TEDxDubai
Patricia Ryan: Don't insist on English!
Patricia Ryan: Bestehen Sie nicht auf Englisch!
Filmed:
Readability: 3.6
2,138,668 views
Bei TEDxDubai stellt die langjährige Englischlehrerin Patricia Ryan eine provokative Frage: Verhindert der weltweite Fokus auf Englisch die Verbreitung von großartigen Ideen in anderen Sprachen? (Zum Beispiel: Was, wenn Einstein einen TOEFL-Test hätte bestehen müssen?) Eine leidenschaftliche Verteidigung der Übersetzung und des Teilens von Ideen.
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I know what you're thinking.
0
1000
2000
Ich weiß, was Sie denken.
00:18
You think I've lost my way,
1
3000
2000
Sie denken, ich habe mich verlaufen
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
5000
2000
und jemand wird gleich auf die Bühne kommen,
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
7000
2000
um mich behutsam zu meinem Stuhl zurück zu führen.
00:24
(Applause)
4
9000
6000
(Applaus)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
15000
3000
Das passiert mir in Dubai die ganze Zeit.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
18000
2000
"Sind Sie im Urlaub hier, meine Liebe?"
00:35
(Laughter)
7
20000
2000
(Gelächter)
00:37
"Come to visit the children?
8
22000
3000
"Besuchen Sie die Kinder?
00:40
How long are you staying?"
9
25000
2000
Wie lange bleiben Sie?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
27000
3000
Tatsächlich hoffe ich, ich bleibe noch ein bisschen länger.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
30000
3000
Ich lebe und unterrichte im Golf
00:48
for over 30 years.
12
33000
2000
seit über 30 Jahren.
00:50
(Applause)
13
35000
4000
(Applaus)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
39000
4000
In dieser Zeit habe ich viele Veränderungen gesehen.
00:58
Now that statistic
15
43000
2000
Diese Statistik hier
01:00
is quite shocking.
16
45000
2000
ist ziemlich schockierend.
01:02
And I want to talk to you today
17
47000
2000
Und ich will Ihnen heute etwas
01:04
about language loss
18
49000
2000
über Sprachverlust erzählen
01:06
and the globalization of English.
19
51000
3000
und über die Globalisierung der englischen Sprache.
01:09
I want to tell you about my friend
20
54000
2000
Ich will Ihnen von einer Freundin erzählen,
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
56000
3000
die Erwachsenen in Abu Dhabi Englischunterricht gab.
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
Eines schönen Tages
01:16
she decided to take them into the garden
23
61000
2000
ging sie mit ihnen in den Garten,
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
63000
2000
um ihnen Vokabeln aus der Natur beizubringen.
01:20
But it was she who ended up learning
25
65000
2000
Aber am Ende war sie es,
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
67000
2000
die all die arabischen Ausdrücke für die Pflanzenwelt lernte,
01:24
as well as their uses --
27
69000
2000
ebenso wie ihre Verwendung –
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
71000
3000
medizinisch, kosmetisch,
01:29
cooking, herbal.
29
74000
3000
zum Kochen und Würzen.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
77000
2000
Woher hatten ihre Studenten all dieses Wissen?
01:34
Of course, from their grandparents
31
79000
2000
Natürlich von ihren Großeltern
01:36
and even their great-grandparents.
32
81000
3000
und sogar ihren Urgroßeltern.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
84000
3000
Ich muss Ihnen nicht erzählen, wie wichtig
01:42
to be able to communicate
34
87000
2000
die Fähigkeit ist, über Generationen hinweg
01:44
across generations.
35
89000
2000
kommunizieren zu können.
01:46
But sadly, today,
36
91000
2000
Aber traurigerweise
01:48
languages are dying
37
93000
2000
sterben heute soviele Sprachen aus
01:50
at an unprecedented rate.
38
95000
2000
wie noch nie zuvor.
01:52
A language dies every 14 days.
39
97000
3000
Alle 14 Tage stirbt eine Sprache.
01:56
Now, at the same time,
40
101000
2000
Gleichzeitig ist heute
01:58
English is the undisputed global language.
