Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world
ఆన్ మోర్గాన్: నా సంవత్సరంలో ప్రపంచంలోని ప్రతి దేశం నుండి ఒక పుస్తకాన్ని చదవడం
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a lot about a person
ఏమిటంటే ఒక మనిషి గురించి
ఏమి ఉన్నాయో చూసి చెప్పచ్చు అని.
this question a few years ago,
నేను ఈ ప్రశ్న వేసుకున్నప్పుడు,
as a fairly cultured,
సంప్రదాయబధ్ధమైన,
వ్యక్తిగా భావించుకుంటాను.
a rather different story.
వేరే కధను చెప్పాయి.
nothing in translation.
cultural blind spot in my reading
సాంస్క్రుతిక శూన్యాన్ని కనిపెట్టడం
it seemed like a real shame.
నిజంగా సిగ్గుగా అనిపిస్తుంది.
of amazing stories out there
రచయితలు ఇంగ్లిష్ కాకుండా తమ భాషల్లో రాసిన
other than English.
that my reading habits meant
ఉంటే నేను బహుశా ఎప్పటికీ
అధికమైన విశ్వ విఖ్యాత పుస్తకాలను
international year for the UK;
సంవత్సరం గా సెట్ అయ్యింది;
as my time frame
కింద వాడుకోవాలని
short story collection
సేకరణ లేదా ప్రపంచంలోని
ప్రయత్నించాలని నిర్ణయించుకున్నాను.
అవి ఈరోజు
practical problems.
సమస్యలతో మొదలయ్యింది.
different lists of countries in the world
వివిధ దేశాల జాబితా లో నుండీ
of UN-recognized nations,
జాబితాతో మిగిలాను,
నాకు 196 దేశాల జాబితా దొరికింది.
how to fit reading and blogging
ఎలా సమన్వయం
సుమారు, ఒక వారానికి
వారానికి ఐదు రోజుల చొప్పున,
that I might even not be able
ఇంగ్లిష్ లో పుస్తకాలు దొరక్క పోవచ్చు
from every country.
ఎదుర్కోవలసి వచ్చింది.
of the literary works published
సాహిత్యానికి సంబంధించిన పుస్తకాలలో,
మాత్రం అనువాదాలు, అంతేకాక
of the English-speaking world.
ప్రదేశాలలో కూడా ఇదే గణాంకాలు ఉంటాయి.
of translated books published
పుస్తకాల ప్రచురణ నిష్పత్తి
చాలా స్వల్ప ఆరంభం, కానీ
చెప్పని విషయం ఏమిటంటే
will come from countries
బలమైన ప్రచురణ నెట్ వర్క్స్ ఉండి
primed to go out and sell those titles
books are translated from French
UK లో ప్రతి సంవత్సరం ఫ్రెంచ్ నుండి అనువాదం
like France or Switzerland.
వంటి దేశాల నుండి వచ్చినవి అయ్యి ఉంటాయి.
actually quite a lot of nations
అక్కడ చాలా దేశాలలో వాణిజ్య పరంగా
commercially available literature
అసలు అందుబాటులో
ప్రచురితమైన భాష యొక్క
కనపడకుండా ఉండి ఉండవచ్చు.
know where to start.
తెలవక పోవడం అనే కారణం.
almost exclusively British
కేవలం బ్రిటీష్ ఇంకా నార్త్ అమెరికా
sourcing and finding stories
కధల మూలాలు కనిపెట్టడం
of the rest of the world.
ఎంచుకోవడం ఎలాగో తెలియ లేదు.
a story from Swaziland.
యొక్క మూలాన్ని మీకు చెప్పలేను.
మంచి నవల తెలుసుకోలేను.
తెలియని ఒక విదేశీయురాలిని.
going to read the world?
ఎట్లా చదవబోతున్నాను?
