Yuval Noah Harari: What explains the rise of humans?
Ювал Ноа Харари: Кое обяснява еволюционния възход на човека?
In his book "Homo Deus," Yuval Noah Harari explores the future of humankind: the destinies we may set for ourselves and the quests we'll undertake. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
were insignificant animals.
са били незначителни животни.
about prehistoric humans
за праисторическите хора
much greater than that of jellyfish
много по-голямо от това на медузите,
we control this planet.
ние управляваме тази планета.
from insignificant apes,
от незначителни маймуни,
in a corner of Africa,
в единия край на Африка
between us and all the other animals
между нас и всички останали животни
ми се иска да вярвам,
to a dog or a pig, or a chimpanzee.
от куче, прасе или шимпанзе.
on the individual level,
че на индивидуално равнище,
to a chimpanzee.
на шимпанзе.
and put us together on some lonely island,
и ни оставите на самотен остров,
to see who survives better,
за да видим кой преживява по-добре,
on the chimpanzee, not on myself.
на шимпанзето, не на себе си.
wrong with me personally.
че нещо не е наред с мен лично.
of you, and placed you alone
един от вас и ви оставят сами
and all other animals
и всички останали животни
because they are the only animals
защото те са единствените животни,
and in very large numbers.
както и в много големи общества.
the bees, the ants --
пчелите, мравките,
but they don't do so flexibly.
но не са приспособими.
in which a beehive can function.
по който може да работи пчелният кошер.
or a new danger,
или нова опасност,
the social system overnight.
социалната си система за една нощ.
execute the queen
да екзекутират царицата
of worker bees.
от пчели-работнички.
the dolphins, the chimpanzees --
делфините, шимпанзетата –
one of the other.
на едно спрямо друго.
cooperate with you?
си сътруднича с Вас?
the two abilities together
двете умения заедно
and still do so in very large numbers
така и да го прави в големи общества
against 1,000 chimpanzees,
срещу 1000 шимпанзета,
for the simple reason
поради простата причина,
cannot cooperate at all.
не могат изобщо да си сътрудничат.
100,000 chimpanzees
100 000 шимпанзета
or into Wembley Stadium,
или на стадион Уембли,
with 100,000 chimpanzees.
със 100 000 шимпанзета в него.
gather there in tens of thousands,
се събират там в десетки хиляди
and effective networks of cooperation.
и ефективни системи на сътрудничество.
of humankind throughout history,
в историята на човечеството
or flying to the moon,
или полет до луната,
on individual abilities,
на индивидуални качества,
flexibly in large numbers.
гъвкаво в големи групи.
that I'm giving now:
която изнасям сега –
of about 300 or 400 people,
от около 300 или 400 човека,
all the people who have organized
всички хора, които са организирали
and the crew members of the plane
и членовете от екипажа на самолета,
yesterday, to London.
who invented and manufactured
които създадоха и произведоха
which are recording what I'm saying.
записващи какво говоря.
who wrote all the books and articles
написали всички книги и статии,
over the Internet,
в Интернет,
we don't know each other,
не се познаваме помежду си
this global exchange of ideas.
този глобален обмен на идеи.
traveling to some distant chimpanzee band
пътува до някоя далечна група шимпанзета,
or about elephants,
или за слонове,
interest chimpanzees.
интересно за шимпанзетата.
not always nice;
не е винаги за добро;
have been doing throughout history --
са вършили в историята –
some very horrible things --
някои много ужасни неща –
on large-scale cooperation.
сътрудничество в широк мащаб.
of cooperation;
на сътрудничество;
are a system of cooperation.
са система на сътрудничество.
and prisons and concentration camps.
и затвори, нито концентрационни лагери.
to convince you perhaps that yes,
да ви убедя може би, че да,
cooperate flexibly in large numbers.
да работим гъвкаво и в големи групи.
to cooperate in such a way?
да работим по такъв начин?
with countless numbers of strangers,
с безброй непознати,
the animals on the planet,
животни на планетата
fictional stories.
във въображаеми истории.
in the same fiction,
в една и съща илюзия,
the same rules,
едни и същи правила,
their communication system
способностите си за общуване
There's a lion, let's run away!"
Там има лъв, да бягаме!“
over there! Let's go and get bananas!"
Да отидем и да наберем банани!“
not merely to describe reality,
не само да опишат действителността,
fictional realities.
въображаема реалност.
there is a god above the clouds!
има Господ над облаците!
and send you to hell."
и ще ви прати в ада.“
that I've invented,
която съчиних,
norms and laws and values,
норми, закони и ценности,
to give you a banana
да ви даде банан,
you'll go to chimpanzee heaven ..."
ще отидеш в рая на шимпанзетата...“
of bananas for your good deeds.
банани за добрите си дела.
believe such a story.
да повярва на такава история.
in zoos and research laboratories.
в зоопарк и в изследователски лаборатории.
by believing in the same fictions.
като вярват в една и съща фикция.
to build a cathedral or a mosque
за да построят катедрала или джамия,
they all believe in the same stories
те всички вярват на същите истории
is that exactly the same mechanism
е, че точно същият механизъм,
of mass-scale human cooperation,
на човешко сътрудничество в широк мащаб,
are based on a belief in human rights.
