TEDMED 2014
Rosie King: How autism freed me to be myself
রোজি কিং: অটিজমে আমি কিভাবে বাধাহীন নিজেকে খুঁজে পেলাম
Filmed:
Readability: 3.2
2,683,245 views
"লোকে বৈচিত্র্যতাকে এত ভয় পায় যে তারা একেবারে নির্দিষ্ট কিছু চিহ্ন দিয়ে একটি ছোট্ট বাক্সে সবকিছু খাপেখাপে মেলাতে চায় ," বলছেন ষোড়শী রোজি কিং, যে দীপ্ত, আত্মবিশ্বাসী এবং অটিস্টিক। তাঁর প্রশ্ন হলোঃ সবাই কেন স্বাভাবিক হওয়া নিয়ে এত বেশী উদ্বিগ্ন? তিনি সকল শিশু, বাবা-মা, শিক্ষক এবং ব্যক্তিকে প্রত্যেকের অনন্যতা উদযাপন করতে আহ্ববান জানান। এই উচ্চাশা মনুষ্য জগতে বৈচিত্র্য সৃষ্টি করতে সহায়ক।
Rosie King - Storytelling activist
Rosie King challenges stereotypes of people with autism and contextualizes the issue by asking us, “Why be normal?” Full bio
Rosie King challenges stereotypes of people with autism and contextualizes the issue by asking us, “Why be normal?” Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I haven't told many people this,
0
738
1698
আমি এটা বেশী লোককে বলিনি,
00:14
but in my head, I've got
1
2436
2396
কিন্ত আমার চিন্তায়,
আমার আছে
আমার আছে
00:16
thousands of secret worlds all going on
2
4832
2137
হাজারও গোপন পৃথিবী, তারা চলছে,
00:18
all at the same time.
3
6969
2301
সবগুলো- একই সময়ে।
00:21
I am also autistic.
4
9270
2333
আমি একজন অটিস্টিকও।
00:23
People tend to diagnose autism
5
11603
1946
লোকেরা সাধারণত অটিজম কে চিহ্নিত করে
00:25
with really specific
check-box descriptions,
check-box descriptions,
6
13549
3319
নির্দিষ্ট কিছু ছক-বাধা বৈশিষ্ট্য দিয়ে,
00:28
but in reality, it's a whole
variation as to what we're like.
variation as to what we're like.
7
16868
3048
কিন্তু বাস্তবে, আমরা
বেশ বৈচিত্র্যপূর্ণ।
বেশ বৈচিত্র্যপূর্ণ।
00:31
For instance, my little brother,
8
19916
1733
উদাহরণস্বরুপ, আমার ছোট ভাই,
00:33
he's very severely autistic.
9
21649
1777
সে অতি মাত্রায় অটিজমে আক্রান্ত।
00:35
He's nonverbal. He can't talk at all.
10
23426
2262
সে বাকপ্রতিবন্ধী। সে কোন
কথা বলতে পারে না।
কথা বলতে পারে না।
00:37
But I love to talk.
11
25688
2492
কিন্তু আমি কথা বলতে ভালবাসি।
00:40
People often associate autism
12
28180
3303
লোকে অনেক সময় অটিজমকে ভাবে
00:43
with liking maths and
science and nothing else,
science and nothing else,
13
31483
2673
তা কেবল অংক ও বিজ্ঞান পছন্দ করা ছাড়া
আর কিছুনা
আর কিছুনা
00:46
but I know so many autistic people
14
34156
1799
কিন্তু আমি এমন অনেক অটিস্টিককে চিনি
00:47
who love being creative.
15
35955
2373
যারা সৃষ্টিশীল হতে ভালবাসে।
00:50
But that is a stereotype,
16
38328
2442
কিন্তু তা একটি স্টেরিওটাইপ
(গৎবাধা) ধারণা,
(গৎবাধা) ধারণা,
00:52
and the stereotypes of things
17
40770
1856
কোন বিষয়ে
স্টেরিওটাইপ হওয়া
স্টেরিওটাইপ হওয়া
বেশীর ভাগ ক্ষেত্রেই সঠিক নয়।
00:54
are often, if not always, wrong.