41
103000
2000
Englisch die unbestrittene Weltsprache.
02:00
Could there be a connection?
42
105000
2000
Könnte es da einen Zusammenhang geben?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
Ich weiß es nicht.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
109000
3000
Aber ich weiß, dass ich viel Wandel gesehen habe.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
112000
3000
Als ich zum ersten Mal zum Golf kam, kam ich nach Kuwait,
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
115000
3000
zu der Zeit, als das noch eine mühselige Reise war.
02:13
Actually, not that long ago.
47
118000
2000
Das ist noch gar nicht so lang her.
02:15
That is a little bit too early.
48
120000
3000
Das hier ist ein bisschen zu früh.
02:18
But nevertheless,
49
123000
2000
Aber gleichwohl
02:20
I was recruited by the British Council,
50
125000
2000
wurde ich vom Britischen Rat eingestellt,
02:22
along with about 25 other teachers.
51
127000
2000
gemeinsam mit etwa 25 anderen Lehrkräften.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
129000
2000
Wir waren die ersten nicht-Muslime,
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
131000
3000
die in den staatlichen Schulen von Kuwait unterrichteten.
02:29
We were brought to teach English
54
134000
2000
Wir wurden hergebracht, um Englisch zu unterrichten,
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
136000
4000
weil die Regierung das Land modernisieren
02:35
and to empower the citizens through education.
56
140000
3000
und die Bürgerinnen und Bürger durch Bildung stärken wollten.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
143000
2000
Und natürlich profitierte das Vereinigte Königreich
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
145000
3000
von einem Teil dieses herrlichen Wohlstands durch das Öl.
02:43
Okay.
59
148000
2000
Okay.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
150000
3000
Die größte Veränderung, die ich beobachtet habe –
02:48
how teaching English
61
153000
2000
wie sich das Unterrichten von Englisch
02:50
has morphed
62
155000
2000
von einer wechselseitig nützlichen Sache
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
157000
4000
zu dem massiven internationalen Geschäft
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
161000
3000
gewandelt hat, das es heute ist.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
164000
4000
Es ist nicht mehr nur eine Fremdsprache im Lehrplan.
03:03
and no longer the sole domain
66
168000
2000
Und es ist auch nicht mehr nur der Bereich
03:05
of mother England,
67
170000
2000
von Mutter England.
03:07
it has become a bandwagon
68
172000
2000
Jede englischsprachige Nation der Welt
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
174000
3000
ist zu einem Mitläufer geworden.
03:12
And why not?
70
177000
2000
Und warum auch nicht?
03:14
After all, the best education --
71
179000
3000
Schließlich findet man –
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
182000
3000
gemäß der neusten Rangliste der Universitäten weltweit –
03:20
is to be found in the universities
73
185000
2000
die beste Bildung an den Universitäten
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
in England und den Vereinigten Staaten.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
191000
4000
Also will natürlich jeder eine englische Bildung haben.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
195000
2000
Aber wenn man kein Muttersprachler ist,
03:32
you have to pass a test.
77
197000
2000
muss man einen Test bestehen.
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
Kann es richtig sein,
03:36
to reject a student
79
201000
2000
einen Studenten einzig
03:38
on linguistic ability alone?
80
203000
2000
aufgrund seiner sprachlichen Fähigkeit abzulehnen?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
205000
2000
Vielleicht ist er ein Computerwissenschaftler,
03:42
who's a genius.
82
207000
2000
der genial ist.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
209000
3000
Bräuchte er die selbe Sprache wie zum Beispiel ein Anwalt?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
Ich glaube das nicht.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
216000
3000
Wir Englischlehrer weisen sie ständig ab.
03:54
We put a stop sign,
86
219000
2000
Wir stellen ein Stoppschild auf
03:56
and we stop them in their tracks.
87
221000
2000
und halten sie auf ihrem Weg auf.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
223000
2000
Sie können ihren Traum nicht weiter verfolgen,
04:00
'til they get English.
89
225000
3000
bevor sie Englisch können.
