TEDxDubai
Patricia Ryan: Don't insist on English!
Patricia Ryan: Netrvajte na angličtine!
Filmed:
Readability: 3.6
2,138,668 views
Dlhoročná učiteľka angličtiny Patricia Ryan sa na dubajskom TEDx pýta provokatívnu otázku: Je celosvetové sústredenie sa na angličtinu brzdou v šírení skvelých myšlienok v iných jazykoch? (Napríklad: Čo ak by musel Einstein prejsť skúškami TOEFL?) Je to vášnivá obrana prekladania a zdieľania myšlienok.
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I know what you're thinking.
0
1000
2000
Viem, čo si myslíte.
00:18
You think I've lost my way,
1
3000
2000
Myslíte si, že som sa stratila
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
5000
2000
a o chvíľu niekto príde na javisko
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
7000
2000
a jemne ma odprevadí naspäť na miesto.
00:24
(Applause)
4
9000
6000
(Potlesk)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
15000
3000
V Dubaji sa mi to stáva stále.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
18000
2000
„Ste tu na dovolenke, babi?"
00:35
(Laughter)
7
20000
2000
(Smiech)
00:37
"Come to visit the children?
8
22000
3000
„Prišli ste navštíviť deti?
00:40
How long are you staying?"
9
25000
2000
Ako dlho sa zdržíte?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
27000
3000
Vlastne, dúfam, že ešte chvíľku.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
30000
3000
Žijem a učím v Perzskom zálive už
00:48
for over 30 years.
12
33000
2000
vyše 30 rokov.
00:50
(Applause)
13
35000
4000
(Potlesk)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
39000
4000
A za tú dobu som videla veľa zmien.
00:58
Now that statistic
15
43000
2000
Táto štatistika
01:00
is quite shocking.
16
45000
2000
je dosť šokujúca.
01:02
And I want to talk to you today
17
47000
2000
A dnes by som vám chcela porozprávať
01:04
about language loss
18
49000
2000
o vytrácajúcich sa jazykoch
01:06
and the globalization of English.
19
51000
3000
a globalizácii angličtiny.
01:09
I want to tell you about my friend
20
54000
2000
Rada by som vám porozprávala o mojej kamarátke,
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
56000
3000
ktorá učila angličtinu dospelých v Abú Dabí.
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
A jedného pekného dňa
01:16
she decided to take them into the garden
23
61000
2000
sa rozhodla, že ich zoberie do záhrady,
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
63000
2000
aby ich naučila prírodnú slovnú zásobu.
01:20
But it was she who ended up learning
25
65000
2000
Ale bola to ona, kto sa na koniec učil
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
67000
2000
všetky arabské slová pre miestne rastliny
01:24
as well as their uses --
27
69000
2000
a ich použitie...
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
71000
3000
v medicíne, v kozmetike,
01:29
cooking, herbal.
29
74000
3000
vo varení, bylinkárstve.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
77000
2000
Odkiaľ to tí študenti všetko vedeli?
01:34
Of course, from their grandparents
31
79000
2000
Samozrejme, od ich starých rodičov,
01:36
and even their great-grandparents.
32
81000
3000
či dokonca prastarých rodičov.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
84000
3000
Nemusím vám zdôrazňovať, aké dôležité je
01:42
to be able to communicate
34
87000
2000
vedieť komunikovať
01:44
across generations.
35
89000
2000
v rámci viacerých generácií.
01:46
But sadly, today,
36
91000
2000
Smutné však je, že v súčasnosti
01:48
languages are dying
37
93000
2000
jazyky vymierajú
01:50
at an unprecedented rate.
38
95000
2000
nevídaným tempom.
01:52
A language dies every 14 days.
39
97000
3000
Každých 14 dní zomrie jeden jazyk.
01:56
Now, at the same time,
40
101000
2000
A súčasne je angličtina
01:58
English is the undisputed global language.
41
103000
2000
neohrozeným globálnym jazykom.
