His Holiness Pope Francis: Why the only future worth building includes everyone
Защо единственото бъдеще, което си струва да изградим, включва всеки.
Pope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
заснет във Ватикана
Filmed in Vatican City
I am not sure what time it is there.
Не съм сигурен колко е часът при вас.
че участвам във вашата конференция.
to be participating in your conference.
"Бъдещият ти" -
– "The Future You" –
it invites us to open a dialogue today,
но ни приканва да започнем диалога днес
it is made of encounters,
създава се от срещи,
through our relations with others.
чрез взаимоотношенията ни с другите.
е дълбоко свързано с това на другите:
is deeply tied to that of others:
life is about interactions.
животът е взаимодействия.
to those who are sick,
за тези, които са болни,
които са изправени пред ужасни трудности
who face terrible hardships
болка в сърцата си,
a hell of pain inside their hearts,
които не могат да си намерят работа,
who cannot find a job,
in a family of migrants;
в семейство на мигранти:
like many other Italians,
като много други италианци,
who are left with nothing.
които остават без нищо.
among today's "discarded" people.
сред днешните "изхвърлени" хора.
deep in my heart:
дълбоко в сърцето си:
if this meeting could help to remind us
ако тази среща ни помогне да си припомни,
separated from the other,
отделен от другите,
by standing together, including everyone.
като останем заедно, което включва всички.
but everything is connected,
но всичко е свързано,
our connections to a healthy state.
нашите взаимоотношения.
която държа в сърцето си,
the offense that was never forgiven,
никога не е била излекувана,
която нося в себе си,
that I carry within me,
that needs to be extinguished
който трябва да бъде загасен,
leaving only ashes behind.
оставяйки само пепел зад себе си.
водени от различни мотиви,
is something impossible to achieve.
е нещо невъзможно за постигане.
трябва да се вземат много сериозно,
must be taken very seriously,
our door to the outside world.
за външния свят.
and each single component.
и всеки отделен компонент.
better than I do –
по-добре от мен -
свързва и взаимодейства с всичко останало.
and interacts with everything else.
and technological innovation
и технологичните иновации
and social inclusion.
и социалното приобщаване.
while we discover faraway planets,
докато откриваме нови далечни планети,
and sisters orbiting around us.
и сестрите, които са в орбита около нас.
inconvenient word,
неудобна дума,
в неотменна нагласа
and scientific choices,
и научните избори,
между хората, народите и държавите.
among individuals, peoples and countries.
to a true solidarity
братство, в конкретна солидарност,
за храната и стоките,
by our techno-economic systems
от нашите технико-икономически системи,
at their core, instead of people.
в основата си, вместо хората.
to erase from the dictionary.
искат да изтрият от речника.
is not an automatic mechanism.
не е автоматичен механизъм.
или контролирана.
from the heart of each and everyone.
от сърцето на всеки един.
of so many contradictions, is a gift,
толкова много противоречия, е дар,
and the meaning of life,
и смисълът на живота,
да направи добро на друго същество?
to do good to another fellow being?
and we need creativity.
от кураж и се нуждаем от креативност.
gathers many creative minds.
много креативни умове.
a creative, concrete
креативно, конкретно
и конвенционалните формули,
съвестта си, не са достатъчни.
our conscience, are not enough.
all together, to remember
всички заедно, да помним,
статистика или число.
a statistic or a number.
to help us understand the difference
за да ни помогне да разберем разликата
and those who take care of the other.
да не ги притесняват,
It is the Parable of the Good Samaritan.
"Who is my neighbor?" -
"Кой е моят съсед?" -
beaten and abandoned along a dirt road.
пребит и изоставен на черен път.
two very influential people of the time,
много влиятелни личности за времето си,
и да му помогнат.
despised ethnicity at the time, walked by.
от силно презрян етнос по онова време.
lying on the ground,
лежащ на земята,
сякаш изобщо не е там.
as if he weren't even there.
състрадание към този човек,
по много конкретен начин.
in a very concrete manner.
on the wounds of the helpless man,
върху раните на безпомощния човек,
for him to be assisted.
за да му се окаже помощ.
is the story of today’s humanity.
е историята на човечеството днес.
изпълнен със страдания,
and things, instead of people.
пари и неща, вместо около хора.
who call themselves "respectable,"
които наричат себе си "уважавани",
of human beings, or entire populations,
и цели народи
who are creating a new world
които създават нов свят
even out of their own pockets.
