TEDxDubai
Patricia Ryan: Don't insist on English!
Patricia Ryan: No insisteixin amb l'anglès!
Filmed:
Readability: 3.6
2,138,668 views
Al TEDxDubai, Patricia Ryan, professora d'anglès de fa molt de temps, demana provocadorament: Que el món se centri en l'anglès evita la propagació de grans idees en altres llengües? (Per exemple: Què hauria passat si Einstein hagués hagut d'examinar-se del TOEFL?) Una apassionada defensa de la traducció i de compartir el coneixement.
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I know what you're thinking.
0
1000
2000
Sé que n'estan pensant.
00:18
You think I've lost my way,
1
3000
2000
Que m'hi he perdut,
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
5000
2000
que algú pujarà a l'escenari ara mateix
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
7000
2000
i m'acompanyarà amablement al meu seient.
00:24
(Applause)
4
9000
6000
(Aplaudiments)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
15000
3000
Em passa això sempre a Dubai.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
18000
2000
"De vacances, oi?"
00:35
(Laughter)
7
20000
2000
(Riallades)
00:37
"Come to visit the children?
8
22000
3000
"De visita als fills?
00:40
How long are you staying?"
9
25000
2000
Quan de temps s'hi estarà?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
27000
3000
Encara espero que una mica més.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
30000
3000
Visc i faig classes al Golf
00:48
for over 30 years.
12
33000
2000
fa més de 30 anys.
00:50
(Applause)
13
35000
4000
(Aplaudiments)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
39000
4000
I en tot aquest temps, s'han produït molts canvis.
00:58
Now that statistic
15
43000
2000
Aquesta estadística
01:00
is quite shocking.
16
45000
2000
sobta força.
01:02
And I want to talk to you today
17
47000
2000
I vull parlar-los avui
01:04
about language loss
18
49000
2000
sobre la pèrdua de llengües
01:06
and the globalization of English.
19
51000
3000
i la globalització de l'anglès.
01:09
I want to tell you about my friend
20
54000
2000
Els parlaré d'una amiga
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
56000
3000
que ensenyava anglès a adults a Abu Dhabi.
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
I un bon dia,
01:16
she decided to take them into the garden
23
61000
2000
va decidir portar-los al jardí
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
63000
2000
per ensenyar-los vocabulari de la natura.
01:20
But it was she who ended up learning
25
65000
2000
Però va ser ella qui va acabar aprenent
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
67000
2000
tots els noms de les plantes locals en àrab,
01:24
as well as their uses --
27
69000
2000
així com les seves propietats --
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
71000
3000
usos mèdics, cosmètics,
01:29
cooking, herbal.
29
74000
3000
a la cuina, d'herbolari.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
77000
2000
Com havien assolit aquells estudiants tot aquest coneixement?
01:34
Of course, from their grandparents
31
79000
2000
Dels seus avis, esclar,
01:36
and even their great-grandparents.
32
81000
3000
i fins i tot dels seus besavis.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
84000
3000
No cal dir-los com és d'important
01:42
to be able to communicate
34
87000
2000
la transmissió de coneixements
01:44
across generations.
35
89000
2000
d'una generació a una altra.
01:46
But sadly, today,
36
91000
2000
Però tristament, avui dia,
01:48
languages are dying
37
93000
2000
les llengües moren
01:50
at an unprecedented rate.
38
95000
2000
a una velocitat sense precedents.
01:52
A language dies every 14 days.
39
97000
3000
Una llengua mor cada 14 dies.
01:56
Now, at the same time,
40
101000
2000
Ara, alhora,
01:58
English is the undisputed global language.
41
103000
2000
l'anglès és la llengua global sense discussió.
02:00
Could there be a connection?
42
105000
2000
Podria haver-hi una connexió?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
No ho sé.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
109000
3000
Però sé que he vist molts canvis.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
112000
3000
El meu primer destí al Golf va ser a Kuwait,
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
115000
3000
quan encara era molt complicat treballar aquí.
02:13
Actually, not that long ago.
47
118000
2000
De fet, no fa tant de temps.
02:15
That is a little bit too early.
48
120000
3000
Era una mica massa d'hora.
02:18
But nevertheless,
49
123000
2000
Tanmateix,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
125000
2000
em va contractar el British Council
02:22
along with about 25 other teachers.
51
127000
2000
juntament amb uns 25 professors més.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
129000
2000
I vam ser els primers no musulmans
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
131000
3000
d'ensenyar a les escoles públiques de Kuwait.
