, ela faleceu em 1906.
infelizmente, ela faleceu em 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
Depois da sua morte,
Alois realizou uma autópsia
Alois realizou uma autópsia
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
e descobriu placas e tranças estranhas
no cérebro de Auguste, como nunca vira.
no cérebro de Auguste, como nunca vira.
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
Eis algo ainda mais surpreendente:
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
Se Auguste fosse viva hoje,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
não poderíamos ajudá-la
mais do que Alois ajudou, há 114 anos.
mais do que Alois ajudou, há 114 anos.
Alois era o Dr. Alois Alzheimer.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
E Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
foi a primeira paciente a ser
diagnosticada com a doença de Alzheimer.
diagnosticada com a doença de Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
Desde 1901,
a medicina fez grandes progressos.
a medicina fez grandes progressos.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
to protect us from infections,
17
59200
3936
Descobrimos os antibióticos e as vacinas,
que nos protegem das infeções,
que nos protegem das infeções,
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
muitos tratamentos para o cancro,
antirretrovirais para o VIH,
antirretrovirais para o VIH,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
estatinas para as doenças cardíacas
e muito mais.
e muito mais.
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
Mas quase não fizemos progressos
no tratamento da doença de Alzheimer.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
Integro uma equipa de cientistas
que procura uma cura
que procura uma cura
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
para o Alzheimer há mais de dez anos.
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
Por isso, estou sempre a pensar nisto.
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
40 million people worldwide.
24
86280
3600
O Alzheimer afeta hoje
40 milhões de pessoas em todo o mundo.
40 milhões de pessoas em todo o mundo.
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
150 million people --
25
90360
5200
Mas, em 2050,
irá afetar 150 milhões de pessoas,
irá afetar 150 milhões de pessoas,
01:48
which, by the way,
will include many of you.
will include many of you.
26
96360
3160
que, já agora,
poderão ser muitos de vós.
poderão ser muitos de vós.
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
Se esperam viver mais de 85 anos,
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
will be almost one in two.
28
105160
4680
as probabilidades de terem Alzheimer
serão de quase uma em duas.
serão de quase uma em duas.
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
you'll spend your golden years
29
111600
3216
Por outras palavras, o mais provável
é que passem a vossa reforma
é que passem a vossa reforma
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
ou a sofrer de Alzheimer
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
ou a ajudar a tomar conta de um amigo
ou ente querido que tem Alzheimer.
ou ente querido que tem Alzheimer.
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
Só nos Estados Unidos da América,
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
os cuidados com doentes de Alzheimer
custam 200 mil milhões de dólares por ano.
custam 200 mil milhões de dólares por ano.
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
Um em cada cinco dólares da Medicare
é gasto no tratamento do Alzheimer.
é gasto no tratamento do Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
Hoje em dia,
é a doença mais dispendiosa
é a doença mais dispendiosa
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
e prevê-se que os custos
aumentem cinco vezes em 2050,
aumentem cinco vezes em 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
com o envelhecimento
da geração dos anos 50-60.
da geração dos anos 50-60.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
Talvez vos surpreenda que,
em poucas palavras,
em poucas palavras,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
o Alzheimer seja um dos maiores desafios
clínicos e sociais da nossa geração.
clínicos e sociais da nossa geração.
02:44
But we've done relatively
little to address it.
little to address it.
40
152760
2280
Mas pouco temos feito
para o enfrentar.
para o enfrentar.
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
causes of death worldwide,
41
155960
3520
Hoje em dia, das 10 maiores
causas de morte,
causas de morte,
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
o Alzheimer é a única
que não podemos evitar,
que não podemos evitar,
curar ou mesmo atrasar.
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
Sabemos menos da ciência do Alzheimer
do que de outras doenças,
do que de outras doenças,
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
and money into researching it.
44
171520
3080
porque investimos
menos tempo e dinheiro a estudá-lo.
menos tempo e dinheiro a estudá-lo.
03:07
The US government
spends 10 times more every year
spends 10 times more every year
45
175240
4136
O governo norte-americano gasta
dez vezes mais, todos os anos,
dez vezes mais, todos os anos,
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
na investigação do cancro
do que na do Alzheimer,
do que na do Alzheimer,
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
apesar de o Alzheimer
nos sair mais caro
nos sair mais caro
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
e causar um número semelhante
de mortes todos os anos.
de mortes todos os anos.