с пари от собствения им джоб.
unless it is at their own expense."
освен ако не е за негова сметка."
and we must do it together.
и трябва да го направим заедно.
with all the evil we breathe every day?
с цялото зло, което дишаме всеки ден?
to open up to the good,
желанието ни да се отворим за доброто,
to react against evil,
да се изправим срещу злото,
от дълбините на нашите сърца.
from deep within our hearts.
nor Mother Teresa of Calcutta."
нито Майка Тереза от Калкута."
всеки един от нас.
each and every one of us.
is irreplaceable in the eyes of God.
е незаменим в очите на Бог.
can become a bright candle,
може да стане ярка свещ,
will overcome darkness,
ще преодолее тъмнината
the future does have a name,
бъдещето има име
to be optimistically naïve
да бъдеш оптимистично наивен
пред която е изправено човечеството.
that doesn't dwell on the past,
която не се занимава с миналото,
а може да вижда утре.
but is able to see a tomorrow.
that opens onto the future.
която се отваря към бъдещето.
скрито семе на живот,
will develop into a large tree.
ще се превърне в голямо дърво.
that allows the whole dough to grow,
която позволява цялото тесто да бухне,
на всички аспекти на живота.
that feeds on hope
която се храни с надежда,
щита на тъмнината.
the shield of darkness.
is enough for hope to exist,
е достатъчен, за да съществува надеждата
и друг "ти"
and another "you,"
when we have an "us?"
когато имаме "ние"?
тогава започва революция.
there begins a revolution.
което бих искал да споделя днес,
I would like to share today
революцията на нежността.
the revolution of tenderness.
и става реална.
and becomes real.
that starts from our heart
което започва от сърцето ни
the ears and the hands.
до ушите и до ръцете.
our eyes to see the other,
очите си, за да видим другия,
those who are afraid of the future.
тези, които се страхуват от бъдещето.
of our common home,
на нашия общ дом,
our hands and our heart
ръцете си и сърцето си,
of the young children,
на най-малките,
their voice, their tenderness.
гласа им, нежността им.
adapting to the little child,
адаптирайки се към малкото дете,
being on the same level as the other.
да слезеш до нивото като другия.
за да бъде на нашето ниво.
to be on our level.
the Good Samaritan took.
като на Добрия самарянин.
concrete language of love.
конкретен език на любовта.
most courageous men and women.
за най-смелите мъже и жени.
it is fortitude.
the path of humility.
оказват влияние върху хората,
will have an impact on people,
да действате смирено.
to act humbly.
and you will ruin the other.
силата ви ще ви унищожи
on an empty stomach."
на празен стомах."
you lose your balance,
и хората около вас,
and those around you,
with humility and tenderness.
със смирението и нежността.
on the other hand,
от друга страна,
becomes a service, a force for good.
in the hands of politicians,
и само в ръцете не политиците,
an enormous responsibility.
огромна отговорност.
in the hands of those people
в ръцете на тези хора,
as well with tenderness,
с нежност,
която ми бе поставена
I have been given
ABOUT THE SPEAKER
His Holiness Pope Francis - Bishop of RomePope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church.
Why you should listen
Pope Francis was elected in March 2013, becoming the first Pope from the Americas and from the Southern hemisphere. He was born in 1936 in Buenos Aires, Argentina, as Jorge Mario Bergoglio, in a family of Italian immigrants. A Jesuit, he was Archbishop of Buenos Aires and then a Cardinal leading the Argentinian church. Upon election as the 266th Pope, he chose Francis as his papal name in reference to Saint Francis of Assisi.
A very popular figure who has taken it upon himself to reform the Catholic Church, Pope Francis's worldview is solidly anchored in humility, simplicity, mercy, social justice, attention to the poor and the dispossessed -- those he says "our culture disposes of like waste" -- and in a critical attitude towards unbridled capitalism and consumerism. He is a strong advocate of global action against climate change, to which he has devoted his powerful 2015 encyclical, Laudato sì ("Praise be to you"). He invites us to practice "tenderness," putting ourselves "at the level of the other," to listen and care. He is committed to interfaith dialogue and is seen as a moral and spiritual authority across the world by many people who aren't Catholics.
His Holiness Pope Francis | Speaker | TED.com