Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world
Эн Морган: Як я цягам году чытала па кніжцы з кожнай краіны свету
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
можна шмат сказаць,
a lot about a person
кажуць пра мяне?
this question a few years ago,
некалькі год таму,
as a fairly cultured,
даволі культурнай,
a rather different story.
зусім іншую гісторыю.
паўночнаамерыканскага паходжання,
nothing in translation.
cultural blind spot in my reading
культурная белая пляма ў чытанні
it seemed like a real shame.
мне стала вельмі сорамна.
of amazing stories out there
ёсць шмат неверагодных кніжак,
other than English.
на іншых мовах, акрамя ангельскай.
that my reading habits meant
што мае чытацкія густы азначалі,
не пазнаёмлюся з іх творчасцю.
international year for the UK;
вельмі інтэрнацыянальным для Брытаніі;
у Лондане.
as my time frame
як часовай рамкай,
short story collection
зборнік апавяданняў
выключныя рэчы
practical problems.
бытавых праблемаў.
different lists of countries in the world
якім са шматлікіх спісаў краін свету
of UN-recognized nations,
прызнаных ААН,
how to fit reading and blogging
як паспяваць чытаць
чатыры кніжкі на тыдзень,
пяць дзён на тыдзень.
that I might even not be able
што мне, магчыма, не ўдасца
from every country.
з кожнай краіны.
of the literary works published
апублікаваных літаратурных твораў
з'яўляюцца перакладамі,
of the English-speaking world.
для ўсяго англамоўнага свету.
of translated books published
апублікаваных перакладзеных кніг
нашмат большая.
для пачатку,
will come from countries
будуць з краінаў
primed to go out and sell those titles
якія мэтанакіравана прадаюць такiя кніжкі
books are translated from French
перакладаюцца з французскай
like France or Switzerland.
Францыя ці Швейцарыя.
з іншага боку,
actually quite a lot of nations
насамрэч даволі шмат нацыяў,
камерцыйна даступнай літаратуры
commercially available literature
досягам чытачоў,
у выдаўцоў мове.
да чытанкі з усяго свету,
было тое,
know where to start.
almost exclusively British
брытанскія
sourcing and finding stories
знаходзіць кнігі
of the rest of the world.
з усяго свету.
a story from Swaziland.
апавяданне са Свазілэнду.
з Намібіі.
ксенафобкай.
going to read the world?
прачытаць увесь свет?
я зарэгістравала свой блог,
[год чытанкі свету]
what I might read
таго, што варта прачытаць
anyone would be interested,
увогуле зацікавіцца,
of me posting that appeal online,
пасля маёй анлайн-абвесткі
незнаёмыя людзі.
called Rafidah in Kuala Lumpur.
з імем Рафіда з Куала-Лумпур.
the sound of my project,
English-language bookshop
англамоўную кнігарню
and post it to me?
і даслаць яе па пошце.
not one, but two books --
а адразу з дзвюма кніжкамі --
that she had also picked out for me.
якую яна таксама для мяне абрала.
to be the pattern for that year.
прыкладам таго года.
out of their way to help me.
каб дапамагчы мне.
on holidays and business trips
і камандзіровак,
дзеля мяне.
to read the world,
прачытаць увесь свет,
with an open mind,
з адкрытым сэрцам,
available literature in English,
даступнай літаратуры па-ангельску,
з неверагодных крыніц.
came through a conversation
прыйшла праз размову,
has a Twitter account.
ёсць Твітар.
пра свой праект,
and get hold of the work
пачытаць твор
Juan David Morgan.
Хуана Давіда Моргана.
and I sent him a message,
і даслала яму паведамленне,
Spanish-language novels
з яго гішпанамоўных раманаў
had been published,
пакуль не быў выдадзены,
one of the first people ever
адной з першых асобаў,
па-ангельску.
не адзіным майстром слова,
такім чынам.
sent me self-published books
дасылалі мне самавыдадзеныя кнігі
up by Anglophone publishers
англафоннымі выдаўцамі,
of some remarkable imaginary worlds.
да некаторых выбітных выдуманых сусветаў.
Ngungunhane, who led the resistance
Нгунгунханэ, які кіраваў паўстаннем
in the 19th century;
in a remote village
in Turkmenistan.
ў Туркменістане.
Брыджыт Джоўнз.
in a tree in Angola.
на дрэве ў Анголе.
were prepared to go to
былі гатовы пайсці,
прачытаць свет,
from the tiny, Portuguese-speaking
з маленечкай, партугаламоўнай
of São Tomé and Príncipe.
Сан-Тамэ і Прынсіпі.
trying everything I could think of to find
into English from the nation,
на ангельскую з гэтай краіны,
the only option left to me
translated for me from scratch.
проста пераклаў кніжку для мяне.
to want to help with this,
ў той сітуацыі,
for something like that.
a call out on Twitter and Facebook
як я апублікавала заклік у Твітары і Фэйсбуку
involve in the project,
чым я магла ўзяць у праект,
a leader in her field,
лідарку ў сваёй сферы,
of Nobel Prize winner José Saramago.
лаўрэата Хасэ Сарамага.
by a São Toméan author
з Сан-Тамэ,
копій анлайн.
to each of my volunteers.
кожнаму са сваіх валанцёраў.
of short stories from this collection,
з гэтага зборніка,
their translations back to me,
свае пераклады мне,
I had the entire book to read.
у мяне была цэлая кніга.
during my year of reading the world,
падчас майго года чытання свету,
about my limitations
наконт сваіх абмежаванняў
to learn something new
даведацца пра нешта новае
новы зборнік апавяданняў,
a group of people
творчы парыў.
the project's strength.
opened my eyes to many things.
адкрылі мне вочы на шмат рэчаў.
to take you out of yourself
пераносіць вас з вашага цела
прынамсі на нейкі час,
through different eyes.
іншымі вачыма.
different values to your own.
могуць вельмі адрознівацца ад вашых.
вельмі натхняльна.
can help clarify your own thinking.
можа дапамагчы праясніць свае ўласныя.
знайсцi белыя плямы
been looking at the world.
на большасць англамоўнай літатаруры,
of the English-language literature
that the world has to offer.
якое можа прапанаваць нам свет.
I'd started the year with, changed
з якога я пачынала год,
register of place names
спісу назваў мясцінаў,
that it's at all possible
што цалкам магчыма
simply by reading one book.
прачытаўшы ўсяго адну кніжку.
I read that year
якія я прачытала ў той год,
чым калі-небудзь,
of our remarkable planet.
комплекснасці нашай цудоўнай планеты.
to such lengths to help me read them
каб дапамагчы мне прачытаць іх,
на свае кніжныя паліцы
ў сваёй электроннай чытанцы,
books have to connect us
якой кніжкі могуць нас звязваць,
cultural, social, religious divides.
культурныя, сацыяльныя, рэлігійныя рознасці.
human beings have to work together.
якім валодаюць людзі.
in, where, thanks to the Internet,
дзе пры дапамозе інтэрнэту
a worldview, a book
поглядам, кніжкай
on the other side of the planet.
з іншага краю планеты.
for many years to come.
якую я яшчэ доўга буду чытаць.
да мяне далучацца.
there'd be more incentive
у выдаўцоў было б
ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, authorAnn Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.
Why you should listen
One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.
Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.
Ann Morgan | Speaker | TED.com