Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world
Ann Morgan: ကမ္ဘာ့ နိုင်ငံတိုင်းက စာအုပ်တစ်အုပ်စီကို ဖတ်ခဲ့တဲ့ ကျွန်မရဲ့ နှစ်
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a lot about a person
ပြောနိုင်တယ်တဲ့။
this question a few years ago,
ကိုယ့်ကိုယ်ကို မေးခဲ့တုန်းက
as a fairly cultured,
အနုပညာမြတ်နိုးသူ၊ ၊အတွေ့အကြုံ
a rather different story.
လုံးဝတစ်မျိုးပါ။
nothing in translation.
cultural blind spot in my reading
ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ ဒီလို ဟာကွက်ကြီးဟာ
it seemed like a real shame.
of amazing stories out there
ရေးသားတဲ့ စာရေးဆရာတွေရဲ့
other than English.
အများကြီးရှိခဲ့တာ သိခဲ့တယ်။
that my reading habits meant
ဘယ်တော့မှ မကြုံတွေ့နိုင်လောက်ဘူးလို့
အချိန်တိုသင်တန်းတစ်ခုကို
ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
international year for the UK;
ဆန်တဲ့နှစ်လို့ သတ်မှတ်ခဲ့တယ်၊
as my time frame
ဝတ္ထုရှည်၊ ဝတ္ထုတိုစု (သို့)
short story collection
ကြိုးစားဖတ်ဖို့ ကိုယ့်ရဲ့
practical problems.
different lists of countries in the world
ကမ္ဘာ့ နိုင်ငံတွေရဲ့ စာရင်းမျိုးစုံကို
of UN-recognized nations,
အဆုံးသတ်သွားတယ်။
၁၉၆ နိုင်ငံဖြစ်သွားတယ်။
how to fit reading and blogging
ခွင်ကျအောင်လုပ်အပြီးမှာ
that I might even not be able
နိုင်ငံတိုင်းက စာအုပ်တွေကို
from every country.
of the literary works published
of the English-speaking world.
နိုင်ငံအများစုနဲ့ ဆင်နေပါတယ်။
of translated books published
will come from countries
ခိုင်မာတဲ့ ထုတ်ဝေရေး
primed to go out and sell those titles
သူတွေဆီကို ဒီခေါင်းစဉ်တွေကို
books are translated from French
၁၀၀ ကျော်ဟာ ပြင်သစ်ဘာသာကနေ
like France or Switzerland.
actually quite a lot of nations
ဒါမှမဟုတ် စီးပွားရေးအရ
commercially available literature
ဘာသာနဲ့ စာပေတွေ နိုင်ငံတော်ေတာ်
အများဆုံး ဘာသာစကားရဲ့
know where to start.
almost exclusively British
စာအုပ်တွေနဲ့သာ
sourcing and finding stories
လိုက်ပြီးရှာဖို့
of the rest of the world.
ရွေးဖို့ မသိခဲ့ဘူး။
a story from Swaziland.
ဘယ်လို ဇာစ်မြစ်လိုက်ဖို့ မပြောတတ်ဘူး။
ဝတ္ထု ကောင်းတစ်အုပ်ကို သိမှာမဟုတ်ဘူး။
ကြောက်သူပါ။
going to read the world?
ဖတ်တော့မှာလဲ။
ဘလော့ဂ် ayearofreadingtheworld.com
အတိုတစ်ခု တင်လိုက်တယ်။
ကမ္ဘာ့ အခြားနေရာက ဘာကို
what I might read
အကြံပေးတဲ့ စာလေးချန်ထားဖို့
anyone would be interested,
မသိခဲ့ပါဘူး။
of me posting that appeal online,
နာရီအနည်းငယ် အတွင်းမှာ
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေ၊
Kuala Lumpur က
called Rafidah in Kuala Lumpur.
အမျိုးသမီးဆီက စာတစ်စောင်ရတယ်
the sound of my project,
English-language bookshop
and post it to me?
တင်ပေးရမလားတဲ့။
not one, but two books --
ပါတာက ၁ အုပ် မဟုတ်ဘူး၊ ၂ အုပ်ပါ။
that she had also picked out for me.
သူမပဲကျွန်မအတွက် ရွေးပေးတာပါ။
သူဆီကို သူစိမ်းတစ်ယောက်က
to be the pattern for that year.
အဲဒီနှစ်ရဲ့ နမူနာအဖြစ် သက်သေထူခဲ့တယ်။
out of their way to help me.
တကူတက ကူညီခဲ့ပါတယ်။
on holidays and business trips
လုပ်ငန်းခရီစဉ်တွေမှာ ကျွန်မအတွက်
ကွေ့ပတ်သွားခဲ့တယ်။
to read the world,
ကမ္ဘာကိုဖတ်ချင်ရင်
with an open mind,
available literature in English,
နိုင်ငံတွေရောက်ရင်
အံ့သြစရာ အရင်းအမြစ်တွေကနေလာတယ်။
came through a conversation
Twitter မှာ ပနာမားတူးမြောင်းနဲ့
has a Twitter account.
Twitter အကောင့်ရှိတယ်။
တွီတ်ထိုးတော့
and get hold of the work
Juan David Morgan ရဲ့
Juan David Morgan.
and I sent him a message,
စာပို့လိုက်တယ်
Spanish-language novels
had been published,
one of the first people ever
ပထမဆုံးဖတ်သူ
ကျွန်မကို မျှဝေတဲ့
Morgan ပဲတော့မဟုတ်ဘူး။
sent me self-published books
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ဘာသာထုတ်တဲ့ စာအုပ်တွေနဲ့
up by Anglophone publishers
စာမူတွေကို ပို့ပေးပါတယ်။
of some remarkable imaginary worlds.