02:00
Could there be a connection?
42
105000
2000
Mohol by tam byť súvis?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
Ja teda neviem.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
109000
3000
Viem však, že som videla mnohé zmeny.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
112000
3000
Keď som prvýkrát prišla do Zálivu, prišla som do Kuvajtu
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
115000
3000
v čase, keď tam ešte vládli tvrdé podmienky.
02:13
Actually, not that long ago.
47
118000
2000
Nie, až tak dávno to nebolo.
02:15
That is a little bit too early.
48
120000
3000
To je až príliš dávno.
02:18
But nevertheless,
49
123000
2000
Ale napriek tomu...
02:20
I was recruited by the British Council,
50
125000
2000
Zamestnala som sa v British Council
02:22
along with about 25 other teachers.
51
127000
2000
spolu s približne 25 ďalšími učiteľmi.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
129000
2000
A boli sme prví nemoslimovia, ktorí
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
131000
3000
učili v kuvajtských štátnych školách.
02:29
We were brought to teach English
54
134000
2000
Poslali nás tam, aby sme učili angličtinu,
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
136000
4000
pretože vláda chcela modernizovať krajinu
02:35
and to empower the citizens through education.
56
140000
3000
a posilniť obyvateľov prostredníctvom vzdelania.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
143000
2000
A samozrejme, Spojené kráľovstvo profitovalo
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
145000
3000
z toho krásneho ropného bohatstva.
02:43
Okay.
59
148000
2000
OK.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
150000
3000
A tu je tá najväčšia zmena, akej som bola svedkom -
02:48
how teaching English
61
153000
2000
a to, ako sa výučba angličtiny
02:50
has morphed
62
155000
2000
pretransformovala
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
157000
4000
zo vzájomne prospešnej činnosti na
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
161000
3000
masívny medzinárodný biznis, akým je dnes.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
164000
4000
Nie je to už len cudzí jazyk v školskom rozvrhu.
03:03
and no longer the sole domain
66
168000
2000
Ani výhradná doména
03:05
of mother England,
67
170000
2000
matky Anglicka.
03:07
it has become a bandwagon
68
172000
2000
Stala sa z toho módna záležitosť
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
174000
3000
pre každý anglicky hovoriaci národ na svete.
03:12
And why not?
70
177000
2000
A prečo nie?
03:14
After all, the best education --
71
179000
3000
Koniec koncov, najlepšie vzdelanie -
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
182000
3000
podľa posledného rebríčka svetových univerzít (World University Rankings) -
03:20
is to be found in the universities
73
185000
2000
nájdete na univerzitách
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
v Spojenom Kráľovstve a USA.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
191000
4000
Čiže, pochopiteľne, každý chce mať anglické vzdelanie.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
195000
2000
Ale ak angličtina nie je vašim materinským jazykom,
03:32
you have to pass a test.
77
197000
2000
musíte urobiť test.
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
A teraz, je správne
03:36
to reject a student
79
201000
2000
odmietnuť študenta
03:38
on linguistic ability alone?
80
203000
2000
len na základe jazykových znalostí?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
205000
2000
Napríklad si vezmite počítačového vedca,
03:42
who's a genius.
82
207000
2000
ktorý je geniálny.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
209000
3000
Bude potrebať rovnakú jazykovú úroveň, ako napríklad právnik?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
To asi ťažko.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
216000
3000
My, učitelia angličtiny, ich odmietame v jednom kuse.
03:54
We put a stop sign,
86
219000
2000
Ukážeme im stopku
03:56
and we stop them in their tracks.
87
221000
2000
a zabrzdíme ich ďalší postup.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
223000
2000
Nemôžu ďalej nasledovať svoj sen, pokým
04:00
'til they get English.
89
225000
3000
sa nenaučia po anglicky.