18
42626
3262
উদাহরণস্বরুপ, বেশীর ভাগ লোকেই
00:57
For instance, a lot of people
19
45888
2418
অটিজমকে "রেইন ম্যান" এর সাথে তুলনা করে
01:00
think autism and think
"Rain Man" immediately.
"Rain Man" immediately.
20
48306
4253
এটা সাধারণত ধরে নেয়া হয় যে,
01:04
That's the common belief,
21
52559
1492
01:06
that every single autistic
person is Dustin Hoffman,
person is Dustin Hoffman,
22
54051
3295
প্রত্যেক অটিস্টিক ব্যক্তিই
যেন ডাস্টিন হফম্যান,
যেন ডাস্টিন হফম্যান,
01:09
and that's not true.
23
57346
3003
এটি সত্য নয়।
01:12
But that's not just with
autistic people, either.
autistic people, either.
24
60349
2801
কিন্তু এরকম শুধুই অটিস্টিকদের সাথে হয়না।
01:15
I've seen it with LGBTQ people,
25
63150
2340
দেখেছি LGBTQ দের (সমকা্মী,
অন্যান্য লিঙ্গ) সাথে,
অন্যান্য লিঙ্গ) সাথে,
01:17
with women, with POC people.
26
65490
2420
নারী, POCদের(শ্বেতাঙ্গ ছাড়া
অন্য বর্ণ) সাথে এমন হয়।
অন্য বর্ণ) সাথে এমন হয়।
01:19
People are so afraid of variety
27
67910
2518
লোকে বৈচিত্র্যকে এত ভয় পায় যে তারা
ছোট বাক্সে সব খাপে মিলাতে চায়
01:22
that they try to fit everything
into a tiny little box
into a tiny little box
28
70428
2801
একেবারে নির্দিষ্ট কিছু চিহ্ন দিয়ে।
01:25
with really specific labels.
29
73229
2295
এটা আসলে এমন কিছু
01:27
This is something that actually
30
75524
1631
যা বাস্তব জীবনে আমার সাথে হয়েছিল।
01:29
happened to me in real life:
31
77155
2678
আমি গুগলে খুঁজি,"অটিস্টিক মানুষ.."
01:31
I googled "autistic people are ..."
32
79833
2688
এবং এটি
দেখিয়েছিলো
দেখিয়েছিলো
01:34
and it comes up with suggestions
33
82521
2103
যেমন গুগলে টাইপ করলে দেখা যায়।
01:36
as to what you're going to type.
34
84624
2025
আমি গুগলে খুঁজেছিলাম,"অটিস্টিক মানুষেরা.."
01:38
I googled "autistic people are ..."
35
86649
1755
এবং সবচেয়ে উপরে ফলাফল এল "শয়তান"
01:40
and the top result was "demons."
36
88404
3213
লোকে প্রথমে এটিই ভাবে
01:43
That is the first thing that people think
37
91617
2258
যখন তারা অটিজম নিয়ে ভাবে।
01:45
when they think autism.
38
93875
2004
তারা জানে।
01:47
They know.
39
95879
1906
(হাসি)
01:49
(Laughter)
40
97785
3209
আমি অটিস্টিক, এ কারণে আমি যা করতে পারি-
01:56
One of the things I can do
because I'm autistic —
because I'm autistic —
41
104604
2597
তা বরং আমার যোগ্যতা, কোন অযোগ্যতা নয় -
01:59
it's an ability rather than a disability —
42
107201
2441
আমার অত্যন্ত প্রখর কল্পনাশক্তি আছে।
02:01
is I've got a very, very vivid imagination.