02:29
We were brought to teach English
54
134000
2000
Ens van portar per ensenyar anglès
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
136000
4000
perquè el govern volia modernitzar el país
02:35
and to empower the citizens through education.
56
140000
3000
i elevar el nivell dels ciutadans mitjançant l'educació.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
143000
2000
I, per descomptat, el RU treia algun profit
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
145000
3000
de la fantàstica riquesa del petroli.
02:43
Okay.
59
148000
2000
Val.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
150000
3000
Això és el canvi més gran que he vist --
02:48
how teaching English
61
153000
2000
com l'ensenyament de l'anglès
02:50
has morphed
62
155000
2000
ha metamorfosejat
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
157000
4000
d'una pràctica beneficiosa per a les dues parts
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
161000
3000
al negoci massiu internacional que és avui dia.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
164000
4000
No fa gaire, només era una llengua estrangera al currículum escolar.
03:03
and no longer the sole domain
66
168000
2000
I no fa gaire també el domini exclusiu
03:05
of mother England,
67
170000
2000
de la mare Anglaterra.
03:07
it has become a bandwagon
68
172000
2000
Ara ha esdevingut un motor
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
174000
3000
per a totes les nacions anglòfones del món.
03:12
And why not?
70
177000
2000
I per què no?
03:14
After all, the best education --
71
179000
3000
Després de tot, la millor educació --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
182000
3000
segons els últims rànquings de World University --
03:20
is to be found in the universities
73
185000
2000
es troba a les universitats
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
del RU i dels EUA.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
191000
4000
Així que tothom vol rebre educació anglesa, naturalment.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
195000
2000
Però si no s'és parlant nadiu,
03:32
you have to pass a test.
77
197000
2000
s'ha de passar un test.
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
Així que, és just
03:36
to reject a student
79
201000
2000
rebutjar un estudiant
03:38
on linguistic ability alone?
80
203000
2000
només per una qüestió lingüística?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
205000
2000
Potser hi ha un informàtic
03:42
who's a genius.
82
207000
2000
que és un geni.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
209000
3000
Té les mateixes necessitats lingüístiques que un advocat, per exemple?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
No ho crec.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
216000
3000
Els professors d'anglès en rebutgem tothora.
03:54
We put a stop sign,
86
219000
2000
Donem l'estop,
03:56
and we stop them in their tracks.
87
221000
2000
i els aturem en el seu camí.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
223000
2000
Ja no poden perseguir el seu somni,
04:00
'til they get English.
89
225000
3000
fins que demostrin el seu nivell d'anglès.
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
Deixin-m'ho dir així,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
232000
4000
si trobés un neerlandès monolingüe
04:11
who had the cure for cancer,
92
236000
2000
que sabés com es guareix el càncer,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
238000
3000
evitaria que entrés a la meva universitat britànica?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
No ho crec.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
243000
3000
Però de fet, és exactament el que fem.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
246000
3000
Els professors d'anglès som els guardians.
04:24
And you have to satisfy us first
97
249000
3000
I primer se'ns ha de demostrar
04:27
that your English is good enough.
98
252000
3000
que es té un anglès prou acurat.
04:31
Now it can be dangerous
99
256000
2000
Pot ser perillós
04:33
to give too much power
100
258000
3000
donar massa poder
04:36
to a narrow segment of society.
101
261000
2000
a un petit segment de la societat.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
263000
3000
Tal vegada seria un problema general.
04:41
Okay.
103
266000
2000
Val.
04:43
"But," I hear you say,
104
268000
3000
"Però", us sento dir,
04:46
"what about the research?
105
271000
2000
"què dius de la recerca?
04:48
It's all in English."
106
273000
2000
Es fa tota en anglès."
04:50
So the books are in English,
107
275000
2000
Els llibres s'escriuen en anglès,
04:52
the journals are done in English,
108
277000
2000
els diaris també,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
279000
3000
però això és una lectura interessada,
04:57
It feeds the English requirement.
110
282000
2000
que satisfà els interessos anglesos.
04:59
And so it goes on.
111
284000
2000
I així continua.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
286000
3000
Us pregunto, què passa amb la traducció?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
289000
4000
Si pensen en l'edat d'or de l'Islam,
05:08
there was lots of translation then.
114
293000
3000
es traduïa moltíssim.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
296000
3000
Es traduïa del llatí i del grec
05:14
into Arabic, into Persian,
116
299000
2000
a l'àrab o el persa,
05:16
and then it was translated on
117
301000
2000
i llavors es traduïa
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
303000
2000
a les llengües germàniques d'Europa
05:20
and the Romance languages.
