Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world
Ан Морган: Годината, в която прочетох по една книга от всяка държава в света
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a lot about a person
много за някой
this question a few years ago,
преди няколко години,
as a fairly cultured,
сравнително образована,
a rather different story.
разказа друга история.
американски автори,
nothing in translation.
cultural blind spot in my reading
културна дупка
it seemed like a real shame.
of amazing stories out there
other than English.
that my reading habits meant
на четене
international year for the UK;
за Обединеното Кралство;
as my time frame
времева рамка,
short story collection
колекция с разкази
practical problems.
практически проблема.
different lists of countries in the world
различни списъци с държави в света
of UN-recognized nations,
от ООН държави,
how to fit reading and blogging
четенето и писането на блог
that I might even not be able
че може и да е невъзможно
from every country.
всяка страна в света.
of the literary works published
публикувани
of the English-speaking world.
англоговорящ свят.
of translated books published
will come from countries
primed to go out and sell those titles
продават тези заглавия
books are translated from French
се превеждат от френски
like France or Switzerland.
Франция и Швейцария.
actually quite a lot of nations
commercially available literature
мащаб
за мен
know where to start.
almost exclusively British
предимно британски
sourcing and finding stories
намирам истории
of the rest of the world.
a story from Swaziland.
истории от Свазиленд.
going to read the world?
what I might read
за произведения
anyone would be interested,
би се интересувал,
of me posting that appeal online,
публикувах призива,
called Rafidah in Kuala Lumpur.
на име Рафида от Куала Лумпур.
the sound of my project,
English-language bookshop
книжарница на анлийски
and post it to me?
и да ми я прати?
not one, but two books --
that she had also picked out for me.
която също беше избрала за мен.
разстояние
to be the pattern for that year.
образец за тази година.
out of their way to help me.
да ми помогнат.
от мое име,
on holidays and business trips
to read the world,
да прочете за света
with an open mind,
с отворено съзнание,
available literature in English,
литература на английски,
изненадващи места
came through a conversation
се стигна чрез разговор
has a Twitter account.
and get hold of the work
Juan David Morgan.
and I sent him a message,
и му пратих съобщение,
Spanish-language novels
на испански
had been published,
one of the first people ever
този начин.
sent me self-published books
самостоятелно публикувани книги
up by Anglophone publishers
of some remarkable imaginary worlds.
към забележителни измислени светове.
Ngungunhane, who led the resistance
който повел съпротивата
in the 19th century;
in a remote village
отдалечено село
in Turkmenistan.
в Туркменистан.
in a tree in Angola.
на едно дърво в Ангола.
were prepared to go to
готови да стигнат
from the tiny, Portuguese-speaking
малката, португалско-говоряща
of São Tomé and Príncipe.
Сао Томе и Принсипи.
trying everything I could think of to find
в опити да намеря
into English from the nation,
the only option left to me
която ми остана,
translated for me from scratch.
преведено от нулата.
to want to help with this,
for something like that.
a call out on Twitter and Facebook
в Туитър и Фейсбук
involve in the project,
проектът позволяваше,
a leader in her field,
лидер в своята област,
of Nobel Prize winner José Saramago.
лауреат Жузе Сарамагу.
by a São Toméan author
Сао Томе и Принсипи,
to each of my volunteers.
of short stories from this collection,
от колекцията
their translations back to me,
изпратиха ми преводите си,
I had the entire book to read.
имах цялата книга.
during my year of reading the world,
по време на проекта,
about my limitations
за собствените ми ограничения,
to learn something new
да науча нещо ново
a group of people
творческа дейност.
the project's strength.
на този проект.
opened my eyes to many things.
отвориха очите ми за доста неща.
to take you out of yourself
да те изведат от себе си
through different eyes.
different values to your own.
can help clarify your own thinking.
да помогне за изглаждане на мисленето ти.
been looking at the world.
of the English-language literature
англоезичната литература,
that the world has to offer.
I'd started the year with, changed
с който започнах годината,
register of place names
регистър с имена на места,
that it's at all possible
simply by reading one book.
само с четенето на една книга.
I read that year
през тази година,
of our remarkable planet.
на нашата забележителна планета.
to such lengths to help me read them
да ми помогнат да ги прочета
електронния ми четец,
books have to connect us
да ни обединят
cultural, social, religious divides.
културни, социални, религиозни разделения.
human beings have to work together.
за съвместна работа.
in, where, thanks to the Internet,
където, благодарение на интернет,
a worldview, a book
гледна точка, книга
on the other side of the planet.
на другия край на света.
for many years to come.
още много години.
there'd be more incentive
ще дадем стимул
ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, authorAnn Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.
Why you should listen
One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.
Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.
Ann Morgan | Speaker | TED.com