43
109642
3535
আমি একটু বিশ্লেষণ করে বলি।
02:05
Let me explain it to you a bit.
44
113177
1673
যেন প্রায়ই
আমি দুই পৃথিবীতে হাঁটছি
আমি দুই পৃথিবীতে হাঁটছি
02:06
It's like I'm walking in two
worlds most of the time.
worlds most of the time.
45
114850
2250
02:09
There's the real world,
the world that we all share,
the world that we all share,
46
117100
2534
একটি বাস্তব জগৎ, আমরা যেখানে আছি
এবং অপরটি আমার মনোজগৎ,
02:11
and there's the world in my mind,
47
119634
1980
এবং প্রায়ই আমার মনের জগৎ অনেক বেশী জীবন্ত
02:13
and the world in my mind
is often so much more real
is often so much more real
48
121614
3037
আমার বাস্তব জগৎ অপেক্ষা।
02:16
than the real world.
49
124651
2487
যেমন, আমি সহজেই নিজের মনে হারিয়ে যাই
02:19
Like, it's very easy for
me to let my mind loose
me to let my mind loose
50
127138
3371
অটিস্টিক হবার সুবিধা হল-
ছোট কোন বাক্সে
ছোট কোন বাক্সে
02:22
because I don't try and fit
myself into a tiny little box.
myself into a tiny little box.
51
130509
2871
আমি নিজেকে খাপ খাওয়াতে চেষ্টা করিনা।
02:25
That's one of the best
things about being autistic.
things about being autistic.
52
133380
2239
তোমার সেই কাজ করার কোন দৃঢ় ইচ্ছা নেই।
02:27
You don't have the urge to do that.
53
135619
1969
তুমি তাই খুঁজো, যা তুমি করতে চাও,
02:29
You find what you want to do,
54
137588
2768
তুমি কিছু করার উপায় খুঁজে নাও ,
এবং তা করতে থা্কো।
এবং তা করতে থা্কো।
02:32
you find a way to do it,
and you get on with it.
and you get on with it.
55
140356
2784
02:35
If I was trying to fit myself into a box,
56
143140
2153
যদি নিজেকে কোন বাক্সের খাপেখাপে মিলাতে হত,
তবে আমি এখানে থাকতাম না,
যা আমার এখন আছে,
যা আমার এখন আছে,
02:37
I wouldn't be here, I
wouldn't have achieved
wouldn't have achieved
57
145293
2152
তার অর্ধেক অর্জনে ব্যর্থ হতাম।
02:39
half the things that I have now.
58
147445
2150
যদিও কিছু সমস্যা আছে।
02:41
There are problems, though.
59
149595
1776
অটিস্টিক হবার কিছু সমস্যা আছে,
02:43
There are problems with being autistic,
60
151371
2165
এবং অতি কল্পনাশক্তি থাকারও সমস্যা আছে।
02:45
and there are problems with
having too much imagination.
having too much imagination.
61
153536
2720
এক্ষেত্রে সাধারণত স্কুল সমস্যা হতে পারে
02:48
School can be a problem in general,
62
156256
2203
কিন্তু শিক্ষকের কাছে বুঝিয়ে বলাও
02:50
but having also to explain to a teacher
63
158459
4031
দিনের পর দিন
02:54
on a daily basis
64
162490
2182
তাদের পাঠদান অত্যন্ত বিরক্তিকর
02:56
that their lesson is inexplicably dull
65
164672
3645
তুমি গোপনে আশ্রয় নিচ্ছো তোমার মনোজগতে,
03:00
and you are secretly taking refuge
66
168317
2621
যেখানে ঐ পাঠের কোন স্থান নেই,
03:02
in a world inside your head in
which you are not in that lesson,
which you are not in that lesson,
67
170938
3962
এটি বেশ সমস্যা তৈরি করে।
03:06
that adds to your list of problems.
