His Holiness Pope Francis: Why the only future worth building includes everyone
Чаму адзіная вартая высілкаў будучыня ўключае кожнага з нас
Pope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
запіс зроблены ў Ватыкане
Filmed in Vatican City
I am not sure what time it is there.
якая ў вас гадзіна.
to be participating in your conference.
прыняць удзел у вашай сустрэчы.
– "The Future You" –
“The future you” (анг. "Будучы ты"),
it invites us to open a dialogue today,
ужо сёння запрашае да дыялогу:
запрашае звярнуцца да "сябе".
it is made of encounters,
створана з сустрэч,
through our relations with others.
маё перакананне,
is deeply tied to that of others:
цесна звязана з існаваннем іншых:
а чаc сустрэч.
life is about interactions.
to those who are sick,
хворых людзей, што пакутуюць,
who face terrible hardships
з неймавернымі цяжкасцямі
a hell of pain inside their hearts,
who cannot find a job,
што не маюць працы,
in a family of migrants;
like many other Italians,
як і шмат якія італійцы,
who are left with nothing.
хто застаецца ні з чым.
among today's "discarded" people.
сярод "непатрэбных" сёння людзей.
застаецца пытанне:
deep in my heart:
if this meeting could help to remind us
каб гэтая сустрэча дапамагла нам узгадаць,
не з'яўляецца выспай,
separated from the other,
by standing together, including everyone.
толькі разам,
but everything is connected,
але ўсё сапраўды ўзаемазвязана,
our connections to a healthy state.
гэтыя сувязі:
што я трымаю ў сваім сэрцы
ці маёй сястры,
the offense that was never forgiven,
тая не выбачаная мною крыўда,
толькі боль, --
that I carry within me,
што я нясу ў сабе,
that needs to be extinguished
leaving only ashes behind.
і пакіне толькі попел.
is something impossible to achieve.
што шчаслівая будучыня магчымая.
must be taken very seriously,
ставіцца сур'ёзна.
our door to the outside world.
калі не замыкацца ў сабе.
and each single component.
з усім цэлым.
better than I do –
аб гэтым вам вядома лепш за мяне --
and interacts with everything else.
у бясконцым узаемадзеянні з усім астатнім.
да свайго другога паведамлення.
and technological innovation
і тэхналагічных інавацый
and social inclusion.
большай роўнасцю і сацыяльнай інклюзіяй!
while we discover faraway planets,
адкрываючы новыя далёкія планеты,
and sisters orbiting around us.
брата і сястры, што круцяцца вакол нас!
inconvenient word,
да сацыяльнай дапамогі,
and scientific choices,
эканамічных, навуковых рашэнняў
among individuals, peoples and countries.
народамі і краінамі.
to a true solidarity
у братэрстве і салідарнасці
"культуру непатрэбных",
by our techno-economic systems
тэхна-эканамічнымі сістэмамі,
at their core, instead of people.
а тавары.
to erase from the dictionary.
выкінуць са слоўніка.
is not an automatic mechanism.
гэта не нейкі аўтаматычны механізм,
ці кіраваць ёю:
from the heart of each and everyone.
што нараджаецца ў сэрцы кожнага з нас.
of so many contradictions, is a gift,
супярэчнасцяў,
and the meaning of life,
і сэнс жыцця,
to do good to another fellow being?
жаданне чыніць дабро іншым людзям?
and we need creativity.
і нават крэатыўнасць.
gathers many creative minds.
a creative, concrete
нестандартных рашэнняў.
добрых інтэнцый і звыклых формул,
для ўласнага заспакаення.
our conscience, are not enough.
all together, to remember
адно адному запомніць,
a statistic or a number.
гэта не проста статыстыка ці лічбы:
to help us understand the difference
and those who take care of the other.
аб уласным камфорце,
It is the Parable of the Good Samaritan.
гэта прыпавесць аб Міласэрным Самараніне.
"Who is my neighbor?" -
збілі яго і пакінулі на дарозе.
beaten and abandoned along a dirt road.
two very influential people of the time,
ў тыя часы чалавекі -- святар і лявіт --
despised ethnicity at the time, walked by.
чалавек з этнічнай групы, якой пагарджалі.
lying on the ground,
на зямлі зраненага чалавека,
as if he weren't even there.
