Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world
Ann Morgan: Mój rok z czytaniem książek z każdego kraju na świecie.
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a lot about a person
this question a few years ago,
as a fairly cultured,
jako o kimś dość kulturalnym,
a rather different story.
opowiedziały inną historię.
lub północno-amerykańskich,
nothing in translation.
cultural blind spot in my reading
martwego punktu w lekturach
it seemed like a real shame.
of amazing stories out there
wiele niesamowitych opowieści
other than English.
that my reading habits meant
że przez swoje czytelnicze nawyki
international year for the UK;
dla Zjednoczonego Królestwa,
as my time frame
short story collection
zbioru krótkich opowiadań
practical problems.
problemów praktycznych.
different lists of countries in the world
of UN-recognized nations,
how to fit reading and blogging
czytanie i pisanie bloga
that I might even not be able
from every country.
po angielsku z każdego kraju.
of the literary works published
publikowanej każdego roku
of the English-speaking world.
anglojęzycznego świata.
of translated books published
will come from countries
primed to go out and sell those titles
przygotowanymi, by sprzedać je
books are translated from French
jest tłumaczonych z francuskiego
like France or Switzerland.
jak Francja i Szwajcaria.
actually quite a lot of nations
commercially available literature
literatury po angielsku.
niewidoczne dla czytelników
know where to start.
almost exclusively British
prawie wyłącznie brytyjskie
sourcing and finding stories
jak znajdować opowieści
of the rest of the world.
a story from Swaziland.
going to read the world?
what I might read
anyone would be interested,
czy kogoś to zainteresuje,
of me posting that appeal online,
called Rafidah in Kuala Lumpur.
od Rafidy z Kuala Lumpur.
the sound of my project,
bardzo jej przypadł do gustu
English-language bookshop
anglojęzycznej księgarni
and post it to me?
i mi ją przesłać?
not one, but two books --
nie jedną, ale dwie książki,
that she had also picked out for me.
którą też dla mnie wybrała.
prawie 10 000 km stąd,
to be the pattern for that year.
być stałym wzorcem.
out of their way to help me.
aby mi pomóc.
badań w moim imieniu,
on holidays and business trips
i w podróżach służbowych,
to read the world,
with an open mind,
z otwartym umysłem,
available literature in English,
dostępną literaturą po angielsku,
z zaskakujących źródeł.
came through a conversation
dzięki konwersacji
has a Twitter account.
and get hold of the work
Juan David Morgan.
Juana Davida Morgana.
and I sent him a message,
i wysłałam mu wiadomość,
Spanish-language novels
z jego hiszpańskich powieści
had been published,
one of the first people ever
sent me self-published books
samopublikowane ksiązki
up by Anglophone publishers
of some remarkable imaginary worlds.
do wymyślonych światów.
Ngungunhane, who led the resistance
przeciw Portugalii w XIX wieku,
in the 19th century;
in a remote village
in Turkmenistan.
w Turkmenistanie.
na Bridget Jones.
in a tree in Angola.
were prepared to go to
from the tiny, Portuguese-speaking
z małych portugalskojęzycznych
of São Tomé and Príncipe.
i Książęcej w Afryce.
trying everything I could think of to find
into English from the nation,
książki z tego państwa,
the only option left to me
translated for me from scratch.
zupełnie nowe tłumaczenie.
to want to help with this,
for something like that.
a call out on Twitter and Facebook
wezwania na Twitterze i Facebooku
involve in the project,
niż mogłam zaangażować w projekt,
a leader in her field,
liderkę w swojej dziedzinie,
of Nobel Prize winner José Saramago.
noblisty, Jose Saramago.
by a São Toméan author
z Wyspy Św. Tomasza,
liczbie egzemplarzy.
to each of my volunteers.
of short stories from this collection,
opowieści z tego zbioru
their translations back to me,
przysłał tłumaczenie.
I had the entire book to read.
during my year of reading the world,
często przekonywałam się,
about my limitations
wobec własnych ograniczeń
Św. Tomasza i Książęcą,
to learn something new
do nauczenia się czegoś nowego
a group of people
do siebie grupy ludzi
kreatywnego wysiłku.
the project's strength.
opened my eyes to many things.
otworzyły mi oczy na wiele spraw.
to take you out of yourself
porzucania światopoglądu
through different eyes.
different values to your own.
wartościach niż twoje.
can help clarify your own thinking.
może pomóc rozjaśnić twój sposób myślenia.
been looking at the world.
of the English-language literature
that the world has to offer.
jakie oferuje świat.
z jaką zaczęłam, zmieniła się
I'd started the year with, changed
register of place names
that it's at all possible
simply by reading one book.
z lektury jednej książki.
I read that year
które przeczytałam w tym roku,
of our remarkable planet.
naszej niezwykłej planety.
to such lengths to help me read them
by pomóc mi je przeczytać,
books have to connect us
jaką mają książki w łączeniu nas
cultural, social, religious divides.
kulturowe, społeczne i religijne różnice.
human beings have to work together.
istot ludzkich do wspólnej pracy.
in, where, thanks to the Internet,
gdzie dzięki internetowi
a worldview, a book
światopoglądem, książką
on the other side of the planet.
po drugiej stronie planety.
for many years to come.
na wiele nadchodzących lat.
there'd be more incentive
zachęcimy wydawców
ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, authorAnn Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.
Why you should listen
One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.
Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.
Ann Morgan | Speaker | TED.com