His Holiness Pope Francis: Why the only future worth building includes everyone
A razão por que o único futuro que vale a pena tem que incluir toda a gente
Pope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Filmed in Vatican City
Em ante-estreia mundial na TED2017]
não sei bem que horas são aí.
I am not sure what time it is there.
to be participating in your conference.
por participar no vosso encontro.
– "The Future You" –
– “The future you” –
it invites us to open a dialogue today,
mas convida desde hoje ao diálogo,
convida a dirigir-se a um "tu",
it is made of encounters,
é feito de encontros,
through our relations with others.
através das nossas relações.
amadureceram a minha convicção
is deeply tied to that of others:
está interligada à dos outros:
life is about interactions.
mas tempo de encontro.
to those who are sick,
doentes que sofrem,
who face terrible hardships
terríveis dificuldades
a hell of pain inside their hearts,
um inferno no coração,
who cannot find a job,
que não arranjam trabalho,
in a family of migrants;
numa família de migrantes.
like many other Italians,
tal como muitos outros italianos,
who are left with nothing.
dos que nada possuem.
among today's "discarded" people.
entre essa gente "posta de lado".
deep in my heart:
do fundo do coração:
if this meeting could help to remind us
que este encontro nos ajudasse a recordar
separated from the other,
separado dos outros.
by standing together, including everyone.
mantendo-nos juntos, sem excluir ninguém.
but everything is connected,
mas as coisas estão todas ligadas,
our connections to a healthy state.
as nossas ligações.
que guardo no coração
the offense that was never forgiven,
a ofensa que não foi perdoada,
that I carry within me,
que carrego comigo,
that needs to be extinguished
que é preciso extinguir,
leaving only ashes behind.
que transforme tudo em cinzas.
is something impossible to achieve.
haver um futuro feliz.
must be taken very seriously,
devem ser levados a sério,
our door to the outside world.
se não nos fecharmos em nós mesmos.
and each single component.
de todos os elementos no seu conjunto.
better than I do –
melhor do que eu —
and interacts with everything else.
numa interligação contínua entre si.
and technological innovation
científica e tecnológica
and social inclusion.
e inclusão social sempre maiores!
while we discover faraway planets,
que descobrimos novos planetas distantes,
and sisters orbiting around us.
dos nossos irmãos e irmãs
inconvenient word,
e, por vezes, incómoda,
à assistência social
se tornasse na atitude de base
and scientific choices,
económico e científico,
os povos e os países.
among individuals, peoples and countries.
to a true solidarity
numa verdadeira solidariedade
a "cultura do desperdício",
aos alimentos e aos bens
by our techno-economic systems
dos sistemas tecnoeconómicos
at their core, instead of people.
mas os produtos do homem.
que muitos desejam apagar dos dicionários.
to erase from the dictionary.
is not an automatic mechanism.
um mecanismo automático,
from the heart of each and everyone.
do coração de cada um de nós.
of so many contradictions, is a gift,
de tantas contradições, é um dom,
and the meaning of life,
e o sentido da vida,
de fazer o bem a outro ser humano?
to do good to another fellow being?
and we need creativity.
e também de criatividade.
gathers many creative minds.
reúne muita gente muito criativa.
a creative, concrete
criativa, concreta e engenhosa.
e as fórmulas convencionais,
our conscience, are not enough.
para apaziguar a consciência.
all together, to remember
a statistic or a number.
uma estatística ou um número.
to help us understand the difference
para nos ajudar a perceber a diferença
and those who take care of the other.
It is the Parable of the Good Samaritan.
é a Parábola do Bom Samaritano.
"Who is my neighbor?" -
"Quem é o meu próximo?"
a história de um homem
beaten and abandoned along a dirt road.
espancado e abandonado na estrada.
duas pessoas muito influentes na época,
two very influential people of the time,
despised ethnicity at the time, walked by.
uma etnia muito desprezada.
lying on the ground,
ao ver o homem ferido, no chão,
as if he weren't even there.
como se ele não fosse ninguém,
comoveu-se.
in a very concrete manner.
de modo muito concreto.
on the wounds of the helpless man,
nas feridas daquele homem,
for him to be assisted.
para ele ser tratado.
is the story of today’s humanity.
