His Holiness Pope Francis: Why the only future worth building includes everyone
Чому єдине майбутнє, що його варто будувати, охоплює кожного
Pope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Filmed in Vatican City
Знято у Ватикані
I am not sure what time it is there.
я не впевнений, котра у вас зараз година.
to be participating in your conference.
що долучився до вашої конференції.
– "The Future You" –
"Майбутні ви" -
it invites us to open a dialogue today,
вона запрошує до відкритого діалогу вже сьогодні:
it is made of encounters,
воно складається з зустрічей,
through our relations with others.
наших стосунків з іншими.
is deeply tied to that of others:
міцно пов'язане з життям інших людей:
life is about interactions.
життя - це взаємини.
to those who are sick,
чи вислуховую їх
who face terrible hardships
з невимовними труднощами
a hell of pain inside their hearts,
від пекельного болю,
who cannot find a job,
собі працю - а серед них багато молоді -
in a family of migrants;
у сім'ї мігрантів;
like many other Italians,
як і багато інших італійців,
who are left with nothing.
хто залишився ні з чим.
among today's "discarded" people.
серед тих "відкинутих" людей.
deep in my heart:
запитую себе:
if this meeting could help to remind us
щоб ця зустріч нагадала нам,
separated from the other,
відокремленим від інших,
by standing together, including everyone.
лише разом, пліч-о-пліч з іншими.
but everything is connected,
але все на світі взаємопов'язано,
our connections to a healthy state.
свої зв'язки.
криється у моєму серці
the offense that was never forgiven,
образа, яку я досі не пробачив,
that I carry within me,
that needs to be extinguished
яку потрібно загасити,
leaving only ashes behind.
залишивши по собі лиш попіл.
is something impossible to achieve.
це щось нереальне.
must be taken very seriously,
сприймати дуже серйозно,
our door to the outside world.
перед зовнішнім світом.
and each single component.
better than I do –
краще за мене -
and interacts with everything else.
і взаємодіє з усім решта.
на другий висновок.
and technological innovation
технологічних інновацій
and social inclusion.
більшу соціальну залученість.
while we discover faraway planets,
коли ми відкриваємо далекі планети,
and sisters orbiting around us.
і сестер, що перебувають на наших орбітах.
inconvenient word,
and scientific choices,
і наукових рішень,
among individuals, peoples and countries.
людьми, народами й країнами.
to a true solidarity
у дусі справжньої солідарності
їжі й товарів,
by our techno-economic systems
наші техно-економічні системи,
at their core, instead of people.
а не саму людину.
to erase from the dictionary.
багато хто хотів би викреслити зі словника.
is not an automatic mechanism.
не автоматичний механізм.
чи управляти нею.
from the heart of each and everyone.
у серці кожного з нас.
of so many contradictions, is a gift,
це дар,
and the meaning of life,
to do good to another fellow being?
чинити добро іншій людині?
and we need creativity.
і творчість.
gathers many creative minds.
багато творчих особистостей.
a creative, concrete
творчості, практичності
our conscience, are not enough.
свою совість, замало.
all together, to remember
всі гуртом, щоб не забути -
a statistic or a number.
у статистичних даних.
to help us understand the difference
щоб допомогти нам зрозуміти різницю
and those who take care of the other.
піклується про інших.
It is the Parable of the Good Samaritan.
Це притча про доброго самарянина.
"Who is my neighbor?" -
"Хто мій ближній?" -
який став
beaten and abandoned along a dirt road.
побили й покинули на дорозі.
two very influential people of the time,
двоє дуже впливових на той час людей -
щоб допомогти.
despised ethnicity at the time, walked by.
самарянин - його народ усі зневажали.
lying on the ground,
який лежав на землі,
as if he weren't even there.
наче там нікого не було.
in a very concrete manner.
on the wounds of the helpless man,
чоловіка оливу й вино,
for him to be assisted.
за те, щоб ним заопікувалися.
is the story of today’s humanity.
це притча про сучасне людство.
and things, instead of people.
