TEDxDubai
Patricia Ryan: Don't insist on English!
باتريشيا راين: لا تُصر على اللغة الإنجليزية !
Filmed:
Readability: 3.6
2,138,668 views
في مؤتمر تيدأكس دُبي، تطرح مُدرسة اللغة الإنجليزية ذات الخبرة الطويلة باتريكا راين سؤالاً: هل تركيز العالم على اللغة الإنجليزية يُحد دون إنتشار أفكار عظيمة تأتي من لغات أخرى؟ ( على سبيل المثال: ماذا لو توجّب على عالم الفيزياء إلبرت إينشتاين إجتياز إمتحان اللغة الإنجليزية "التوفل"...إنه دفاع ملئ بالشغف عن الترجمة وتقاسم الأفكار
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I know what you're thinking.
0
1000
2000
أعلم ما تفكرون به الآن
00:18
You think I've lost my way,
1
3000
2000
تظنون أنني قد ضللت طريقي
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
5000
2000
وشخص ما سيحل مكاني على المسرح خلال دقائق
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
7000
2000
ويرشدني لمقعدي بكل لطف
00:24
(Applause)
4
9000
6000
(تصفيق)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
15000
3000
أواجه هذه المعضلة طوال الوقت في دبي
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
18000
2000
" هل تقضين عطلتك هنا، يا عزيزتي؟"
00:35
(Laughter)
7
20000
2000
(ضحك)
00:37
"Come to visit the children?
8
22000
3000
" هل حضرت لزيارة الأطفال؟
00:40
How long are you staying?"
9
25000
2000
كم من الوقت ستقضينه هنا؟"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
27000
3000
حسناً، آمل أن أمر من هذه المرحلة
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
30000
3000
لقد عشت وأقوم بالتدريس في الخليج العربي
00:48
for over 30 years.
12
33000
2000
لأكثر من 30 عاما
00:50
(Applause)
13
35000
4000
(تصفيق)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
39000
4000
وخلال هذه الفترة شهدت الكثير من التغيير
00:58
Now that statistic
15
43000
2000
هذه الإحصائيات
01:00
is quite shocking.
16
45000
2000
مذهلة للغاية
01:02
And I want to talk to you today
17
47000
2000
وأريد أن أتحدث لكم اليوم
01:04
about language loss
18
49000
2000
عن ضياع اللغة
01:06
and the globalization of English.
19
51000
3000
وعولمة اللغة الإنجليزية
01:09
I want to tell you about my friend
20
54000
2000
أريد أن أخبركم عن صديقتي
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
56000
3000
التي كانت تُدرّس اللغة الإنجليزية للبالغين في دُبي
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
وذات يوم
01:16
she decided to take them into the garden
23
61000
2000
قررت أن تأخذهم إلى الحديقة
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
63000
2000
لتعليمهم الذخيرة اللغوية المتعلقة بالطبيعة
01:20
But it was she who ended up learning
25
65000
2000
لكن أنتهى بها الحال تتعلم
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
67000
2000
كل الكلمات العربية للنباتات المحلية
01:24
as well as their uses --
27
69000
2000
وكذلك إستخدامات تلك النباتات
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
71000
3000
الإستخدامات الطبية، ومستحضرات التجميل
01:29
cooking, herbal.
29
74000
3000
الطبخ، و الأعشاب
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
77000
2000
من أين جاء هؤلاء الطلاب بتلك المعارف؟
01:34
Of course, from their grandparents
31
79000
2000
بالطبع من أجدادهم
01:36
and even their great-grandparents.
32
81000
3000
وحتى من أسلافهم القدامى
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
84000
3000
بالطبع ليس ضروريا اخباركم بأهمية
01:42
to be able to communicate
34
87000
2000
القدرة على التواصل
01:44
across generations.
35
89000
2000
عبر مختلف الأجيال
01:46
But sadly, today,
36
91000
2000
لكن اللغات اليوم
01:48
languages are dying
37
93000
2000
بكل أسف تموت
01:50
at an unprecedented rate.
38
95000
2000
بمعدل لم يسبق له مثيل
01:52
A language dies every 14 days.
39
97000
3000
لغة من اللغات تموت كل 14 يوما
01:56
Now, at the same time,
40
101000
2000
وفي نفس الوقت
01:58
English is the undisputed global language.
