Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world
Анн Морган: Дэлхийн орон бүрээс ном уншсан нэг жил
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a lot about a person
мэдэж болно гэлцдэг.
this question a few years ago,
өөрөөсөө асуухад
as a fairly cultured,
a rather different story.
арай л өөр зүйл хэлэх шиг.
зохиолчид бичсэн,
nothing in translation.
cultural blind spot in my reading
энэ том соёлын ангалыг олж хараад
it seemed like a real shame.
санагдаж байлаа.
of amazing stories out there
хэл дээр бичдэг зохиолчдын
other than English.
байж л таараа шүү дээ.
that my reading habits meant
үнэхээр харамсалтай санагдсан.
олон орны зохиол унших
хамруулахаар боллоо.
international year for the UK;
шинж чанартай жил болохоор байлаа.
as my time frame
зохиол, түүвэр өгүүллэг,
short story collection
зориулахаар шийдлээ.
хүрч чадсан.
дурсамж байсан ба
хуваалцмаар байна.
practical problems.
тулгарсан л даа.
different lists of countries in the world
of UN-recognized nations,
өөртөө ашиглахаар сонгон
how to fit reading and blogging
бичих хуваариа
that I might even not be able
from every country.
of the literary works published
хэвлэгддэг ном зохиолын
орчуулгынх байдаг.
of the English-speaking world.
ихэнх орны хувьд бараг л ижил.
of translated books published
will come from countries
зарахаар бэлтгэгдсэн
primed to go out and sell those titles
гэдгийг санах хэрэгтэй.
books are translated from French
франц хэлнээс орчуулсан ном
like France or Switzerland.
Швецарь гэх мэт улсаас гаралтай байдаг.
Африкийн орнуудын хувьд
actually quite a lot of nations
commercially available literature
улс орнууд зөндөө байдаг.
ашиглагддаг хэл дээрх
тэдний бүтээл үл үзэгдсэн хэвээр байдаг.
уншихыг оролдоход
бэрхшээл бол
know where to start.
almost exclusively British
өнгөрүүлсний хувьд
sourcing and finding stories
of the rest of the world.
a story from Swaziland.
хаанаас яаж олохыг мэдэхгүй.
ксенофоб байлаа.
going to read the world?
энэ блогоо бүртгүүлсэн:
хүсэлтээ бичиж үлдээв.
дутуу дулимаг байсныг хэлж
what I might read
захидал үлдээхийг гуйсан.
anyone would be interested,
би сайн мэдэхгүй байсан.
of me posting that appeal online,
хэдхэн цагийн дотор
called Rafidah in Kuala Lumpur.
нэгэн эмэгтэйгээс захидал авлаа.
the sound of my project,
English-language bookshop
номын дэлгүүрээсээ
над руу явуулж болох уу гэсэн байсан.
and post it to me?
not one, but two books --
нэг биш хоёр ном ирсэн:
that she had also picked out for me.
сонгосон ном байлаа.
нэгэндээ туслахын тулд
to be the pattern for that year.
тэр жилдээ давтагдсаар л байсан.
out of their way to help me.
сэтгэл гаргасаар л байлаа.
on holidays and business trips
амралтаар явж байхдаа
цаг гарган зорьж байсан.
to read the world,
уншихыг хүсвэл,
with an open mind,
available literature in English,
огт байхгүй орнуудын хувьд
сэтгэл гаргаж байсан.
эх сурвалжаас гарч ирж байлаа.
came through a conversation
ярьж байхад санал болгосон.
has a Twitter account.
and get hold of the work
олж уншихыг санал болгосон.
Juan David Morgan.
and I sent him a message,
захиа бичихдээ
Spanish-language novels
had been published,
хараахан хэвлэгдээгүй байгаа ч
one of the first people ever
хуваалцсан зохиолч нь
sent me self-published books
болон хэвлэлийн эхээ
над руу явуулж байлаа.
up by Anglophone publishers
хэвлэлийн компаний аваагүй
of some remarkable imaginary worlds.
таньж мэдэх боломжийг надад олгосон.
Ngungunhane, who led the resistance
хөдөлгөөнийг удирдсан
in the 19th century;
in a remote village
эргийн тосгон дах
in Turkmenistan.
хувилбартай танилцсан.
in a tree in Angola.
секс үдэшлэгийн тухай уншсан.
were prepared to go to
from the tiny, Portuguese-speaking
Африкын арлын Сан-Томе Присипи орноос
of São Tomé and Príncipe.
trying everything I could think of to find
бүхий л аргыг хэрэглэсний дараа
into English from the nation,
the only option left to me
translated for me from scratch.
to want to help with this,
for something like that.
гэж эргэлзэж байсан.
a call out on Twitter and Facebook
7 хоногийн дотор л
олон хүн надад хандсан.
involve in the project,
Жозе Сарамагогийн бүтээлийг орчуулсан,
a leader in her field,
of Nobel Prize winner José Saramago.
Маргарет Жулл Коста хүртэл байсан.
болсны дараа
by a São Toméan author
авч болох номыг олсон.
to each of my volunteers.
нэг нэг хувийг явуулсан.
of short stories from this collection,
хэд хэдэн богино өгүүллэг аваад
their translations back to me,
орчуулгаа эргээд явуулсан.
I had the entire book to read.
тэр номыг бүхлээр унших боломжтой болсон.
during my year of reading the world,
байнга тохиолдож байсан шиг яг энэ үед
about my limitations
бүрэн хүлээн зөвшөөрөх нь
to learn something new
a group of people
эхлүүлэх боломж байлаа.
the project's strength.
давуу тал болсон.
opened my eyes to many things.
миний нүдийг нээж өгсөн.
to take you out of yourself
through different eyes.
төрүүлж магадгүй.
өөрийг эрхэмлэдэг
different values to your own.
их зүйлийг ойлгуулж өгдөг.
can help clarify your own thinking.
өөрийн бодол санаагаа цэгцлэхэд тус болно.
тодотгож өгдөг.
been looking at the world.
of the English-language literature
ном зохиолуудаа эргэн харахад
ямар явцуу болохыг олж харсан.
that the world has to offer.
I'd started the year with, changed
улс орнуудын урт жагсаалт
register of place names
that it's at all possible
simply by reading one book.
болчихно гэж байгаа юм биш.
I read that year
олон төрлийн бас
of our remarkable planet.
амьдаар мэдрүүлэх шиг болсон.
to such lengths to help me read them
сэтгэл гаргасан хүмүүс бүгд
books have to connect us
нийгэм, шашинг үл харгалзан
cultural, social, religious divides.
харуулах түүх.
human beings have to work together.
боломж бололцоог харуулсан тууж.
in, where, thanks to the Internet,
хэзээ ч уулзахгүй байж магадгүй нэгэндээ
a worldview, a book
гайхалтай цаг үеийн гэрчилгээ.
on the other side of the planet.
for many years to come.
түүх болно гэдэгт найдаж байна.
гэж найдаж байна.
there'd be more incentive
ном хэвлэлийнхэнд
сэдлийг нь төрүүлж,
үр шимийг нь хүртэнэ.
ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, authorAnn Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.
Why you should listen
One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.
Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.
Ann Morgan | Speaker | TED.com