His Holiness Pope Francis: Why the only future worth building includes everyone
چرا تنها آیندهای ارزش ساختن دارد که همه را در بر بگیرد؟
Pope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
تصویربرداری شده در شهر واتیکان
Filmed in Vatican City
I am not sure what time it is there.
مطمئن نیستم آنجا ساعت چند است.
در کنفرانس شما هیجانزده هستم.
to be participating in your conference.
-«شمای آینده»-
– "The Future You" –
به آغاز صحبت در امروز دعوت میکند،
it invites us to open a dialogue today,
از دیدارها ساخته شده است،
it is made of encounters,
through our relations with others.
ما با دیگران جریان مییابد.
is deeply tied to that of others:
به وجود دیگران گره خورده است:
زندگی کنشها و واکنشها است.
life is about interactions.
to those who are sick,
با سختیهای بسیار دست به گریبان هستند
who face terrible hardships
بر سینهشان سنگینی میکند،
و بیشترشان هم جوان هستند،
a hell of pain inside their hearts,
who cannot find a job,
مهاجر به دنیا آمدم؛
in a family of migrants;
مانند بسیاری از ایتالیاییهای دیگر،
like many other Italians,
who are left with nothing.
شدند که با هیچ برجای ماندهاند.
among today's "discarded" people.
باشم که امروز «نادیده» گرفته میشوند.
deep in my heart:
قلبم این سوال را از خود میپرسم:
if this meeting could help to remind us
نشست به ما کمک کند تا به یاد داشته باشیم
separated from the other,
در برگرفتن میتوانیم آینده را بسازیم.
by standing together, including everyone.
اما همه چیز به هم مرتبط است،
but everything is connected,
our connections to a healthy state.
the offense that was never forgiven,
عداوتی که هیچ گاه بخشیده نشده است،
that I carry within me,
درونم با خود حمل میکنم،
قلبم که باید خاموش شود
that needs to be extinguished
leaving only ashes behind.
جز تلی از خاکستر باقی نگذارد.
is something impossible to achieve.
به آیندهای شاد غیر ممکن شده است.
must be taken very seriously,
باید بسیار جدی گرفته شوند،
our door to the outside world.
میتوانیم بر آنها چیره شویم.
and each single component.
better than I do –
بهتر از من به آن آگاهی دارید -
and interacts with everything else.
and technological innovation
and social inclusion.
بیشتری همراه میشد.
while we discover faraway planets,
که سیارات دوردست را کشف میکنیم،
and sisters orbiting around us.
اطراف ما هستند را هم دوباره کشف میکردیم.
inconvenient word,
and scientific choices,
among individuals, peoples and countries.
میان مردم و کشورها بدل میشد.
to a true solidarity
درباره مردمی است
by our techno-economic systems
به فناوری ما به حاشیه رانده شدهاند
در مرکز توجه قرار داده است.
at their core, instead of people.
to erase from the dictionary.
میکنند از فرهنگ لغات حذف شود.
is not an automatic mechanism.
from the heart of each and everyone.
همه و تک تک افراد نشأت میگیرد.
of so many contradictions, is a gift,
تناقضات بسیار، یک هدیه است،
and the meaning of life,
to do good to another fellow being?
به دیگران خودداری کند؟
and we need creativity.
خلاق بسیاری را گرد هم میآورد.
gathers many creative minds.
a creative, concrete
و مبتکرانه است.
وجدانمان استفاده میکنیم، کافی نیستند.
our conscience, are not enough.
all together, to remember
کمک کنیم که به یاد داشته باشیم
a statistic or a number.
to help us understand the difference
که به بقیه اهمیت میدهند، کمک میکند.
and those who take care of the other.
It is the Parable of the Good Samaritan.
داستان سامری نیکو است.
«همسایه من کیست؟» -
"Who is my neighbor?" -
چه کسانی باید مراقبت کنم؟» -
کتک خورده کنار یک جاده خاکی رها شده بود.
beaten and abandoned along a dirt road.
در آن زمان افراد پرنفوذی بودند،
two very influential people of the time,
بی تفاوت از کنارش عبور کردند.
despised ethnicity at the time, walked by.
زمان قومی منفور بود از آنجا عبور کرد.
lying on the ground,
گویی که اصلاً آنجا نیست.
as if he weren't even there.
رفتاری واقعی از خود نشان دهد.
in a very concrete manner.
on the wounds of the helpless man,
for him to be assisted.
is the story of today’s humanity.