41
103000
2000
أصبحت اللغة الإنجليزية هي المهيمنة عالميا
02:00
Could there be a connection?
42
105000
2000
هل هناك أي علاقة بالأمر؟
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
أنا لا أعلم
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
109000
3000
لكن ما أعلمه هو أنني شهدت الكثير من التغيرات
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
112000
3000
عندما حضرت أول مرة للخليج العربي، وصلت إلى الكويت
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
115000
3000
في الأيام التي كانت ما تزال الوظيفة مشقة
02:13
Actually, not that long ago.
47
118000
2000
في الواقع ليس زمنا بعيدا
02:15
That is a little bit too early.
48
120000
3000
ماضي قريب نسبيا
02:18
But nevertheless,
49
123000
2000
و مع ذلك
02:20
I was recruited by the British Council,
50
125000
2000
أستلمت وظيفة من المعهد البريطاني
02:22
along with about 25 other teachers.
51
127000
2000
بجانب 25 معلمة
02:24
And we were the first non-Muslims
52
129000
2000
وقد كنا أوائل غير المسلمين
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
131000
3000
يقومون بالتدريس في مدارس الكويت
02:29
We were brought to teach English
54
134000
2000
تم إحضارنا لتدريس اللغة الانجليزية
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
136000
4000
لأن الحكومة أرادت تحديث البلد
02:35
and to empower the citizens through education.
56
140000
3000
وتمكين المواطنين عبر التعليم الجيد
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
143000
2000
وبالطبع أستفادات المملكة المتحدة
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
145000
3000
من بعض ثروات النفط المحببة!
02:43
Okay.
59
148000
2000
حسنا
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
150000
3000
كان هذا تغيرا كبيرا شهدته --
02:48
how teaching English
61
153000
2000
كيف أن تعليم الإنجليزية
02:50
has morphed
62
155000
2000
قد تحوّل
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
157000
4000
من كونه ممارسة متبادلة المنفعة
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
161000
3000
ليصبح من الأعمال التجارية الضخمة عالميا اليوم
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
164000
4000
لم يعد مجرد منهج لغة أجنبية في المدارس اليوم
03:03
and no longer the sole domain
66
168000
2000
ولم تعد قاصرة فقط
03:05
of mother England,
67
170000
2000
على إنجلترا
03:07
it has become a bandwagon
68
172000
2000
لقد أصبحت عربة السيرك
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
174000
3000
لكل دولة تتحدث الإنجليزية على كوكب الارض
03:12
And why not?
70
177000
2000
ولم لا؟
03:14
After all, the best education --
71
179000
3000
فوق كل شئ، أفضل تعليم --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
182000
3000
وفقاً لتصنيف الجامعات عالميا --
03:20
is to be found in the universities
73
185000
2000
يوجد في جامعات
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
في المملكة المتحدة والولايات المتحدة
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
191000
4000
لذا فمن الطبيعي أن يرغب الجميع في الحصول على تعليم باللغة الإنجليزية
03:30
But if you're not a native speaker,
76
195000
2000
لكن إن لم تكن الإنجليزية لغتك الأم
03:32
you have to pass a test.
77
197000
2000
حينها ينبغي عليك إجتياز إمتحان
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
الآن، هل يصح
03:36
to reject a student
79
201000
2000
رفض أي طالب
03:38
on linguistic ability alone?
80
203000
2000
بناء على إمتحان لغة وحسب؟
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
205000
2000
ربما كان عالم حاسوب
03:42
who's a genius.
82
207000
2000
وهو عبقري
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
209000
3000
هل هو بحاجة لنفس اللغة التي يحتاجها محامي، على سبيل المثال؟
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
حسناً، لا أعتقد أن هذا صحيح
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
216000
3000
نحن معلمو اللغة الإنجليزية نقوم برفضهم طوال الوقت
03:54
We put a stop sign,
86
219000
2000
نحن نضع علامات الإيقاف
03:56
and we stop them in their tracks.
87
221000
2000
نحن نعطلهم من مواصلة طريقهم
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
223000
2000
بحيث لا يستطيعون تحقيق أحلامهم
04:00
'til they get English.