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
Lassen Sie es mich so sagen,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
232000
4000
wenn ich einen einsprachigen, holländisch sprechenden Menschen träfe,
04:11
who had the cure for cancer,
92
236000
2000
der das Heilmittel für Krebs hätte,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
238000
3000
würde ich verhindern, dass er an meine Britische Universität kommt?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
Ich denke nicht.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
243000
3000
Aber tatsächlich tun wir genau das.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
246000
3000
Wir Englischlehrer sind die Torwächter.
04:24
And you have to satisfy us first
97
249000
3000
Als erstes müssen Sie uns befriedigen damit,
04:27
that your English is good enough.
98
252000
3000
dass Ihr Englisch gut genug ist.
04:31
Now it can be dangerous
99
256000
2000
Es kann gefährlich sein,
04:33
to give too much power
100
258000
3000
einem kleinen Teil der Gesellschaft
04:36
to a narrow segment of society.
101
261000
2000
zu viel Macht zu geben.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
263000
3000
Vielleicht ist die Barriere zu grundlegend.
04:41
Okay.
103
266000
2000
Okay.
04:43
"But," I hear you say,
104
268000
3000
"Aber", höre ich Sie sagen,
04:46
"what about the research?
105
271000
2000
"was ist mit der Forschung?
04:48
It's all in English."
106
273000
2000
Es geschieht alles in Englisch."
04:50
So the books are in English,
107
275000
2000
Die Bücher sind Englisch,
04:52
the journals are done in English,
108
277000
2000
die Publikationen werden in Englisch gemacht,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
279000
3000
aber das ist eine sich selbst erfüllende Prophezeihung.
04:57
It feeds the English requirement.
110
282000
2000
Sie befördert die Englisch-Anforderungen.
04:59
And so it goes on.
111
284000
2000
Und so geht es immer weiter.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
286000
3000
Ich frage Sie, was ist mit dem Übersetzen passiert?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
289000
4000
Denken Sie an das Islamische Goldene Zeitalter,
05:08
there was lots of translation then.
114
293000
3000
da gab es eine Menge Übersetzung.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
296000
3000
Sie übersetzten aus dem Lateinischen und Griechischen
05:14
into Arabic, into Persian,
116
299000
2000
ins Arabische, ins Persische
05:16
and then it was translated on
117
301000
2000
und dann wurde es in die
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
303000
2000
germanischen und romanischen Sprachen
05:20
and the Romance languages.
119
305000
2000
von Europa übersetzt.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
307000
4000
Und so strahlte Licht in die dunklen Zeitalter von Europa.
05:27
Now don't get me wrong;
121
312000
2000
Verstehen Sie mich nicht falsch;
05:29
I am not against teaching English,
122
314000
2000
ich bin nicht dagegen, Englisch zu unterrichten,
05:31
all you English teachers out there.
123
316000
2000
all ihr Englischlehrer da draussen.
05:33
I love it that we have a global language.
124
318000
2000
Ich liebe den Gedanken, eine Weltsprache zu haben.
05:35
We need one today more than ever.
125
320000
3000
Wir brauchen sie heute mehr als je zuvor.
05:38
But I am against using it
126
323000
2000
Aber ich bin dagegen,
05:40
as a barrier.
127
325000
2000
sie als Hürde zu verwenden.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
327000
3000
Wollen wir wirklich mit 600 Sprachen enden,
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
330000
3000
von denen die hauptsächliche Englisch oder Chinesisch ist?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
333000
3000
Wir brauchen mehr als das. Wo ziehen wir die Trennlinie?
05:51
This system
131
336000
2000
Dieses System
05:53
equates intelligence
132
338000
3000
setzt Intelligenz
05:56
with a knowledge of English,
133
341000
3000
mit Englischkenntnissen gleich,
05:59
which is quite arbitrary.
134
344000
2000
was ein sehr beliebiger Maßstab ist.
06:01
(Applause)
135
346000
6000
(Applaus)
06:07
And I want to remind you
136
352000
2000
Ich will Sie daran erinnern,
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
354000
3000
dass die Giganten, auf deren Schultern
06:12
today's intelligentsia stand
138
357000
2000
die heutigen Gebildeten stehen
06:14
did not have to have English,
139
359000
2000
die englische Sprache nicht brauchten,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
361000
2000
sie mussten keinen Englischtest bestehen.