і речей, а не людей.
who call themselves "respectable,"
of human beings, or entire populations,
цілі народи
who are creating a new world
творять новий світ,
even out of their own pockets.
витрачаючи кошти з власної кишені.
unless it is at their own expense."
власним коштом.
and we must do it together.
і ми повинні діяти разом.
with all the evil we breathe every day?
коли ми щодня дихаємо злом?
to open up to the good,
наше бажання відкритися добру,
to react against evil,
реагувати на зло -
from deep within our hearts.
глибоко в наших серцях.
nor Mother Teresa of Calcutta."
і не Мати Тереза з Калькутти".
each and every one of us.
кожен-кожнісінький з нас.
is irreplaceable in the eyes of God.
незамінний в очах Бога.
can become a bright candle,
яскравою свічкою,
will overcome darkness,
долає темряву,
the future does have a name,
має ім'я,
to be optimistically naïve
бути наївним оптимістом
що спіткала людство.
that doesn't dwell on the past,
не живе минулим,
but is able to see a tomorrow.
а здатна побачити день завтрашній.
that opens onto the future.
які ведуть у майбутнє.
насінина життя,
will develop into a large tree.
розлоге дерево.
that allows the whole dough to grow,
на яких росте тісто,
всім аспектам життя.
that feeds on hope
що плекає надію,
the shield of darkness.
is enough for hope to exist,
досить і одної людини -
and another "you,"
when we have an "us?"
there begins a revolution.
I would like to share today
поділитися з вами сьогодні,
the revolution of tenderness.
революції ніжності.
and becomes real.
і стає реальною.
that starts from our heart
the ears and the hands.
our eyes to see the other,
очима, щоб бачити іншого,
those who are afraid of the future.
тих, хто боїться майбутнього.
of our common home,
нашої спільної домівки,
our hands and our heart
свої руки й серце,
потребує опіки.
of the young children,
their voice, their tenderness.
через їхній голос і ніжність.
adapting to the little child,
рівня спілкування.
being on the same level as the other.
перебування на одному рівні з іншим.
to be on our level.
щоб бути на нашому рівні.
the Good Samaritan took.
на ту ж стежку.
concrete language of love.
мовою любові.
most courageous men and women.
найхоробріших чоловіків і жінок.
it is fortitude.
the path of humility.
стежка смирення.
will have an impact on people,
впливають на людей
to act humbly.
маєте діяти.
and you will ruin the other.
а ви знищите інших.
on an empty stomach."
джин на порожній шлунок".
you lose your balance,
втрачаєте рівновагу
and those around you,
собі й людям довкола,
with humility and tenderness.
зі смиренням і ніжністю.
on the other hand,
becomes a service, a force for good.
стає служінням добру.
in the hands of politicians,
в руках політиків,
an enormous responsibility.
чималу відповідальність.
in the hands of those people
тих людей,
as well with tenderness,
і про мене з ніжністю,
I have been given
яке мені дали
ABOUT THE SPEAKER
His Holiness Pope Francis - Bishop of RomePope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church.
Why you should listen
Pope Francis was elected in March 2013, becoming the first Pope from the Americas and from the Southern hemisphere. He was born in 1936 in Buenos Aires, Argentina, as Jorge Mario Bergoglio, in a family of Italian immigrants. A Jesuit, he was Archbishop of Buenos Aires and then a Cardinal leading the Argentinian church. Upon election as the 266th Pope, he chose Francis as his papal name in reference to Saint Francis of Assisi.
A very popular figure who has taken it upon himself to reform the Catholic Church, Pope Francis's worldview is solidly anchored in humility, simplicity, mercy, social justice, attention to the poor and the dispossessed -- those he says "our culture disposes of like waste" -- and in a critical attitude towards unbridled capitalism and consumerism. He is a strong advocate of global action against climate change, to which he has devoted his powerful 2015 encyclical, Laudato sì ("Praise be to you"). He invites us to practice "tenderness," putting ourselves "at the level of the other," to listen and care. He is committed to interfaith dialogue and is seen as a moral and spiritual authority across the world by many people who aren't Catholics.
His Holiness Pope Francis | Speaker | TED.com