68
174900
3496
(হাসি)
03:10
(Laughter)
69
178396
1868
আবার, যখন আমার কল্পনা থেমে যায়,
03:12
Also, when my imagination takes hold,
70
180264
4420
আমার দেহ একটি নিজস্ব জীবন পায়।
03:16
my body takes on a life of its own.
71
184684
1834
যখন আমার আপন জগতে উত্তেজনাকর কিছু ঘটে,
03:18
When something very exciting
happens in my inner world,
happens in my inner world,
72
186518
2958
আমি যেন চলতেই থাকি।
03:21
I've just got to run.
73
189476
1504
আমি সামনে-পেছনে
দুলতে থাকি,
দুলতে থাকি,
03:22
I've got to rock backwards and forwards,
74
190980
1916
অথবা মাঝে মাঝে চিৎকার করি।
03:24
or sometimes scream.
75
192896
1788
এটি আমাকে এত শক্তি দেয় যে,
03:26
This gives me so much energy,
76
194684
2250
আমাকে কিছু শক্তি নিঃসরণ করতে হয় ।
03:28
and I've got to have an
outlet for all that energy.
outlet for all that energy.
77
196934
2621
কিন্তু আমি এটা শৈশব থেকেই করে আসছি,
03:31
But I've done that ever
since I was a child,
since I was a child,
78
199555
2104
যখন আমি একটা ছোট্ট বাচ্চা মেয়ে ছিলাম।
03:33
ever since I was a tiny little girl.
79
201659
1718
আমার বাবা-মার কাছে তা ছিল আদরণীয়,
03:35
And my parents thought it was
cute, so they didn't bring it up,
cute, so they didn't bring it up,
80
203377
2869
তাই তারা ভাবেনি,
কিন্তু যখন আমি স্কুলে গেলাম,
কিন্তু যখন আমি স্কুলে গেলাম,
03:38
but when I got into school,
81
206246
1618
তারা তা আর আদরণীয়
বলে মনে করল না।
বলে মনে করল না।
03:39
they didn't really agree that it was cute.
82
207864
2301
কারণটি হতে পারে কেউ সেই মেয়েটির
বন্ধু হতে চায় না
বন্ধু হতে চায় না
03:42
It can be that people
don't want to be friends
don't want to be friends
83
210165
2665
যে পাটিগণিত ক্লাসে চিৎকার করতে শুরু করে।
03:44
with the girl that starts
screaming in an algebra lesson.
screaming in an algebra lesson.
84
212830
2977
এবং যা সাধারণত এই সময়ে ও বয়সে ঘটে না,
03:47
And this doesn't normally
happen in this day and age,
happen in this day and age,
85
215807
3906
আবার হতে পারে কেউ অটিস্টিক
একটা মেয়ের বন্ধু হতে চায় না।
একটা মেয়ের বন্ধু হতে চায় না।
03:51
but it can be that people don't want
to be friends with the autistic girl.
to be friends with the autistic girl.
86
219713
3577
লোকে তাঁর সংস্পর্শে আসতে চায় না
03:55
It can be that people
don't want to associate
don't want to associate
87
223290
3282
যে তাদের সাথে মিশতে পারেনা বা পারবে না
03:58
with anyone who won't
or can't fit themselves
or can't fit themselves
88
226572
2764
স্বাভাবিক ট্যাগ করা বাক্সটির ভিতরে।
04:01
into a box that's labeled normal.
89
229336
2970
কিন্তু আমি এটার সাথে মানিয়ে নিয়েছি,
04:04
But that's fine with me,
90
232306
2166
কারণ তা গমের খোসা থেকে গম আলাদা করার মত,
04:06
because it sorts the wheat from the chaff,
91
234472
2134
আমি এভাবে খাঁটি ও
সত্যিকার মানুষ খুঁজে পাই,
সত্যিকার মানুষ খুঁজে পাই,
04:08
and I can find which people
are genuine and true
are genuine and true
92
236606
2767
আমি এই মানুষগুলোকে আমার বন্ধু হিসেবে পাই।
04:11
and I can pick these people as my friends.