119
305000
2000
i les romàniques.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
307000
4000
I d'aquesta manera s'il·luminava els anys obscurs d'Europa.
05:27
Now don't get me wrong;
121
312000
2000
No em mal interpreteu:
05:29
I am not against teaching English,
122
314000
2000
No estic contra l'ensenyament de l'anglès,
05:31
all you English teachers out there.
123
316000
2000
professors d'anglès.
05:33
I love it that we have a global language.
124
318000
2000
M'encanta que tinguem una llengua global.
05:35
We need one today more than ever.
125
320000
3000
En necessitem una, avui més que mai.
05:38
But I am against using it
126
323000
2000
Però estic en contra d'usar-la
05:40
as a barrier.
127
325000
2000
com una barrera.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
327000
3000
De veritat volem deixar-ho només en 600 llengües
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
330000
3000
i que la principal sigui l'anglès, o el xinès?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
333000
3000
Necessitem més que això. On posarem la frontera?
05:51
This system
131
336000
2000
Aquest sistema
05:53
equates intelligence
132
338000
3000
equipara la intel·ligència
05:56
with a knowledge of English,
133
341000
3000
amb el coneixement de l'anglès,
05:59
which is quite arbitrary.
134
344000
2000
cosa força arbitrària.
06:01
(Applause)
135
346000
6000
(Aplaudiments)
06:07
And I want to remind you
136
352000
2000
I vull recordar-los
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
354000
3000
que els gegants sobre les espatlles dels quals
06:12
today's intelligentsia stand
138
357000
2000
reposa el saber d'avui
06:14
did not have to have English,
139
359000
2000
no sabien anglès,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
361000
2000
no havien de passar cap examen d'anglès.
06:18
Case in point, Einstein.
141
363000
3000
Per exemple, Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
367000
3000
Era considerat un alumne amb dificultats
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
370000
2000
perquè, de fet, era dislèctic.
06:27
But fortunately for the world,
144
372000
2000
Però afortunadament per al món,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
374000
3000
no va haver de passar un examen d'anglès.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
377000
3000
Perquè aquests no van començar fins el 1964
06:35
with TOEFL,
147
380000
2000
amb el TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
382000
2000
l'examen nord-americà d'anglès.
06:39
Now it's exploded.
149
384000
2000
Ara hi ha un boom.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
386000
3000
Hi ha un munt d'exàmens d'anglès.
06:44
And millions and millions of students
151
389000
2000
I milions i milions d'estudiants
06:46
take these tests every year.
152
391000
2000
els fan cada any.
06:48
Now you might think, you and me,
153
393000
2000
Poden pensar, vostès i jo,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
395000
2000
que els preus no estan malament, que estan bé,
06:52
but they are prohibitive
155
397000
2000
però són prohibitius
06:54
to so many millions of poor people.
156
399000
2000
per a molts milions de pobres.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
401000
2000
Així que directament, els rebutgem.
06:58
(Applause)
158
403000
3000
(Aplaudiments)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
406000
3000
Això em recorda un titular que vaig veure fa poc:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
409000
2000
"Educació: La gran separació".
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
Ara ho entenc,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
413000
3000
comprenc per què la gent se centra en l'anglès.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
416000
3000
Volen donar-los als seus fills les millors oportunitats.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
420000
3000
I per fer-ho, necessiten rebre una educació occidental.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
423000
2000
Perquè, per descomptat, els millors treballs
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
425000
3000
van a gent que surt de les universitats occidentals,
07:23
that I put on earlier.
167
428000
2000
com he subratllat abans.
07:25
It's a circular thing.
168
430000
2000
És un cercle.
07:27
Okay.
169
432000
2000
Val.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
434000
2000
Deixin-me explicar una història sobre dos científics,
07:31
two English scientists.
171
436000
2000
dos científics anglesos.
07:33
They were doing an experiment
172
438000
2000
Feien un experiment
07:35
to do with genetics
173
440000
2000
relacionat amb la genètica
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
442000
3000
i les extremitats anteriors i posteriors dels animals.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
445000
2000
Però no van poder assolir els resultats desitjats.
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
Realment no sabien què fer,
07:44
until along came a German scientist
177
449000
3000
fins que va arribar-hi un científic alemany
07:47
who realized that they were using two words
178
452000
3000
que es va adonar que utilitzaven dues paraules
07:50
for forelimb and hind limb,
179
455000
2000
per a extremitats anteriors i extremitats posteriors,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
457000
4000
mentre que la genètica no les diferenciava
07:56
and neither does German.