89
225000
3000
حتى يجتازوا إمتحان اللغة الإنجليزية
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
دعوني أوضح بطريقة أخرى
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
232000
4000
إذا قابلت شخص ما يتحدث الهولندية فقط
04:11
who had the cure for cancer,
92
236000
2000
ولديه علاج للسرطان
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
238000
3000
هل سأوقفه من دخول جامعتي الإنجليزية؟
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
لا أعتقد ذلك
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
243000
3000
لكن في الواقع هذا بالضبط ما نفعله
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
246000
3000
نحن معلمو اللغة الإنجليزية نعتبر حُراس المعابر
04:24
And you have to satisfy us first
97
249000
3000
ينبغي أن تجعلنا مقتنعين أولاً
04:27
that your English is good enough.
98
252000
3000
بأن لغتك الإنجليزية جيدة بما يكفي
04:31
Now it can be dangerous
99
256000
2000
الآن قد يكون خطرا
04:33
to give too much power
100
258000
3000
إعطاء الكثير من النفوذ
04:36
to a narrow segment of society.
101
261000
2000
لشريحة ضيقة من المجتمع
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
263000
3000
ربما سيصبح الحاجز عالمياً
04:41
Okay.
103
266000
2000
حسنا
04:43
"But," I hear you say,
104
268000
3000
"لكن"، كأني أسمع همسكم
04:46
"what about the research?
105
271000
2000
" ماذا عن البحث العلمي؟
04:48
It's all in English."
106
273000
2000
كل شئ باللغة الإنجليزية"
04:50
So the books are in English,
107
275000
2000
فالكتب باللغة الانجليزية
04:52
the journals are done in English,
108
277000
2000
والمجلات العلمية باللغة الانجليزية
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
279000
3000
لكن ذلك لتحقيق نبؤة ذاتية
04:57
It feeds the English requirement.
110
282000
2000
حيث تقوم باستيفاء متطلبات اللغة الإنجليزية
04:59
And so it goes on.
111
284000
2000
وهكذا تجري الأمور
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
286000
3000
أسألكم، ماذا حدث للترجمة؟
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
289000
4000
إذا تفكرتم في العصر الإسلامي الذهبي
05:08
there was lots of translation then.
114
293000
3000
كان هناك الكثير من الترجمة حينئذ
05:11
They translated from Latin and Greek
115
296000
3000
لقد ترجموا من اللغة اللاتينية واليونانية
05:14
into Arabic, into Persian,
116
299000
2000
إلى اللغة العربية، والفارسية
05:16
and then it was translated on
117
301000
2000
ثم تُرجمت
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
303000
2000
إلى اللغات الجيرمانية الأوربية
05:20
and the Romance languages.
119
305000
2000
واللغات الرومانية
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
307000
4000
ولذا أشاع النور عصور الظلام في أوربا
05:27
Now don't get me wrong;
121
312000
2000
الآن أرجو أن لا تفهموني خطاء
05:29
I am not against teaching English,
122
314000
2000
أنا لست ضد تعليم اللغة الإنجليزية
05:31
all you English teachers out there.
123
316000
2000
لكل معلمي اللغة الإنجليزية
05:33
I love it that we have a global language.
124
318000
2000
أنا أحب أن تكون لدينا لغة عالمية
05:35
We need one today more than ever.
125
320000
3000
نحتاجها اليوم أكثر من أي وقت مضى
05:38
But I am against using it
126
323000
2000
لكني ضد إستخدامها
05:40
as a barrier.
127
325000
2000
كنوع من الحاجز
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
327000
3000
هل نريد أن ينتهي بنا الحال ب 600 لغة
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
330000
3000
وتصبح اللغة الرئيسية هي الإنجليزية أو الصينية؟
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
333000
3000
نحن بحاجة لأكثر من ذلك. أين نرسم الخط الفاصل؟
05:51
This system
131
336000
2000
هذا النظام
05:53
equates intelligence
132
338000
3000
يساوي بين الذكاء
05:56
with a knowledge of English,
133
341000
3000
ومعرفة اللغة الإنجليزية
05:59
which is quite arbitrary.