93
239373
2556
কিন্তু তুমি কি ভেবেছো, স্বাভাবিক আসলে কি?
04:13
But if you think about it, what is normal?
94
241929
3420
এটার মানে কী?
04:17
What does it mean?
95
245349
1811
মনে কর,যদি তা হয়
তোমার সবোর্চ্চ প্রশংসা
তোমার সবোর্চ্চ প্রশংসা
04:19
Imagine if that was the best
compliment you ever received.
compliment you ever received.
96
247160
2780
"বাহ, তুমি সত্যি স্বাভাবিক একজন।"
04:21
"Wow, you are really normal."
97
249940
2281
(হাসি)
04:24
(Laughter)
98
252221
1385
কিন্তু প্রশংসা হলো,
04:25
But compliments are,
99
253606
3404
"তুমি একজন ব্যতিক্রম"
04:29
"you are extraordinary"
100
257010
1408
"তুমি প্রচলিত পথে যাওনি"
04:30
or "you step outside the box."
101
258418
1834
তা হলো " তুমি অসাধারণ"
04:32
It's "you're amazing."
102
260252
1721
তাই লোকে যদি এইরকম হতে চায়,
04:33
So if people want to be these things,
103
261973
1890
তবে কেন লোকে স্বভাবিক হতে এত উদ্গ্রীব?
04:35
why are so many people
striving to be normal?
striving to be normal?
104
263863
2508
ব্যক্তির উজ্জ্বল স্বতন্ত্র আলোকে
নির্দিষ্ট করা কেন ?
নির্দিষ্ট করা কেন ?
04:38
Why are people pouring their
brilliant individual light into a mold?
brilliant individual light into a mold?
105
266371
5014
লোকে বৈচিত্র্য এত ভয় পায় যে
তারা সবাইকে বাধ্য করে,
তারা সবাইকে বাধ্য করে,
04:43
People are so afraid of variety
that they try and force everyone,
that they try and force everyone,
106
271385
4755
এমনকি তাদেরকেও, যারা স্বাভাবিক
হতে চায় না বা পারে না
হতে চায় না বা পারে না
04:48
even people who don't want
to or can't, to become normal.
to or can't, to become normal.
107
276140
3718
কিছু প্রতিষ্ঠান আছে LGBTQ দের জন্য
04:51
There are camps for LGBTQ people
108
279858
2839
বা অটিস্টিকদের জন্য,
তাদের স্বাভাবিকে রুপান্তর করতে
তাদের স্বাভাবিকে রুপান্তর করতে
04:54
or autistic people to try and
make them this "normal,"
make them this "normal,"
109
282697
3476
এখন লোকে এভাবে স্বাভাবিক হতে চেষ্টাও করে-
যা হতাশাজনক।
যা হতাশাজনক।
04:58
and that's terrifying that people
would do that in this day and age.
would do that in this day and age.
110
286173
4525
সব মিলিয়ে, আমি আমার অটিজম ও
আমার কল্পনা নিয়ে বাণিজ্য করব না ।
আমার কল্পনা নিয়ে বাণিজ্য করব না ।
05:02
All in all, I wouldn't trade my autism
and my imagination for the world.
and my imagination for the world.
111
290698
4607
আমি অটিস্টিক, কিন্তু-
05:07
Because I am autistic,
112
295305
1990
আমি BBC তে তথ্যচিত্র উপস্থাপনা করেছি,
05:09
I've presented documentaries to the BBC,
113
297295
2992
আমি একটি বই লিখছি,
05:12
I'm in the midst of writing a book,
114
300287
2239
আমি এখানে কথা বলছি-
এটা অসাধারণ-
এটা অসাধারণ-
05:14
I'm doing this — this is fantastic —
115
302526
2148
এবং আমি যা পেয়েছি তার মধ্যে অন্যতম হলো,
05:16
and one of the best
things that I've achieved,
things that I've achieved,
116
304674
3251
আমি মনে করি আমি পেয়েছি,
05:19
that I consider to have achieved,
117
307925
2585
আমি যোগাযোগের উপায় খুঁজে পেয়েছি
05:22
is I've found ways of communicating
118
310510
1982
05:24
with my little brother and sister,
119
312492
1845
আমার ছোট ভাই-বোনের সাথে,
05:26
who as I've said are nonverbal.