06:18
Case in point, Einstein.
141
363000
3000
Typisches Beispiel, Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
367000
3000
Er wurde übrigens in der Schule als förderungsbedürftig eingestuft,
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
370000
2000
denn tatsächlich war er Legastheniker.
06:27
But fortunately for the world,
144
372000
2000
Aber zum Glück für die Welt
06:29
he did not have to pass an English test.
145
374000
3000
musste er keinen Englischtest bestehen.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
377000
3000
Denn damit fing man erst 1964 an,
06:35
with TOEFL,
147
380000
2000
mit TOEFL zum Beispiel,
06:37
the American test of English.
148
382000
2000
dem Amerikanischen Englischtest.
06:39
Now it's exploded.
149
384000
2000
Das ist inzwischen explodiert.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
386000
3000
Es gibt Unmengen von Tests in Englisch.
06:44
And millions and millions of students
151
389000
2000
Und Abermillionen von Studenten
06:46
take these tests every year.
152
391000
2000
machen diese Tests jedes Jahr.
06:48
Now you might think, you and me,
153
393000
2000
Sie und ich, wir können jetzt sagen,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
395000
2000
diese Gebühren seien nicht schlimm, das sei okay.
06:52
but they are prohibitive
155
397000
2000
Aber sie sind untragbar
06:54
to so many millions of poor people.
156
399000
2000
für Millionen armer Leute.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
401000
2000
Also lehnen wir sie von vorneherein ab.
06:58
(Applause)
158
403000
3000
(Applaus)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
406000
3000
Das erinnert mich an eine Schlagzeile, die ich kürzlich sah:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
409000
2000
"Bildung: Die große Kluft."
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
Jetzt verstehe ich es,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
413000
3000
ich begreife, warum die Leute sich auf Englisch konzentrieren.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
416000
3000
Sie wollen ihren Kindern im Leben die besten Chancen geben.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
420000
3000
Und dazu brauchen sie eine westliche Ausbildung.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
423000
2000
Denn natürlich gehen die besten Jobs
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
425000
3000
an die Leute aus den westlichen Universitäten,
07:23
that I put on earlier.
167
428000
2000
von denen ich zuvor sprach.
07:25
It's a circular thing.
168
430000
2000
Es ist ein Kreislauf.
07:27
Okay.
169
432000
2000
Okay.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
434000
2000
Lassen Sie mich Ihnen eine Geschichte erzählen
07:31
two English scientists.
171
436000
2000
über zwei englische Wissenschaftler.
07:33
They were doing an experiment
172
438000
2000
Sie führten ein Expermient durch,
07:35
to do with genetics
173
440000
2000
das mit Genetik zu tun hatte
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
442000
3000
und den vorderen und hinteren Gliedmaßen von Tieren.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
445000
2000
Aber sie bekamen nicht die Resultate, die sie wollten.
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
Sie wussten wirklich nicht, was sie machen sollten
07:44
until along came a German scientist
177
449000
3000
bis sie einen deutschen Wissenschaftler trafen,
07:47
who realized that they were using two words
178
452000
3000
der feststellte, dass sie für die vorderen und hinteren Gliedmassen
07:50
for forelimb and hind limb,
179
455000
2000
zwei unterschiedliche Wörter verwendeten,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
457000
4000
während die Genetik diese nicht differenzierte,
07:56
and neither does German.
181
461000
2000
ebenso wie die deutsche Sprache.
07:58
So bingo,
182
463000
2000
Bingo,
08:00
problem solved.
183
465000
2000
das Problem war gelöst.
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
Wenn man einen Gedanken nicht denken kann,
08:04
you are stuck.
185
469000
3000
steckt man fest.
08:07
But if another language can think that thought,
186
472000
2000
Aber wenn eine andere Sprache den Gedanken denken kann,
08:09
then, by cooperating,
187
474000
2000
dann können wir durch Zusammenareit
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
476000
3000
viel mehr erreichen und lernen.