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
A falta de recursos
deriva de uma outra causa:
deriva de uma outra causa:
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
a falta de consciência.
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
but everyone should:
51
198600
3400
Eis o que pouca gente sabe,
mas todos deviam saber:
mas todos deviam saber:
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
and we can cure it.
52
203360
4280
o Alzheimer é uma doença
e podemos curá-la.
e podemos curá-la.
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
Nos últimos 114 anos,
toda a gente, incluindo cientistas,
toda a gente, incluindo cientistas,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
confundiram erradamente
o Alzheimer com o envelhecimento.
o Alzheimer com o envelhecimento.
Pensávamos que ficar senil
era uma parte inevitável da velhice.
era uma parte inevitável da velhice.
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
part of getting old.
56
217861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
Mas basta-nos olhar
para uma imagem
para uma imagem
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
de um cérebro saudável comparado
com o cérebro de um doente de Alzheimer
com o cérebro de um doente de Alzheimer
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
caused by this disease.
59
226920
3040
para vermos os danos físicos
causados pela doença.
causados pela doença.
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
Além da grave perda da memória
e das capacidades mentais,
e das capacidades mentais,
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
os danos causados
pelo Alzheimer no cérebro
pelo Alzheimer no cérebro
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
and is always fatal.
62
237080
4760
reduzem significativamente
a esperança de vida e são sempre fatais.
a esperança de vida e são sempre fatais.
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
Recordem que o Dr. Alzheimer
encontrou placas e tranças estranhas
encontrou placas e tranças estranhas
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
no cérebro de Auguste,
há cem anos.
há cem anos.
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
we didn't know much about these.
65
248280
3000
Durante quase um século,
não soubemos muito sobre isto.
não soubemos muito sobre isto.
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
from protein molecules.
66
252240
2680
Hoje, sabemos que são feitos
de moléculas proteicas.
de moléculas proteicas.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
Imaginem uma molécula proteica
como um bocado de papel,
como um bocado de papel,
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
que normalmente
se transforma num elaborado origami.
se transforma num elaborado origami.
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
Há partes no papel que são adesivas.
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
E, quando dobrados corretamente,
estes adesivos acabam no interior.
estes adesivos acabam no interior.
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
Mas, por vezes, as coisas correm mal
e alguns dos adesivos ficam no exterior.
e alguns dos adesivos ficam no exterior.
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
to stick to each other,
72
274040
3016
Isto faz com que as moléculas proteicas
se colem umas às outras,
se colem umas às outras,
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
large plaques and tangles.
73
277080
3680
formando aglomerados que, por fim,
se tornam placas e tranças enormes.
se tornam placas e tranças enormes.
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
É isso que vemos no cérebro
dos doentes de Alzheimer.
dos doentes de Alzheimer.
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
at the University of Cambridge
75
285240
3096
Passámos os últimos dez anos
na Universidade de Cambridge
na Universidade de Cambridge
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
how this malfunction works.
76
288360
2720
a tentar perceber
como funciona esta anomalia.
como funciona esta anomalia.
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
Há muitos passos e identificar
o passo que devemos bloquear é complexo.
o passo que devemos bloquear é complexo.
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
É como desativar uma bomba.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
Cortar um dos fios
pode não fazer nada.
pode não fazer nada.
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
make the bomb explore.
80
300720
2600
Cortar os outros
pode fazer com que a bomba expluda.
pode fazer com que a bomba expluda.
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
Temos de encontrar
o passo certo para bloquear
o passo certo para bloquear
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
e criar um medicamento que o faça.
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
Até há bem pouco tempo,
cortávamos fios e esperávamos pelo melhor.
cortávamos fios e esperávamos pelo melhor.
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
and hoping for the best.
84
311080
2456
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
a diverse group of people --
85
313560
2856
Mas agora reunimos
um grupo diversificado de pessoas;
um grupo diversificado de pessoas;
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
médicos, biólogos, geneticistas, químicos,
físicos, engenheiros e matemáticos.
físicos, engenheiros e matemáticos.