é a história da humanidade de hoje.
está sulcado de feridas,
são as coisas, e não as pessoas.
and things, instead of people.
who call themselves "respectable,"
que se consideram "de bem",
of human beings, or entire populations,
seres humanos, populações inteiras,
who are creating a new world
aqueles que estão a criar um mundo novo,
even out of their own pockets.
mesmo à custa do seu bolso.
unless it is at their own expense."
se não for à nossa custa".
and we must do it together.
e temos que fazê-lo em conjunto.
with all the evil we breathe every day?
com todo o mal que respiramos?
to open up to the good,
a nossa abertura ao bem, à compaixão
to react against evil,
from deep within our hearts.
nor Mother Teresa of Calcutta."
nem a Madre Teresa de Calcutá".
each and every one of us.
.
is irreplaceable in the eyes of God.
aos olhos de Deus.
que estamos a atravessar,
can become a bright candle,
uma candeia acesa,
will overcome darkness,
the future does have a name,
o futuro tem um nome,
to be optimistically naïve
sermos ingénuos de forma otimista
dos males da humanidade.
that doesn't dwell on the past,
que não se fecha no passado,
mas sabe ver o amanhã.
but is able to see a tomorrow.
that opens onto the future.
aberta para o futuro.
humilde e oculta,
will develop into a large tree.
numa enorme árvore.
that allows the whole dough to grow,
que faz levedar toda a massa,
that feeds on hope
que se alimenta da esperança
the shield of darkness.
is enough for hope to exist,
para que exista esperança
and another "you,"
when we have an "us?"
quando somos um "nós"?
there begins a revolution.
começa uma revolução.
I would like to share today
que queria partilhar convosco
the revolution of tenderness.
a revolução da ternura.
and becomes real.
e se torna concreto.
that starts from our heart
parte do coração
the ears and the hands.
às orelhas e às mãos.
our eyes to see the other,
os olhos para ver o outro,
those who are afraid of the future.
dos pobres, dos que têm medo do futuro.
of our common home,
do nosso lar comum,
our hands and our heart
as mãos e o coração
of the young children,
dos mais pequeninos,
à mamã e ao papá
their voice, their tenderness.
pela voz, pela ternura.
a falarem com o seu bebé,
adapting to the little child,
e lhe falam tal como ele fala,
being on the same level as the other.
ao mesmo nível do outro.
para ficar ao nosso nível.
to be on our level.
the Good Samaritan took.
que o Bom Samaritano percorreu.
concrete language of love.
concreta do amor.
most courageous men and women.
mais fortes e mais corajosos percorreram.
it is fortitude.
é coragem.
the path of humility.
o caminho da humildade.
will have an impact on people,
das nossas ações sobre as pessoas,
to act humbly.
and you will ruin the other.
e arruinaremos os outros.
é como beber "gin" em jejum.
on an empty stomach."
you lose your balance,
perdemos o equilíbrio
and those around you,
a nós mesmos e aos outros,
with humility and tenderness.
à humildade e à ternura.
on the other hand,
e amor concreto,
becomes a service, a force for good.
in the hands of politicians,
só nas mãos dos políticos,
an enormous responsibility.
in the hands of those people
nas mãos das pessoas
como a elas próprias
fazendo parte de um "nós".
as well with tenderness,
também com ternura,
I have been given
que me foi confiada
de todos, de todos vós,
ABOUT THE SPEAKER
His Holiness Pope Francis - Bishop of RomePope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church.
Why you should listen
Pope Francis was elected in March 2013, becoming the first Pope from the Americas and from the Southern hemisphere. He was born in 1936 in Buenos Aires, Argentina, as Jorge Mario Bergoglio, in a family of Italian immigrants. A Jesuit, he was Archbishop of Buenos Aires and then a Cardinal leading the Argentinian church. Upon election as the 266th Pope, he chose Francis as his papal name in reference to Saint Francis of Assisi.
A very popular figure who has taken it upon himself to reform the Catholic Church, Pope Francis's worldview is solidly anchored in humility, simplicity, mercy, social justice, attention to the poor and the dispossessed -- those he says "our culture disposes of like waste" -- and in a critical attitude towards unbridled capitalism and consumerism. He is a strong advocate of global action against climate change, to which he has devoted his powerful 2015 encyclical, Laudato sì ("Praise be to you"). He invites us to practice "tenderness," putting ourselves "at the level of the other," to listen and care. He is committed to interfaith dialogue and is seen as a moral and spiritual authority across the world by many people who aren't Catholics.
His Holiness Pope Francis | Speaker | TED.com