се базират на вярата в правата на човека.
are just a story that we've invented.
е само измислица, която сме съчинили.
about homo sapiens.
върху хомо сапиенс.
cut him open, look inside,
разрежете го и погледнете вътре,
neurons, hormones, DNA,
неврони, хормони, ДНК,
are in the stories
е в историите,
over the last few centuries.
през последните няколко века.
very good stories,
много добри истории,
that we've invented.
които ние сме съчинили.
in modern politics are states and nations.
днешната политика са държавите и нациите.
you can ever smell it.
дори да я помиришете.
in the global economy
в глобалната икономика днес
for a corporation,
за корпорация,
които наричаме адвокати.
it has no objective value.
те нямат обективна стойност.
of paper, the dollar bill.
хартия – доларовата банкнота.
these master storytellers --
тези майстори-разказвачи –
whom I've never met before,
когото никога не съм срещал преди това,
which I can actually eat.
които всъщност мога да изям.
I'll give you a banana."
а аз ще ти дам банан.“
a worthless piece of paper
безполезно парче хартия
the most successful story
най-успешната измислица,
everybody believes.
на която всички вярват.
and in the dollar bill.
и в доларовата банкнота.
and American religion
американската религия
to American dollars.
американските долари.
because we live in a dual reality.
защото живеем в двойна реалност.
in an objective reality.
в обективна реалност.
of objective entities,
от конкретни обекти,
and lions and elephants.
лъвове и слонове.
in an objective reality.
в обективна реалност.
and trees and lions and elephants.
дървета, слонове и лъвове.
of this objective reality
ние надградихме
обекти,
like money, like corporations.
пари, корпорации.
as history unfolded,
с течение на историята,
more and more powerful
все по-мощна,
forces in the world
сили в света
and trees and lions and elephants
дърветата, лъвовете и слоновете
of fictional entities,
на въображаемите обекти,
like the World Bank --
Световната банка –
in our own imagination.
в собственото ни въображение.
a new book out.
нова книга.
yet translated into ...
не е преведена на...английски
the translation as we speak.
превода понастоящем.
understand it correctly,
разбирам правилно,
that we are experiencing right now
които изживяваме сега,
make our lives better,
възможно по-добър,
just as the industrial revolution did."
точно както при индустриалната революция.“
of the urban proletariat.
нова класа на градския пролетариат.
history of the last 200 years involved
история от последните 200 години обхваща
and the new problems and opportunities.
и новосъздалите се проблеми и възможности.
massive class of useless people.
многолюдна класа от безполезни хора.
in more and more fields,
във все повече области,
computers will out-perform us
компютрите да работят по-добре от нас
humans redundant.
хората излишни.
and economic question
и икономически въпрос
so many humans for?"
толкова много хора?“
we have is to keep them happy
което имаме е да ги запазим щастливи
like a very appealing future.
като много атрактивно бъдеще.
in the book and now,
в книгата и сега,
about the growing evidence
за нарастващите сведения
we are just kind of at the beginning
ние сме едва някакси в началото
of possibilities before us.
възможности пред нас
of a new massive class of useless people.
на нова многолюдна класа безполезни хора.
the division of humankind
разделението на човечеството
into virtual gods,
във виртуални богове,
to this level of useless people.
до това равнище от безполезни хора.
coming up in a year or two.
след година-две.
ABOUT THE SPEAKER
Yuval Noah Harari - Historian, authorIn his book "Homo Deus," Yuval Noah Harari explores the future of humankind: the destinies we may set for ourselves and the quests we'll undertake.
Why you should listen
In his book, Homo Deus: A Brief History of Tomorrow, Yuval Noah Harari explores the projects, dreams and nightmares that will shape the 21st century -- from overcoming death to creating artificial life. He maps the future and asks fundamental questions: Where do we go from here? How will we protect this fragile world from our own destructive powers? The book has sold four million copies since its publication in 2016.
Harari's previous book, Sapiens: A Brief History of Humankind, explores what made homo sapiens the most successful species on the planet. His answer: We are the only animal that can believe in things that exist purely in our imagination, such as gods, states, money, human rights, corporations and other fictions, and we have developed a unique ability to use these stories to unify and organize groups and ensure cooperation. Sapiens has sold eight million copies and been translated into more than 50 languages. Bill Gates, Mark Zuckerberg and President Barack Obama have recommended it as a must-read.
Harari lectures as a Professor of history at The Hebrew University of Jerusalem, where he specializes in world history, medieval history and military history. His current research focuses on macro-historical questions: What is the relationship between history and biology? What is the essential difference between Homo sapiens and other animals? Is there justice in history? Does history have a direction? Did people become happier as history unfolded? Harari has written for newspapers such as The Guardian, Financial Times, the Times, Nature magazine and the Wall Street Journal.
Harari's new book, 21 Lessons for the 21st Century, will take the pulse of our current global climate, focusing on the biggest questions of the present moment: What is really happening right now? What are today’s greatest challenges and choices? What should we pay attention to? The book will be published in multiple languages in September 2018.
Yuval Noah Harari | Speaker | TED.com