నా బ్లాగ్ ను రిజిస్టర్ చేయించాను,
ఆన్ లైన్లో పోస్ట్ చేశాను.
what I might read
గురించి ఏమైనా సలహాలు
anyone would be interested,
అసలు ఎవరికైనా ఆసక్తి ఉంటుందో లేదో అని,
of me posting that appeal online,
పోస్ట్ చేసిన కొద్ది గంటల్లోనే,
మొదలు పెట్టారు.
ఇంకా సహోద్యోగులు.
పెట్టిన నాలుగు రోజులకు,
called Rafidah in Kuala Lumpur.
అనే ఆమె నుండి ఒక సందేశం వచ్చింది.
the sound of my project,
నచ్చిందని , ఇంకా ఆమె అక్కడ
English-language bookshop
పుస్తకాల షాప్ కి వెళ్ళి నా కోసం
and post it to me?
నాకు పోస్ట్ చేయవచ్చా అని అడిగింది?
not one, but two books --
రెండు పుస్తకాలు కలిగి వచ్చింది--
that she had also picked out for me.
అది కూడా ఆమె నా కోసం ఎంపిక చేసిందే.
ఉండి తాను బహుశా ఎప్పటికీ
to be the pattern for that year.
నమూనా లాగా ఉండి పోయింది.
out of their way to help me.
సహాయం చేయడానికి ముందుకు వచ్చారు.
మొదలు పెట్టారు,ఇంకా కొంత మంది
on holidays and business trips
శలవులలో మరియు వ్యాపార ట్రిప్లలో
to read the world,
చదవాలని అనుకుంటే కనక,
with an open mind,
ఎదుర్కోవాలనుకుంటే,
available literature in English,
తక్కువ లేదా అసలు లేకుండా ఉన్నప్పుడు,
ఆశ్చర్యకరమైన చోట్ల నుండి వస్తాయి.
came through a conversation
నేను ట్విట్టర్ లో
ఒక సంభాషణ ద్వారా వచ్చింది.
has a Twitter account.
ఒక ట్విట్టర్ అకౌంట్ ఉంది.
and get hold of the work
జువన్ డేవిడ్ మోర్గాన్ యొక్క రచనలను
Juan David Morgan.
పొందవచ్చని నాకు సూచించింది.
and I sent him a message,
వెళ్ళి ఇంకా అతనివి
Spanish-language novels
ఇంగ్లిష్ లోకి అనువాదమయ్యాయా
had been published,
"ద గోల్డెన్ హార్స్" యొక్క
ఉంది అని చెప్పాడు.
one of the first people ever
మొట్టమొదటిదాన్నిఅయ్యేందుకు అనుమతిస్తూ
sent me self-published books
వారి సొంత-ప్రచురిత పుస్తకాలు
up by Anglophone publishers
ఆంగ్లోఫోన్ పబ్లిషర్స్ ఎంపిక
అందుబాటులో లేవో,
of some remarkable imaginary worlds.
విశేష సంగ్రాహవలోకనం కల్పిస్తూ పంపించారు.
Ngungunhane, who led the resistance
గురించి, ఎవరైతే 19 వ శతాబ్దం లో
in the 19th century;
ప్రతిఘటన జరిపారో;
in a remote village
కాస్పియన్ సముద్రం ఒడ్డున
in Turkmenistan.
గురించి నేను చదివాను.
సమాధానాన్ని నేను కలిశాను.
in a tree in Angola.
ఒక ఓర్గీ చెట్టు గురించి చదివాను.
were prepared to go to
ప్రజలు ఎంత శ్రమ తీసుకుంటారో
from the tiny, Portuguese-speaking
సావో టోమ్ మరియు ప్రిన్సిపి నుండి
of São Tomé and Príncipe.
ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు వచ్చింది.
trying everything I could think of to find
అనువాదం చేయబడిన
into English from the nation,
నాకు తెలిసిన పద్ధతులన్నీప్రయత్నిస్తే
the only option left to me
మిగిలినట్టు అనిపించింది
translated for me from scratch.
ఏదైనా దొరుకుతుందేమో చూడడం.