They can't speak.
They can't speak.
120
314337
3363
যারা বাকপ্রতিবন্ধী।
তারা কথা বলতে পারেনা।
তারা কথা বলতে পারেনা।
লোকে বাকপ্রতিবন্ধীদের
নিয়ে লিখতে চায় না
নিয়ে লিখতে চায় না
05:29
And people would often write
off someone who's nonverbal,
off someone who's nonverbal,
121
317700
2860
কিন্তু এটা বোকামি, কারণ
আমার ছোট ভাইবোন হলো
আমার ছোট ভাইবোন হলো
05:32
but that's silly, because
my little brother and sister
my little brother and sister
122
320560
2734
শ্রেষ্ঠ ভাইবোন, যা একজন আশা করতে পারে।
05:35
are the best siblings that
you could ever hope for.
you could ever hope for.
123
323294
2693
তারা সর্বশ্রেষ্ঠ এবং আমি তাদের ভালবাসি
05:37
They're just the best,
and I love them so much
and I love them so much
124
325987
2287
এবং তাদের অন্য সবকিছুর চেয়ে বেশী যত্ন করি।
05:40
and I care about them
more than anything else.
more than anything else.
125
328274
3555
তোমাদের কাছে একটি প্রশ্ন রেখে যাচ্ছিঃ
05:43
I'm going to leave you with one question:
126
331829
2678
05:46
If we can't get inside the person's minds,
127
334507
3137
আমরা যদি কারো মনের ভিতরে
প্রবেশ করতে না পারি,
প্রবেশ করতে না পারি,
সে অটিস্টিক হোক বা না হোক,
05:49
no matter if they're autistic or not,
128
337644
2093
কাউকে স্বাভাবিক হতে না পারার জন্য
শাস্তি দেয়ার পরিবর্তে,
শাস্তি দেয়ার পরিবর্তে,
05:51
instead of punishing anything
that strays from normal,
that strays from normal,
129
339737
3037
অনন্য হতে পারাকে উদযাপন করি না কেন
05:54
why not celebrate uniqueness
130
342774
1755
তাকে উৎসাহ দেই না কেন,
যে তার কল্পনাকে অবাধ করে দেয়?
যে তার কল্পনাকে অবাধ করে দেয়?
05:56
and cheer every time someone
unleashes their imagination?
unleashes their imagination?
131
344529
4061
ধন্যবাদ।
06:00
Thank you.
132
348590
1576
(করতালি)
06:02
(Applause)
133
350166
5180
ABOUT THE SPEAKER
Rosie King - Storytelling activistRosie King challenges stereotypes of people with autism and contextualizes the issue by asking us, “Why be normal?”
Why you should listen
When she was nine years old, doctors confirmed Rosie King’s self-diagnosis of Asperger’s Syndrome. With two younger siblings severely affected by autism, Rosie had a burning desire to help make the world a more tolerant place for people with autism ever since she was a young girl. She found the opportunity to do so when her family was invited to do a local news segment on her mother’s children’s books, which featured Rosie’s illustrations. Her lack of inhibition made her a natural presenter, and she was asked to host BBC Newsround’s special program “My Autism and Me,” bringing her a much wider audience and an Emmy Kid’s Award. Rosie continues to raise awareness about autism, and is working towards her goal of becoming a professional actress and storyteller.
More profile about the speakerRosie King | Speaker | TED.com