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
Povedzme si to takto,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
232000
4000
keby som stretla monolingválneho Holanďana,
04:11
who had the cure for cancer,
92
236000
2000
ktorý by mal liek proti rakovine,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
238000
3000
znemožnila by som mu štúdium na mojej Britskej Univerzite?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
Asi nie.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
243000
3000
Ale paradoxne, presne toto robíme.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
246000
3000
My, učitelia angličtiny, sme strážcami brány.
04:24
And you have to satisfy us first
97
249000
3000
A o tom, či je vaša angličtina dostatočná,
04:27
that your English is good enough.
98
252000
3000
musíte najskôr presvedčiť nás.
04:31
Now it can be dangerous
99
256000
2000
Vložiť priveľkú moc do rúk
04:33
to give too much power
100
258000
3000
úzkeho okruhu spoločnosti
04:36
to a narrow segment of society.
101
261000
2000
môže byť nebezpečné.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
263000
3000
Možno by tá stopka bola príliš univerzálna.
04:41
Okay.
103
266000
2000
No dobre.
04:43
"But," I hear you say,
104
268000
3000
Vy si však môžete povedať:
04:46
"what about the research?
105
271000
2000
„Ale čo taký výskum?
04:48
It's all in English."
106
273000
2000
Všetko je v angličtine."
04:50
So the books are in English,
107
275000
2000
Knihy sú v angličtine,
04:52
the journals are done in English,
108
277000
2000
periodiká sú v angličtine,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
279000
3000
ale to je sebanaplňujúce proroctvo.
04:57
It feeds the English requirement.
110
282000
2000
Len napĺňa požiadavku na potrebu angličtiny.
04:59
And so it goes on.
111
284000
2000
A tak to pokračuje stále ďalej.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
286000
3000
Ja sa vás pýtam, čo sa stalo s prekladom?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
289000
4000
Keď si spomeniete na zlatý vek islamu,
05:08
there was lots of translation then.
114
293000
3000
vtedy prekladateľstvo prekvitalo.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
296000
3000
Prekladali z latinčiny a gréčtiny
05:14
into Arabic, into Persian,
116
299000
2000
do arabčiny, do perzštiny,
05:16
and then it was translated on
117
301000
2000
a to sa ďalej prekladalo do
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
303000
2000
európskych germánskych
05:20
and the Romance languages.
119
305000
2000
a románskych jazykov.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
307000
4000
A tak nastal úsvit v temnom veku Európy.
05:27
Now don't get me wrong;
121
312000
2000
Teraz ma nechápte zle,
05:29
I am not against teaching English,
122
314000
2000
vy všetci učitelia angličtiny,
05:31
all you English teachers out there.
123
316000
2000
ja nemám nič proti výučbe angličtiny.
05:33
I love it that we have a global language.
124
318000
2000
Myslím, že je skvelé, že máme globálny jazyk.
05:35
We need one today more than ever.
125
320000
3000
Dnes ho potrebujeme viac ako kedykoľvek predtým.
05:38
But I am against using it
126
323000
2000
Ale som proti tomu, aby sa používal
05:40
as a barrier.
127
325000
2000
ako prekážka.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
327000
3000
Naozaj chceme skončiť so 600 jazykmi
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
330000
3000
s vedúcou angličtinou alebo čínštinou?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
333000
3000
Potrebujeme viac ako toto. Kde tomu vytýčime hranicu?
05:51
This system
131
336000
2000
Tento systém
05:53
equates intelligence
132
338000
3000
dáva znamienko „rovná sa" medzi inteligenciu
05:56
with a knowledge of English,
133
341000
3000
a znalosť angličtiny,
05:59
which is quite arbitrary.
134
344000
2000
čo je dosť nepremyslené.
06:01
(Applause)
135
346000
6000
(Potlesk)
06:07
And I want to remind you
136
352000
2000
A chcem vám pripomenúť,
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
354000
3000
že obri, na ktorých pleciach leží
06:12
today's intelligentsia stand
138
357000
2000
dnešné poznanie,
06:14
did not have to have English,
139
359000
2000
nemuseli mať angličtinu,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
361000
2000
nemuseli prejsť testom z angličtiny.