08:16
My daughter
189
481000
2000
Meine Tochter
08:18
came to England from Kuwait.
190
483000
3000
kam aus England nach Kuwait.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
486000
3000
Sie hatte in Arabisch Naturwissenschaften und Mathematik gelernt.
08:24
It's an Arabic medium school.
192
489000
3000
Sie war an einer arabischen Mittelschule.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
492000
3000
In ihrer Oberschule musste sie es ins Englische übersetzen.
08:30
And she was the best in the class
194
495000
2000
Sie war die Klassenbeste
08:32
at those subjects.
195
497000
2000
in diesen Fächern.
08:34
Which tells us
196
499000
2000
Das sagt uns, dass,
08:36
that when students come to us from abroad,
197
501000
2000
wenn Studenten von anderswo kommen,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
503000
2000
wir sie vielleicht nicht genug schätzen dafür,
08:40
for what they know,
199
505000
2000
was sie wissen
08:42
and they know it in their own language.
200
507000
3000
und dafür, dass sie es in ihrer eigenen Sprache wissen.
08:45
When a language dies,
201
510000
2000
Wenn eine Sprache stirbt,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
512000
3000
wissen wir nicht, was wir mit dieser Sprache verlieren.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
515000
4000
Das ist – ich weiß nicht, ob Sie das kürzlich auf CNN gesehen haben –
08:54
they gave the Heroes Award
204
519000
2000
sie haben den Heroes Award
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
521000
3000
einem kenianischen Hirtenjungen verliehen,
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
524000
3000
der nachts nicht lernen konnte in seinem Dorf,
09:02
like all the village children,
207
527000
2000
genau wie alle anderen Kinder auch,
09:04
because the kerosene lamp,
208
529000
2000
weil die Kerosinlampe
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
531000
2000
rauchte und seine Augen schädigte.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
533000
3000
Und überhaupt gab es nie genug Kerosin,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
536000
3000
denn was kann man sich von einem Dollar am Tag schon kaufen?
09:14
So he invented
212
539000
2000
Also erfand er
09:16
a cost-free solar lamp.
213
541000
3000
eine kostenfreie Solarlampe.
09:19
And now the children in his village
214
544000
2000
Und jetzt bekommen die Kinder aus seinem Dorf
09:21
get the same grades at school
215
546000
2000
dieselben Noten in der Schule
09:23
as the children who have electricity at home.
216
548000
4000
wie die Kinder, die zu Hause Elektrizität haben.
09:27
(Applause)
217
552000
6000
(Applaus)
09:33
When he received his award,
218
558000
2000
Als er diesen Preis erhielt,
09:35
he said these lovely words:
219
560000
2000
sagte er diese wundervollen Worte:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
562000
3000
"Die Kinder können Afrika von dem, was es heute ist,
09:40
a dark continent,
221
565000
2000
einem dunklen Kontinent,
09:42
to a light continent."
222
567000
2000
in einen hellen Kontinenten überführen."
09:44
A simple idea,
223
569000
2000
Eine einfache Idee,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
571000
3000
aber sie könnte so weitreichende Konsequenzen haben.
09:50
People who have no light,
225
575000
2000
Menschen, die kein Licht haben
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
577000
3000
ob es nun physisch oder metaphorisch sei,
09:55
cannot pass our exams,
227
580000
3000
können unsere Prüfungen nicht bestehen,
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
und wir können niemals erfahren, was sie wissen.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
586000
3000
Lassen Sie uns sie und uns selber
10:04
in the dark.
230
589000
2000
nicht im Dunkeln lassen.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
591000
3000
Lassen Sie uns die Verschiedenheit feiern.
10:09
Mind your language.
232
594000
3000
Kümmern Sie sich um Ihre Sprache.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
597000
4000
Nutzen Sie sie, um großartige Ideen zu verbreiten.
10:16
(Applause)
234
601000
7000
(Applaus)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
Vielen Dank.
10:25
(Applause)
236
610000
3000
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacherPatricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.
Why you should listen
UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.
Patricia Ryan | Speaker | TED.com