181
461000
2000
ni tampoc l'alemany.
07:58
So bingo,
182
463000
2000
Justa la fusta,
08:00
problem solved.
183
465000
2000
problema resolt.
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
Si no es pot fer un pensament,
08:04
you are stuck.
185
469000
3000
s'està encallat.
08:07
But if another language can think that thought,
186
472000
2000
Però si una altra llengua pot fer aquest pensament,
08:09
then, by cooperating,
187
474000
2000
llavors, en col·laboració,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
476000
3000
podem aconseguir i aprendre molt més.
08:16
My daughter
189
481000
2000
La meva filla
08:18
came to England from Kuwait.
190
483000
3000
va arribar a Anglaterra des de Kuwait.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
486000
3000
Hi havia estudiat ciències i matemàtiques en àrab.
08:24
It's an Arabic medium school.
192
489000
3000
L'àrab era la llengua vehicular de l'escola.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
492000
3000
A l'escola anglesa, s'ho va haver de traduir tot de l'àrab.
08:30
And she was the best in the class
194
495000
2000
I va ser la millor de la classe
08:32
at those subjects.
195
497000
2000
en aquestes assignatures.
08:34
Which tells us
196
499000
2000
La qual cosa ens diu
08:36
that when students come to us from abroad,
197
501000
2000
que, quan els estudiants vénen de fora,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
503000
2000
no donem prou importància
08:40
for what they know,
199
505000
2000
a allò que saben,
08:42
and they know it in their own language.
200
507000
3000
ni que ho saben en la seva llengua.
08:45
When a language dies,
201
510000
2000
Quan una llengua mor,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
512000
3000
no sabem què perdem amb aquesta llengua.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
515000
4000
D'això, --no sé si van veure a la CNN fa poc--
08:54
they gave the Heroes Award
204
519000
2000
van concedir el premi Heroes
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
521000
3000
a un jove pastoret kenyà
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
524000
3000
que no podia estudiar de nit a la seva aldea,
09:02
like all the village children,
207
527000
2000
com la resta de nens de l'aldea,
09:04
because the kerosene lamp,
208
529000
2000
a causa de la làmpada de querosè,
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
531000
2000
feia fum i li feia mal als ulls.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
533000
3000
I, de qualsevol manera, mai no hi havia prou querosè,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
536000
3000
perquè què farien amb un dòlar al dia?
09:14
So he invented
212
539000
2000
Així que va inventar
09:16
a cost-free solar lamp.
213
541000
3000
una làmpada solar lliure de costos.
09:19
And now the children in his village
214
544000
2000
I ara els nens de la seva aldea
09:21
get the same grades at school
215
546000
2000
treuen les mateixes notes a l'escola
09:23
as the children who have electricity at home.
216
548000
4000
que els nens que tenen electricitat a casa.
09:27
(Applause)
217
552000
6000
(Aplaudiments)
09:33
When he received his award,
218
558000
2000
Quan va rebre el premi,
09:35
he said these lovely words:
219
560000
2000
va dir aquestes precioses paraules:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
562000
3000
"Els nens poden portar l'Àfrica d'allò que és avui dia,
09:40
a dark continent,
221
565000
2000
un continent fosc,
09:42
to a light continent."
222
567000
2000
fins a un continent lluminós".
09:44
A simple idea,
223
569000
2000
Una idea simple,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
571000
3000
però que podria tenir conseqüències de llarg abast.
09:50
People who have no light,
225
575000
2000
La gent que no té llum,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
577000
3000
ja sigui físicament o metafòrica,
09:55
cannot pass our exams,
227
580000
3000
no pot passar els nostres exàmens,
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
i mai no podrem saber els seus coneixements.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
586000
3000
No els mantinguem a ells, i a nosaltres,
10:04
in the dark.
230
589000
2000
en la foscor.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
591000
3000
Gaudim de la diversitat.
10:09
Mind your language.
232
594000
3000
Preocupin-se per la seva llengua.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
597000
4000
Usin-la per divulgar les grans idees.
10:16
(Applause)
234
601000
7000
(Aplaudiments)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
Moltes gràcies. Xucran.
10:25
(Applause)
236
610000
3000
(Aplaudiments)
ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacherPatricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.
Why you should listen
UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.
Patricia Ryan | Speaker | TED.com