Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world
Ann Morgan: Az év, mikor végigolvastam a világot!
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a lot about a person
elárul valakiről,
az én könyvespolcom?
this question a few years ago,
ezt a kérdést,
as a fairly cultured,
tartottam magam.
a rather different story.
másról árulkodott.
nothing in translation.
szinte nem is volt köztük.
cultural blind spot in my reading
olvasottságomat illetően szembesültem,
it seemed like a real shame.
kezdtem sajnálni, hogy így alakult.
of amazing stories out there
nagyszerű történet vár rám
other than English.
that my reading habits meant
hogy olvasási szokásaim miatt
ígérkezett az Egyesült Királyságban;
international year for the UK;
as my time frame
ezt használom időkeretként,
short story collection
novellagyűjteményt
itt megosztani önökkel.
practical problems.
problémával kezdődött.
different lists of countries in the world
országainak számos listái közül
of UN-recognized nations,
listájánál maradtam,
az olvasáshoz és blogíráshoz:
how to fit reading and blogging
that I might even not be able
hogy nem is tudok majd
from every country.
minden országból.
of the literary works published
kiadott irodalmi művek
of the English-speaking world.
angol nyelvű országban is.
of translated books published
will come from countries
oly országból származik,
primed to go out and sell those titles
beleadnak eme alkotások
értékesítésébe.
books are translated from French
évente franciáról fordított
like France or Switzerland.
és Svájcból származik.
actually quite a lot of nations
egyenlő a kereskedelemben elérhető,
commercially available literature
a világ legpublikáltabb
került a sor,
mégis az volt,
know where to start.
almost exclusively British
szinte kizárólag
sourcing and finding stories
és találjak történeteket,
of the rest of the world.
fellelhetők közül.
a story from Swaziland.
egy könyvre Szváziföldről.
sem Namíbiából.
going to read the world?
én végig a világot?
beregisztráltam a blogomat
felhívást a neten.
what I might read
nekem olvasnivalót
anyone would be interested,
érdekel-e ez majd bárkit is,
of me posting that appeal online,
called Rafidah in Kuala Lumpur.
hölgytől Kuala Lumpurból.
the sound of my project,
neki a vállalkozásom,
English-language bookshop
nyelvű könyvesboltba
and post it to me?
könyvemet és elpostázná.
not one, but two books --
hanem kettő könyvvel --
that she had also picked out for me.
könyv Szingapúrból.
10 000 kilométerre lévő idegen
megsegítésére,
nem találkozik majd.
to be the pattern for that year.
az egész évemre jellemző lett.
out of their way to help me.
hogy nekem segítsenek.
on holidays and business trips
vagy üzleti útjuk során,
to read the world,
ha végig szeretnéd olvasni a világot,
with an open mind,
available literature in English,
kapható angol nyelvű irodalma,
érkeztek könyvek.
came through a conversation
például a Panama-csatornával
keresztül érkezett.
has a Twitter account.
tényleg van Twittere.
and get hold of the work
hogy próbáljam meg beszerezni
Juan David Morgan.
Juan David Morgan egyik művét.
and I sent him a message,
és üzentem neki.
Spanish-language novels
hogy ugyan még semmit nem publikáltak,
had been published,
one of the first people ever
hogy az egyik legelső olvasója
sent me self-published books
magánkiadású könyveiket
up by Anglophone publishers
az anglofón kiadók,
így tisztelve meg
of some remarkable imaginary worlds.
pár hihetetlen képzeletbeli világba.
Ngungunhane, who led the resistance
ellenállást vezető
in the 19th century;
in a remote village
Türkmenisztánban,
in Turkmenistan.
eldugott kis faluban.
válaszát is Bridget Jonesra.
in a tree in Angola.
Angolából.
példája annak,
voltak készek elmenni,
were prepared to go to
végigolvasni a világot,
from the tiny, Portuguese-speaking
az apró, portugál nyelvű
of São Tomé and Príncipe.
São Tomé és Príncipéből.
minden elképzelhető követ megmozgassak
trying everything I could think of to find
into English from the nation,
beszerzésére,
the only option left to me
translated for me from scratch.
egy fordítást.
to want to help with this,
segíteni nekem ebben,
for something like that.
közzétettem Twitteren és Facebookon
a call out on Twitter and Facebook
involve in the project,
be tudtam vonni a projektbe;
a leader in her field,
a terület kiemelkedő képviselője,
of Nobel Prize winner José Saramago.
munkáját fordította.
by a São Toméan author
egy São Tomé-i szerző könyvére
online vásárolni.
to each of my volunteers.
of short stories from this collection,
ebből a gyűjteményből,
their translations back to me,
visszaküldték nekem fordításaikat,
I had the entire book to read.
egész könyv, és már csak olvasnom kellett.
during my year of reading the world,
ebben az esetben is
about my limitations
korlátaimat illető őszinteségem
to learn something new
tanulni valami újat
a group of people
the project's strength.
opened my eyes to many things.
sok mindenre rávilágítottak számomra.
to take you out of yourself
mellyel kibújhatunk saját bőrünkből,
through different eyes.
different values to your own.
értékrendje gyökeresen eltér sajátunktól.
segíthet a saját gondolatok tisztázásában.
can help clarify your own thinking.
been looking at the world.
jellemezték.
irodalom nagy részére,
of the English-language literature
that the world has to offer.
gazdagságához képest.
I'd started the year with, changed
mellyel az évet kezdtem
register of place names
hivatalos felsorolásából
hogy lehetséges volna teljes képet
that it's at all possible
simply by reading one book.
könyv elolvasásával.
I read that year
olvasott történeteknek köszönhetően
mint előtte bármikor
of our remarkable planet.
sokszínűség és összetettség iránt.
to such lengths to help me read them
azért, hogy elolvashassam őket
pillantok,
műveket veszem,
tanúbizonyságot.
books have to connect us
képesek összekötni minket
cultural, social, religious divides.
társadalmi és vallási válaszfalainkon át.
human beings have to work together.
lehetőségének története ez.
in, where, thanks to the Internet,
is az internetnek köszönhetően
a worldview, a book
történetet, egy világszemléletet,
felén, akivel talán sosem találkozik.
on the other side of the planet.
for many years to come.
ezt a történetet!
választanánk olvasnivalót, az arra
there'd be more incentive
hogy több könyvet fordítsanak le,
ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, authorAnn Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.
Why you should listen
One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.
Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.
Ann Morgan | Speaker | TED.com