నిజంగా సందేహపడ్డాను
to want to help with this,
ఇటువంటి వాటి కోసం వెచ్చించి,
for something like that.
a call out on Twitter and Facebook
మాట్లాడే వాళ్ళ గురించి సందేశం ట్విట్టర్
involve in the project,
ఆమె రంగం లో నంబర్ ఒకటి గాఉందో,
a leader in her field,
జోస్ సరమగో వర్క్ ను అనువదించారో
of Nobel Prize winner José Saramago.
ఇన్వాల్వ్ చేయలేనంత మంది వచ్చారు.
by a São Toméan author
ఆన్ లైన్ లో కొనగలిగిన
రచయితది కనిపెట్టగలిగాను.
to each of my volunteers.
ఒక్కొక్క కాపీని పంపించాను.
of short stories from this collection,
రెండు,మూడు చిన్న కధలు తీసుకున్నారు,
their translations back to me,
అనువాదాలు నాకు తిరిగి పంపించారు,
I had the entire book to read.
పుస్తకం చదవడానికి తయారు గా ఉంది.
during my year of reading the world,
సంవత్సరం లో నేను చాలా తరచుగా గమనించినట్టు,
about my limitations
నా పరిమితుల గురించి నేను చెప్పుకోవడం
ప్రింసిపి
to learn something new
నేర్చుకోవడానికి, ఒక కొత్త కధల సంకలనాన్ని
a group of people
దగ్గరకు తీసుకుని వచ్చి
ప్రయత్నాన్ని సులభతరం చేస్తుంది.
the project's strength.
opened my eyes to many things.
చాలా విషయాల పట్ల నా కళ్ళు తెరిపించాయి.
to take you out of yourself
మన నుంచి మనను బయటకు లాగి
దూర్చే అసాధారణ శక్తి ఉంది,
through different eyes.
దృష్టి తో చూస్తారు.
different values to your own.
ఒక పుస్తకం చదువుతున్నట్లైతే.
can help clarify your own thinking.
ఆలోచనలలో స్పష్టత రావడానికి సహాయపడచ్చు.
been looking at the world.
of the English-language literature
నేను ఎదిగానో ఉదాహరణకు,
దానితో పోలుస్తే, నేను అది
that the world has to offer.
ఉందో చూడడం మొదలు పెట్టాను.
I'd started the year with, changed
దేశాల పొడవైన జాబితా,
register of place names
పేర్ల రిజిస్టర్ ను జీవమున్న,
that it's at all possible
చదవడం ద్వారా ఒక దేశం
simply by reading one book.
అని నేను సూచించడం లేదు.
I read that year
చదివిన కథల వలన
మన గొప్ప గ్రహం యొక్క గొప్పతనాన్ని,
of our remarkable planet.
తెలియచేసి నన్ను మరింత సజీవంగా చేసింది.
to such lengths to help me read them
నేను కథలు చదవటానికి సహాయము చేయడం
పుస్తకాల అరలు చూస్తే
దృష్టిలో ఉంచుకుంటే,
books have to connect us
cultural, social, religious divides.
మనకు కనెక్ట్ చేసే శక్తి కలిగి ఉంటాయి.
human beings have to work together.
మానవులు కలిసి పని చేయాలి.
in, where, thanks to the Internet,
శాసనము, ఇంతకు ముందు కన్నా,
a worldview, a book
గ్రహంలో రెండో వైపు ఉంటున్న వారిని,
on the other side of the planet.
పుస్తకాన్ని పంచుకోవటం ఇప్పుడు సులభము.
for many years to come.
చదువుతానని ఆశిస్తున్నాము.
ఏకీభవిస్తారని ఆశిస్తున్నాను.
there'd be more incentive
చదివితే, ప్రచురణకర్తలకు
మరింత ప్రోత్సాహం ఉంటుంది,
ప్రయోజనము పొందుతాము.
ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, authorAnn Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.
Why you should listen
One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.
Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.
Ann Morgan | Speaker | TED.com