быццам яго там і не было,
in a very concrete manner.
on the wounds of the helpless man,
паліваючы іх алеем і віном,
for him to be assisted.
каб за ім даглялалі.
is the story of today’s humanity.
гісторыя сучаснага чалавецтва.
вакол грашэй і рэчаў,
and things, instead of people.
ёсць звычка
who call themselves "respectable,"
of human beings, or entire populations,
на ўскраіне дарогі.
who are creating a new world
хто стварае новы свет
even out of their own pockets.
выдаткоўваючы ўласнае.
калі не за кошт самога сябе".
unless it is at their own expense."
and we must do it together.
і мы павінны рабіць гэта разам.
with all the evil we breathe every day?
якім мы дыхаем?
to open up to the good,
адкрыцца насустрач дабру, спачуванню
to react against evil,
from deep within our hearts.
nor Mother Teresa of Calcutta."
і не Маці Тэрэза з Калькуты".
each and every one of us.
is irreplaceable in the eyes of God.
праз якія мы прабіраемся,
can become a bright candle,
will overcome darkness,
заўжды перамагае цемру,
the future does have a name,
to be optimistically naïve
наіўнымі аптымістамі,
that doesn't dwell on the past,
не засяроджваецца на мінулым,
but is able to see a tomorrow.
that opens onto the future.
адчыненыя ў будучыню.
схаванае зярнятка жыцця,
will develop into a large tree.
that allows the whole dough to grow,
што дазваляюць усяму цесту падняцца,
that feeds on hope
святла, што жывіцца надзеяй,
the shield of darkness.
is enough for hope to exist,
дастаткова аднаго чалавека,
and another "you,"
і яшчэ адзін "ты",
when we have an "us?"
there begins a revolution.
якое б я хацеў сёння данесці,
I would like to share today
the revolution of tenderness.
рэвалюцыі пяшчотнасці.
and becomes real.
that starts from our heart
the ears and the hands.
our eyes to see the other,
каб бачыць іншых,
тых, хто баіцца будучыні,
those who are afraid of the future.
нашага агульнага дома --
of our common home,
our hands and our heart
клапаціцца пра яго.
of the young children,
their voice, their tenderness.
adapting to the little child,
са сваім маленькім дзіцяткам,
being on the same level as the other.
сыйсцi на адзiны ўзровень з іншымі.
to be on our level.
the Good Samaritan took.
Міласэрны Самаранін.
concrete language of love.
most courageous men and women.
мужчыны і жанчыны.
it is fortitude.
the path of humility.
will have an impact on people,
маюць уплыў на людзей,
to act humbly.
and you will ruin the other.
on an empty stomach."
you lose your balance,
ты губляеш раўнавагу
and those around you,
with humility and tenderness.
on the other hand,
becomes a service, a force for good.
in the hands of politicians,
не толькі ў руках палітыкаў,
an enormous responsibility.
in the hands of those people
знаходзіцца ў руках людзей,
as well with tenderness,
і пра мяне ўспамінаць з пяшчотай,
дадзеную мне місію служыць
I have been given
ABOUT THE SPEAKER
His Holiness Pope Francis - Bishop of RomePope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church.
Why you should listen
Pope Francis was elected in March 2013, becoming the first Pope from the Americas and from the Southern hemisphere. He was born in 1936 in Buenos Aires, Argentina, as Jorge Mario Bergoglio, in a family of Italian immigrants. A Jesuit, he was Archbishop of Buenos Aires and then a Cardinal leading the Argentinian church. Upon election as the 266th Pope, he chose Francis as his papal name in reference to Saint Francis of Assisi.
A very popular figure who has taken it upon himself to reform the Catholic Church, Pope Francis's worldview is solidly anchored in humility, simplicity, mercy, social justice, attention to the poor and the dispossessed -- those he says "our culture disposes of like waste" -- and in a critical attitude towards unbridled capitalism and consumerism. He is a strong advocate of global action against climate change, to which he has devoted his powerful 2015 encyclical, Laudato sì ("Praise be to you"). He invites us to practice "tenderness," putting ourselves "at the level of the other," to listen and care. He is committed to interfaith dialogue and is seen as a moral and spiritual authority across the world by many people who aren't Catholics.
His Holiness Pope Francis | Speaker | TED.com