134
344000
2000
الذي هو تعسفي للغاية
06:01
(Applause)
135
346000
6000
(تصفيق)
06:07
And I want to remind you
136
352000
2000
وأرغب في تذكيركم
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
354000
3000
بأن عمالقة المثقفين والصفوة
06:12
today's intelligentsia stand
138
357000
2000
على المشهد العالمي
06:14
did not have to have English,
139
359000
2000
لم يعرفوا اللغة الانجليزية
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
361000
2000
ولم يتوجب عليهم إجتياز امتحان لغة انجليزية
06:18
Case in point, Einstein.
141
363000
3000
مثال حالة اينشتاين
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
367000
3000
بالمناسبة، لقد تم إعتباره مريضا في المدرسة
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
370000
2000
لأنه في الواقع عانى من صعوبة التعلم
06:27
But fortunately for the world,
144
372000
2000
لكن لحسن حظ العالم
06:29
he did not have to pass an English test.
145
374000
3000
لم يتوجب عليه إجتياز إمتحان لغة انجليزية
06:32
Because they didn't start until 1964
146
377000
3000
لأنهم لم يبدأوا حتى عام 1964
06:35
with TOEFL,
147
380000
2000
إمتحان اللغة "التوفل"
06:37
the American test of English.
148
382000
2000
الإمتحان الأمريكي للغة الانجليزية
06:39
Now it's exploded.
149
384000
2000
وقد تفجر الوضع الآن
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
386000
3000
هناك الكثير من إمتحانات اللغة الانجليزية
06:44
And millions and millions of students
151
389000
2000
وملايين الملايين من الطلاب
06:46
take these tests every year.
152
391000
2000
يجلسون للامتحان سنويا
06:48
Now you might think, you and me,
153
393000
2000
الآن ، ربما يفكر جميعنا
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
395000
2000
بأن تلك المنصرفات ليست مشكلة
06:52
but they are prohibitive
155
397000
2000
لكنها عائق وحاجز
06:54
to so many millions of poor people.
156
399000
2000
لملايين الناس من الفقراء
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
401000
2000
ولذا نقوم برفضهم على الفور
06:58
(Applause)
158
403000
3000
(تصفيق)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
406000
3000
هذا يستدعي عنوانا رئيسيا رأيته مؤخراً
07:04
"Education: The Great Divide."
160
409000
2000
" التعليم: الفارق الأعظم"
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
الآن فهمت كل شئ
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
413000
3000
فهمت لماذا يركز الناس على اللغة الانجليزية
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
416000
3000
إنهم يرغبون في تقديم أفضل فرصة لابنائهم في الحياة
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
420000
3000
ولفعل هذا ، يحتاجون لتعليم على نسق غربي
07:18
Because, of course, the best jobs
165
423000
2000
لأن أفضل الوظائف بالطبع
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
425000
3000
تذهب لخريجي الجامعات الغربية
07:23
that I put on earlier.
167
428000
2000
التي عرضتها مسبقا
07:25
It's a circular thing.
168
430000
2000
إنه أمر دائري ومغلق
07:27
Okay.
169
432000
2000
حسنا
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
434000
2000
دعوني أخبركم قصة عن أثنين من العلماء
07:31
two English scientists.
171
436000
2000
عالمان إنجليزيان
07:33
They were doing an experiment
172
438000
2000
كانوا يجرون تجربة
07:35
to do with genetics
173
440000
2000
ذات صلة بالجينات
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
442000
3000
متعلقة بالأطراف الأمامية والخلفية للحيوانات
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
445000
2000
لكنهم لم يتلقوا النتائج التي يرغبون بها
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
ولم يعرفوا ماذا يفعلون
07:44
until along came a German scientist
177
449000
3000
حتى جائهم عالم الماني
07:47
who realized that they were using two words
178
452000
3000
الذي أدرك أنهم يستخدمون كلمتين
07:50
for forelimb and hind limb,
179
455000
2000
للأطراف الخلفية والأمامية
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
457000
4000
بينما لا يُفرّق علم الجينات بينهما
07:56
and neither does German.
181
461000
2000
وكذلك اللغة الالمانية
07:58
So bingo,
182
463000
2000
وعليه فقد وجدها
08:00
problem solved.
183
465000
2000
وتم حل المشكلة
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
إذا لم تستطع التفكير
08:04
you are stuck.