မြင်ကွင်းကို အထူးအခွင့် အရေးပေးရင်းပေါ့။
Ngungunhane, who led the resistance
in the 19th century;
တော်လှန်ရာမှာ ဦးဆောင်သူပါ။
in a remote village
ပင်လယ်ကမ်းက ဝေးလံတဲ့
in Turkmenistan.
ထုံးစံတွေအကြောင်းပေါ့။
ကူဝိတ်နိုင်ငံသားရဲ့ အဖြေကို တွေ့ခဲ့တယ်။
in a tree in Angola.
ရမ်းကားတဲ့ ပွဲအကြောင်းဖတ်ရတယ်။
ကူညီဖို့
were prepared to go to
အံ့သြစရာအကောင်းဆုံး
from the tiny, Portuguese-speaking
ပေါ်တူဂီစကားပြောတဲ့ အာဖရိက
of São Tomé and Príncipe.
ရယူဖို့ကြိုးစားတဲ့ အခါမှာပါ။
trying everything I could think of to find
နိုင်ငံက ကျွန်မစဉ်းစားလို့ရနိုင်သမျှ
into English from the nation,
ကြိုစားပြီး ကျွန်မအတွက်
the only option left to me
ရွေးချယ်စရာက
translated for me from scratch.
ပြန်ပေးတာ တစ်ခုခုများရနိုင်မလားလို့ပါ။
to want to help with this,
for something like that.
သံသယဝင်မိနေပါတယ်။
a call out on Twitter and Facebook
Twitter နဲ့ Facebook မှာ
involve in the project,
ပိုများတဲ့ လူတွေရလာပါတယ်၊
a leader in her field,
နိုဗယ်ဆုရှင် José Saramago ရဲ့ လက်ရာကို
of Nobel Prize winner José Saramago.
အပါအဝင်ပေါ့။
by a São Toméan author
ဝယ်လို့ရတဲ့ စာရေးဆရာ
ရှာနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
to each of my volunteers.
တစ်အုပ်စီပို့ပေးလိုက်တယ်။
of short stories from this collection,
their translations back to me,
ဘာသာပြန်တွေကို ပို့ပေးခဲ့ကြတယ်။
I had the entire book to read.
တစ်အုပ်လုံးစာ ဖတ်ဖို့ရခဲ့တယ်။
during my year of reading the world,
ကမ္ဘာကြီးကိုဖတ်တဲ့ နှစ်အတွင်းမှာ
about my limitations
အကြောင်း ဖွင့်ဟလိုက်ခြင်းဟာ
to learn something new
a group of people
ချောမောအောင် လုပ်နိုင်ခဲ့ပါသေးတယ်။
the project's strength.
ပရောဂျက်ရဲ့ အင်အားဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
opened my eyes to many things.
အရာများစွာကို မျက်စိဖွင့်ပေးခဲ့တယ်။
to take you out of yourself
အခြားတစ်ယောက်ရဲ့ တွေးခေါ်မှုထဲကို
through different eyes.
အတွေ့အကြုံဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊
different values to your own.
စာအုပ်တစ်အုပ်ကို ဖတ်နေရင်ပေါ့။
ရတာလည်း ဖြစ်နိုင်တယ်။
can help clarify your own thinking.
ကိုယ့်စိတ်ကူး ရှင်းလင်းဖို့ အကူရနိုင်တယ်။
ကမ္ဘာကြီးကို
been looking at the world.
အကြောင်းကိုလည်း ပြသနိုင်တယ်။
of the English-language literature
အင်္ဂလိပ်စာပေ
ကြွယ်ဝမှုနဲ့ ယှဉ်လိုက်တော့
that the world has to offer.
တွေ့လာရပါတယ်။
I'd started the year with, changed
ကျွန်မ စတင်လိုက်တဲ့ နှစ်ဟာ
register of place names
နေရာအမည်စာရင်းကနေ အသက်ဝင်တဲ့
ပြောင်းလဲသွားတယ်။
that it's at all possible
နိုင်ငံတစ်ခုရဲ့ ပြည့်ဝတဲ့
simply by reading one book.
အကြံမပေးချင်ပါဘူး။
I read that year
အဲဒီနှစ်က ဖတ်ခဲ့တဲ့ ဝတ္ထုတွေဟာ
ကြွယ်ဝမှု၊ ထွေပြား စုံလင်မှုကို
of our remarkable planet.
to such lengths to help me read them
ကူညီပေးခဲ့တဲ့ လူတွေကနေ
စာအုပ်စင်ကို ကြည့်မိတဲ့အခါ
ကို တွေးမိတဲ့အခါမှာ
ပြောကြတယ်။
books have to connect us
လူမှုရေး၊ ဘာသာရေး ကွဲပြားမှုတွေကို
cultural, social, religious divides.
စာအုပ်တွေမှာရှိတဲ့ အစွမ်း ဇာတ်လမ်းပါ။
human beings have to work together.
လူသားတွေမှာရှိတဲ စွမ်းပကား ပုံပြင်ပါ။
in, where, thanks to the Internet,
ကာလတွေကို ဒါက သက်သေထူပါတယ်။
a worldview, a book
တစ်ခါမှမဆုံဘူးတဲ့ သူတစ်ယောက်နဲ့
on the other side of the planet.
အရင်ကထက် ပိုလွယ်ကူပါတယ်။
for many years to come.
ဝတ္ထု တစ်ပုဒ်လို့ ထင်ပါတယ်။
မျှော်လင့်တယ်။
there'd be more incentive
ပိုများတဲ့စာအုပ်တွေကို
မက်လုံးပိုဖြစ်ပြီး
ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, authorAnn Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.
Why you should listen
One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.
Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.
Ann Morgan | Speaker | TED.com