06:18
Case in point, Einstein.
141
363000
3000
Príkladom tohto je Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
367000
3000
Mimochodom, on bol v škole považovaný za problémového žiaka,
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
370000
2000
pretože bol dyslektik.
06:27
But fortunately for the world,
144
372000
2000
Ale našťastie pre svet,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
374000
3000
nemusel spraviť skúšku z angličtiny.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
377000
3000
Pretože s TOEFL - americkým testom
06:35
with TOEFL,
147
380000
2000
angličtiny ako cudzieho jazyka,
06:37
the American test of English.
148
382000
2000
začali až od roku 1964.
06:39
Now it's exploded.
149
384000
2000
Teraz sa s nimi roztrhlo vrece.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
386000
3000
Existujú kvantá a kvantá skúšok z angličtiny.
06:44
And millions and millions of students
151
389000
2000
A milióny a milióny študentov
06:46
take these tests every year.
152
391000
2000
ich každoročne podstupujú.
06:48
Now you might think, you and me,
153
393000
2000
Mohlo by sa vám zdať, vám a mne,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
395000
2000
že tieto poplatky nie sú až také vysoké,
06:52
but they are prohibitive
155
397000
2000
ale v skutočnosti znemožňujú
06:54
to so many millions of poor people.
156
399000
2000
štúdium miliónom nemajetných ľudí.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
401000
2000
Takže ich okamžite odmietame.
06:58
(Applause)
158
403000
3000
(Potlesk)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
406000
3000
Pripomína mi to titulok, ktorý som nedávno videla:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
409000
2000
„Vzdelanie: Obrovská priepasť"
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
Ako, ja tomu rozumiem,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
413000
3000
chápem, prečo sa ľudia zameriavajú na angličtinu.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
416000
3000
Chcú poskytnúť svojim deťom najlepšie šance v živote.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
420000
3000
A aby to dosiahli, potrebujú západné vzdelanie.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
423000
2000
Pretože, prirodzene, najlepšie miesta
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
425000
3000
dostanú ľudia zo západných univerzít,
07:23
that I put on earlier.
167
428000
2000
ako som už spomínala.
07:25
It's a circular thing.
168
430000
2000
Je to ako uzavretý kruh.
07:27
Okay.
169
432000
2000
OK.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
434000
2000
Dovoľte mi povedať vám príbeh o dvoch vedcoch,
07:31
two English scientists.
171
436000
2000
dvoch anglických vedcoch.
07:33
They were doing an experiment
172
438000
2000
Robili nejaký genetický
07:35
to do with genetics
173
440000
2000
pokus, ktorý sa týkal
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
442000
3000
predných a zadných zvieracích končatín.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
445000
2000
Nedokázali sa však dopracovať k želanému výsledku.
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
Vážne nevedeli, čo majú robiť,
07:44
until along came a German scientist
177
449000
3000
až kým raz neprišiel nemecký vedec,
07:47
who realized that they were using two words
178
452000
3000
ktorý si uvedomil, že používajú dva výrazy
07:50
for forelimb and hind limb,
179
455000
2000
pre predné a zadné končatiny,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
457000
4000
čo genetika vôbec nerozoznáva
07:56
and neither does German.
181
461000
2000
a rovnako ani nemčina.
07:58
So bingo,
182
463000
2000
Čiže bingo,
08:00
problem solved.
183
465000
2000
problém vyriešený.
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
Keď nedokážete pomenovať myšlienku,
08:04
you are stuck.
185
469000
3000
ďalej sa nepohnete.
08:07
But if another language can think that thought,
186
472000
2000
Ale ak iný jazyk dokáže pomenovať tú istú myšlienku,
08:09
then, by cooperating,
187
474000
2000
tak môžeme pomocou spolupráce
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
476000
3000
dosiahnuť a pochopiť oveľa viac.