185
469000
3000
فانت عالق
08:07
But if another language can think that thought,
186
472000
2000
لكن إن كانت لغة أخرى تستطيع التفكير
08:09
then, by cooperating,
187
474000
2000
حينها، عبر التعاون
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
476000
3000
يمكنك إنجاز وتعلم الكثير الكثير
08:16
My daughter
189
481000
2000
جائت بنتي
08:18
came to England from Kuwait.
190
483000
3000
إلى إنجلترا من الكويت
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
486000
3000
وقد درست العلوم والرياضيات باللغة العربية
08:24
It's an Arabic medium school.
192
489000
3000
كانت المدرسة المتوسطة باللغة العربية
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
492000
3000
وتوجب عليها الترجمة إلى الإنجليزية في مدرستها
08:30
And she was the best in the class
194
495000
2000
وقد كانت الأولى على الفصل
08:32
at those subjects.
195
497000
2000
في تلك المواد
08:34
Which tells us
196
499000
2000
ما يكشف لنا
08:36
that when students come to us from abroad,
197
501000
2000
أنه عندما يأتينا الطلاب من الخارج
08:38
we may not be giving them enough credit
198
503000
2000
فنحن لا نُحسن تقدير وتقييم
08:40
for what they know,
199
505000
2000
ما يعرفوه بالفعل
08:42
and they know it in their own language.
200
507000
3000
وقد تعلموه بلغتهم الأم
08:45
When a language dies,
201
510000
2000
عندما تموت لغة
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
512000
3000
لا أحد يعرف ماذا نخسر مع موت تلك اللغة
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
515000
4000
هذا هو -- لا أدري ان كنتم قد شاهدتم مؤخراً على سي أن أن --
08:54
they gave the Heroes Award
204
519000
2000
لقد منحوا جائزة الأبطال
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
521000
3000
لصبي كيني يافع يعمل راعيا
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
524000
3000
الذي لم يستطع الدراسة في قريته
09:02
like all the village children,
207
527000
2000
مثل كل أطفال القرية
09:04
because the kerosene lamp,
208
529000
2000
لأن دخان مصباح الكيروسين،
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
531000
2000
أتلف عينيه
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
533000
3000
و ليس هناك كيروسين كافي على اي حال
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
536000
3000
لأنه يكلف دولار يوميا
09:14
So he invented
212
539000
2000
لذا فقد أبتكر
09:16
a cost-free solar lamp.
213
541000
3000
مصباح بالطاقة الشمسية لا يكلف أي شئ
09:19
And now the children in his village
214
544000
2000
والآن يحصل الأطفال في مدرسة
09:21
get the same grades at school
215
546000
2000
قريته على نفس الدرجات
09:23
as the children who have electricity at home.
216
548000
4000
التي يحصل عليها من توفرت لهم الكهرباء في المنزل
09:27
(Applause)
217
552000
6000
(تصفيق)
09:33
When he received his award,
218
558000
2000
عندما أستلم جائزته
09:35
he said these lovely words:
219
560000
2000
قال هذه الكلمات الرائعة:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
562000
3000
" بمستطاع الأطفال قيادة أفريقيا من حالها اليوم،
09:40
a dark continent,
221
565000
2000
كقارة مظلمة
09:42
to a light continent."
222
567000
2000
إلى قارة مضيئة."
09:44
A simple idea,
223
569000
2000
فكرة بسيطة،
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
571000
3000
لكن يمكن أن يكون لها آثار بعيدة المدى
09:50
People who have no light,
225
575000
2000
إن المحرومين من الضوء ،
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
577000
3000
سواء كان مادياً أو مجازياً
09:55
cannot pass our exams,
227
580000
3000
لا يستطيعوا إجتياز الإمتحانات
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
ولن نستطيع مطلقاً معرفة ما يعرفون
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
586000
3000
دعونا لا نحصر أنفسنا لانفسنا
10:04
in the dark.
230
589000
2000
في الظلام
10:06
Let us celebrate diversity.
231
591000
3000
دعونا نحتفي بالتنوع
10:09
Mind your language.
232
594000
3000
وأهتموا بلغتكم
10:12
Use it to spread great ideas.
233
597000
4000
إستخدموها لنشر الأفكار العظيمة
10:16
(Applause)
234
601000
7000
(تصفيق)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
شكرا جزيلا لكم
10:25
(Applause)
236
610000
3000
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacherPatricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.
Why you should listen
UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.
Patricia Ryan | Speaker | TED.com