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
E, juntos, conseguimos identificar
um passo fundamental do processo.
um passo fundamental do processo.
Agora, estamos a testar
novos medicamentos,
novos medicamentos,
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
which would specifically block this step
88
326280
4216
que irão bloquear este passo
e travar a doença.
e travar a doença.
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
some of our latest results.
90
332360
2496
Vou mostrar-vos
alguns dos nossos resultados.
alguns dos nossos resultados.
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
has seen these yet.
91
334880
2656
Ninguém, fora do nosso laboratório,
viu isto ainda.
viu isto ainda.
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
Vejamos alguns vídeos do que aconteceu
ao testarmos os medicamentos em minhocas.
ao testarmos os medicamentos em minhocas.
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
Estas são minhocas saudáveis.
05:56
and you can see
they're moving around normally.
they're moving around normally.
94
344440
2200
Podem vê-las a mexer-se normalmente.
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
Estas minhocas, por outro lado,
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
sticking together inside them --
96
350480
3096
têm moléculas proteicas
a colar-se no seu interior,
a colar-se no seu interior,
como os seres humanos com Alzheimer.
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
E podemos ver claramente
que estão doentes.
que estão doentes.
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
Mas se dermos os novos medicamentos
a estas minhocas numa fase inicial,
a estas minhocas numa fase inicial,
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
vemos que ficam saudáveis
e vivem o tempo de vida normal.
e vivem o tempo de vida normal.
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
but research like this
101
367200
3656
É apenas um resultado positivo inicial,
mas estudos como este
mas estudos como este
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
mostram que o Alzheimer é uma doença
que podemos compreender e curar.
que podemos compreender e curar.
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
Depois de 114 anos de espera,
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
for what can be achieved
104
378560
2376
há finalmente uma esperança
no que podemos alcançar
no que podemos alcançar
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
nos próximos 10 ou 20 anos.
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
Mas para alimentar essa esperança,
para combater o Alzheimer de vez,
para combater o Alzheimer de vez,
precisamos de ajuda.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
Não se trata de cientistas como eu,
trata-se de vocês.
trata-se de vocês.
06:42
it's about you.
108
390800
1200
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
Precisamos que consciencializem
as pessoas de que o Alzheimer é uma doença
as pessoas de que o Alzheimer é uma doença
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
e que, se tentarmos,
podemos vencê-la.
podemos vencê-la.
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
No caso de outras doenças,
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
have led the charge for more research
112
400680
3136
os pacientes e as famílias
foram os responsáveis pela investigação
foram os responsáveis pela investigação
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
e pressionaram os governos,
a indústria farmacêutica,
a indústria farmacêutica,
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
os cientistas e os legisladores.
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
Foi essencial para os avanços
no tratamento do VIH, nos anos 80.
no tratamento do VIH, nos anos 80.
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
to beat cancer.
116
413920
3680
Hoje, vemos a mesma motivação
para vencer o cancro.
para vencer o cancro.
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
Mas os doentes de Alzheimer
nem sempre podem defender-se.
nem sempre podem defender-se.
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
E as suas famílias,
as vítimas escondidas,
as vítimas escondidas,
que cuidam dos seus entes queridos
dia e noite,
dia e noite,
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
estão muitas vezes demasiado cansadas
para apoiar a mudança.
para apoiar a mudança.
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
Por isso, está nas vossas mãos.
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
O Alzheimer não é, em grande parte,
uma doença genética.
uma doença genética.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
Qualquer um que tenha cérebro
corre o risco.
corre o risco.
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
patients like Auguste,
123
442160
4496
Hoje, há 40 milhões de doentes
como a Auguste,
como a Auguste,
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
they need for themselves.
124
446680
2896
que não conseguem criar a mudança
de que precisam.
de que precisam.
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
Ajudem-nos a manifestar-se
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
e exijam uma cura.
07:47
Thank you.
127
455346
1150
Obrigado.
(Aplausos)
07:48
(Applause)
128
456520
3600
ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientistSamuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.
Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speakerSamuel Cohen | Speaker | TED.com