08:16
My daughter
189
481000
2000
Moja dcéra
08:18
came to England from Kuwait.
190
483000
3000
prišla do Anglicka z Kuvajtu.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
486000
3000
Prírodné vedy a matematiku študovala v arabčine.
08:24
It's an Arabic medium school.
192
489000
3000
Je to arabská stredná škola.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
492000
3000
Na gymnáziu si to musela prekladať do angličtiny.
08:30
And she was the best in the class
194
495000
2000
A bola v tých predmetoch najlepšia
08:32
at those subjects.
195
497000
2000
z triedy.
08:34
Which tells us
196
499000
2000
Z toho nám vyplýva,
08:36
that when students come to us from abroad,
197
501000
2000
že keď k nám prídu študenti zo zahraničia,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
503000
2000
možno im nedávame dostatočné uznanie
08:40
for what they know,
199
505000
2000
za to, čo vedia,
08:42
and they know it in their own language.
200
507000
3000
a oni to vedia vo svojom vlastnom jazyku.
08:45
When a language dies,
201
510000
2000
Keď zaniká jazyk,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
512000
3000
nevieme, čo všetko strácame spolu s ním.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
515000
4000
Toto je - neviem, či ste to teraz sledovali na CNN -
08:54
they gave the Heroes Award
204
519000
2000
Jednu z cien "Hrdinovia CNN" (CNN Heroes) dostal
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
521000
3000
mladý pastier z Kene,
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
524000
3000
ktorý nemohol študovať v noci vo svojej dedine,
09:02
like all the village children,
207
527000
2000
rovnako ako ostatné dedinské deti,
09:04
because the kerosene lamp,
208
529000
2000
lebo dym z petrolejovej lampy
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
531000
2000
mu poškodzoval zrak.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
533000
3000
A tak či tak, petroleju nikdy nebolo nazvyš,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
536000
3000
pretože čo si už len kúpite za dolár na deň?
09:14
So he invented
212
539000
2000
Tak vynašiel
09:16
a cost-free solar lamp.
213
541000
3000
solárne lampy bez nákladov.
09:19
And now the children in his village
214
544000
2000
A teraz deti v jeho dedine
09:21
get the same grades at school
215
546000
2000
dostávajú rovnaké známky v škole
09:23
as the children who have electricity at home.
216
548000
4000
ako deti, ktoré majú doma elektrinu.
09:27
(Applause)
217
552000
6000
(Potlesk)
09:33
When he received his award,
218
558000
2000
Keď si prevzal svoju cenu,
09:35
he said these lovely words:
219
560000
2000
povedal tieto krásne slová:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
562000
3000
„Deti môžu spraviť z temného svetadielu,
09:40
a dark continent,
221
565000
2000
akým je Afrika dnes,
09:42
to a light continent."
222
567000
2000
svetadiel plný svetla.
09:44
A simple idea,
223
569000
2000
Jednoduchý nápad
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
571000
3000
môže mať také ďalekosiahle následky.
09:50
People who have no light,
225
575000
2000
Ľudia, ktorý nemajú svetlo,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
577000
3000
či už fyzické alebo metaforické,
09:55
cannot pass our exams,
227
580000
3000
nemôžu prejsť našimi skúškami
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
a my sa nikdy nedozvieme, čo všetko vedia.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
586000
3000
Nedovoľme im ani sebe zostať
10:04
in the dark.
230
589000
2000
v tme.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
591000
3000
Poďme osláviť rôznorodosť.
10:09
Mind your language.
232
594000
3000
Starajte sa o svoj jazyk.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
597000
4000
Používajte ho na šírenie skvelých myšlienok.
10:16
(Applause)
234
601000
7000
(Potlesk)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
Ďakujem vám veľmi pekne.
10:25
(Applause)
236
610000
3000
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacherPatricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.
Why you should listen
UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.
Patricia Ryan | Speaker | TED.com