پول و مادیات شده است.
and things, instead of people.
who call themselves "respectable,"
خودشان را «محترم» گذاشتهاند،
of human beings, or entire populations,
دنیا را از نو میساند
who are creating a new world
even out of their own pockets.
به دیگران کمک میکنند.
unless it is at their own expense."
مگر آنکه بهای آن را بپردازد»
and we must do it together.
باهم آنها را انجام دهیم.
تنفس میکنیم، چطور میتوانیم؟
with all the evil we breathe every day?
to open up to the good,
to react against evil,
نشأت میگیرد را بی اثر کند.
from deep within our hearts.
nor Mother Teresa of Calcutta."
مادر ترزای کلکته نیستم.»
همه و هریک ازما.
each and every one of us.
هیچ یک از ما جایگزینی وجود ندارد.
is irreplaceable in the eyes of God.
can become a bright candle,
will overcome darkness,
تاریکی پیروز خواهد شد،
آینده نامی دارد،
the future does have a name,
to be optimistically naïve
که در گذشته سکنی نمیگزیند،
that doesn't dwell on the past,
بلکه قادر است به فردا نظر کند.
but is able to see a tomorrow.
that opens onto the future.
will develop into a large tree.
به درختی بزرگ بدل میشود.
that allows the whole dough to grow,
که به کل خمیر اجازه رشد میدهد،
که از امید نشأت بگیرد،
that feeds on hope
the shield of darkness.
is enough for hope to exist,
و یک «شما»ی دیگر،
and another "you,"
به «ما» برسیم آغاز میشود؟
when we have an "us?"
there begins a revolution.
بیاید انقلاب آغاز خواهد شد.
I would like to share today
امروز به اشتراک بگذارم
the revolution of tenderness.
انقلاب مهربانی.
and becomes real.
و به واقعیت بدل میشود.
that starts from our heart
the ears and the hands.
our eyes to see the other,
استفاده کنیم تا دیگری را ببینیم،
تا صدای دیگری را بشنویم،
those who are afraid of the future.
از آینده در هراس اند گوش کنیم.
of our common home,
our hands and our heart
of the young children,
their voice, their tenderness.
صدایشان و مهربانی آنها رشد میکند.
پدرها و مادرها را میشنوم
adapting to the little child,
و خودشان را با کودک هماهنگ میکنند،
به اشتراک میگذارند.
خود را هم تراز دیگری کردن.
being on the same level as the other.
تا با ما هم سطح شود.
to be on our level.
the Good Samaritan took.
concrete language of love.
most courageous men and women.
it is fortitude.
the path of humility.
will have an impact on people,
بیشتری بر مردم داشته باشد،
فروتنانه بیشتر خواهد شد.
to act humbly.
کرد و شما هم دیگران را نابود خواهید کرد.
and you will ruin the other.
on an empty stomach."
تعادل خود را از دست میدهید،
you lose your balance,
and those around you,
اطرافیانتان صدمه خواهید زد،
و مهربانی همراه نکنید.
with humility and tenderness.
on the other hand,
becomes a service, a force for good.
به خدمت در میآید، نیروی نیکی میشود.
in the hands of politicians,
an enormous responsibility.
in the hands of those people
بخشی از یک «ما» میدانند.
as well with tenderness,
I have been given
ABOUT THE SPEAKER
His Holiness Pope Francis - Bishop of RomePope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church.
Why you should listen
Pope Francis was elected in March 2013, becoming the first Pope from the Americas and from the Southern hemisphere. He was born in 1936 in Buenos Aires, Argentina, as Jorge Mario Bergoglio, in a family of Italian immigrants. A Jesuit, he was Archbishop of Buenos Aires and then a Cardinal leading the Argentinian church. Upon election as the 266th Pope, he chose Francis as his papal name in reference to Saint Francis of Assisi.
A very popular figure who has taken it upon himself to reform the Catholic Church, Pope Francis's worldview is solidly anchored in humility, simplicity, mercy, social justice, attention to the poor and the dispossessed -- those he says "our culture disposes of like waste" -- and in a critical attitude towards unbridled capitalism and consumerism. He is a strong advocate of global action against climate change, to which he has devoted his powerful 2015 encyclical, Laudato sì ("Praise be to you"). He invites us to practice "tenderness," putting ourselves "at the level of the other," to listen and care. He is committed to interfaith dialogue and is seen as a moral and spiritual authority across the world by many people who aren't Catholics.
His Holiness Pope Francis | Speaker | TED.com