TEDMED 2014
Rosie King: How autism freed me to be myself
رُزی کینگ: چگونه اوتیسم مرا آزاد کرد تا خودم باشم
Filmed:
Readability: 3.2
2,683,245 views
"مردم از متفاوت بودن می هراسند و تلاش می کنند خود را در قالب های کوچکی قرار دهند"، با یک برچسب معین. رُزی گینگ ۱۶ ساله، که جسور، بی پروا و مبتلا به اوتیسم است این را می گوید و می خواهد بداند: چرا همه در مورد عادی بودن نگران هستند؟ او تمامی پدر و مادرها و آموزگاران کودکانی راکه منحصر بفرد هستند با صدایی بلند فرا می خواند تا منحصر بفرد بودن آنها را جشن بگیرند . این یک خواسته بلندپروازنه ای برای استعداد های پنهان در تنوع انسانی است.
Rosie King - Storytelling activist
Rosie King challenges stereotypes of people with autism and contextualizes the issue by asking us, “Why be normal?” Full bio
Rosie King challenges stereotypes of people with autism and contextualizes the issue by asking us, “Why be normal?” Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I haven't told many people this,
0
738
1698
من این را به افراد زیادی نگفتم
00:14
but in my head, I've got
1
2436
2396
اما در سرم هزاران جهان
00:16
thousands of secret worlds all going on
2
4832
2137
پنهان و اسرار آمیز همزمان
00:18
all at the same time.
3
6969
2301
خطور می کند.
00:21
I am also autistic.
4
9270
2333
همینطور اوتیسم دارم.
00:23
People tend to diagnose autism
5
11603
1946
مردم تمایل دارند که تشخیص اوتیسم را
00:25
with really specific
check-box descriptions,
check-box descriptions,
6
13549
3319
با توصیفات واقعا خاص تیک زدنی انجام دهند،
00:28
but in reality, it's a whole
variation as to what we're like.
variation as to what we're like.
7
16868
3048
اما در واقع، اوتیسم کل است
با تنوعی از آنچه که ما هستیم .
با تنوعی از آنچه که ما هستیم .
00:31
For instance, my little brother,
8
19916
1733
برای مثال، برادر کوچک من،
00:33
he's very severely autistic.
9
21649
1777
اوتیستیک شدید است.
00:35
He's nonverbal. He can't talk at all.
10
23426
2262
او صامت است و اصلا حرف نمی زند.
00:37
But I love to talk.
11
25688
2492
اما من عاشق حرف زدن هستم.
00:40
People often associate autism
12
28180
3303
اغلب مردم تصور می کنند پیوندی بین اوتیسم و
00:43
with liking maths and
science and nothing else,
science and nothing else,
13
31483
2673
ریاضی و علوم هست و نه چیز دیگری،
00:46
but I know so many autistic people
14
34156
1799
اما من افراد اوتیستیک زیادی را می شناسم
00:47
who love being creative.
15
35955
2373
که عاشق آفرینش و خلاقیت هستند.
00:50
But that is a stereotype,
16
38328
2442
این یک کلیشه از پیش قضاوت شده است،
00:52
and the stereotypes of things
17
40770
1856
و اغلب کلیشه ها، اگر نگوئیم همیشه
00:54
are often, if not always, wrong.
18
42626
3262
اشتباه هستند.
00:57
For instance, a lot of people
19
45888
2418
برای مثال، همه مردم وقتی به اوتیسم فکر می کنند
01:00
think autism and think
"Rain Man" immediately.
"Rain Man" immediately.
20
48306
4253
بلافاصله به یاد فیلم " مرد بارانی" می افتند.
01:04
That's the common belief,
21
52559
1492
این باور عمومیست،
01:06
that every single autistic
person is Dustin Hoffman,
person is Dustin Hoffman,
22
54051
3295
که بیماران اوتیستیک مانند شخصیت بازی شده توسط داتسین هافمن هست،
01:09
and that's not true.
23
57346
3003
و این درست نیست.
01:12
But that's not just with
autistic people, either.
autistic people, either.
24
60349
2801
اما این تفکر تنها مربوط به اوتیسم نیست.
01:15
I've seen it with LGBTQ people,
25
63150
2340
من دگرباشان جنسی،
01:17
with women, with POC people.
26
65490
2420
زنان لزبین،افراد رنگین پوست را دیده ام.
01:19
People are so afraid of variety
27
67910
2518
مردم از تنوع و گوناگونی می ترسند
01:22
that they try to fit everything
into a tiny little box
into a tiny little box
28
70428
2801
و سعی بر این دارند که همه چیز را در یک قالب کوچکی
01:25
with really specific labels.
29
73229
2295
با یک برچسب خاص قرار دهند.
01:27
This is something that actually
30
75524
1631
این چیزی که در زندگی واقعی
01:29
happened to me in real life:
31
77155
2678
برای من اتفاق افتاده است:
01:31
I googled "autistic people are ..."
32
79833
2688
" افراد مبتلا به اوتیسم... " را گوگل کنید
01:34
and it comes up with suggestions
33
82521
2103
لیستی از پیشنهادات را دریافت می کنید
01:36
as to what you're going to type.
34
84624
2025
که مرتبط با اینکه که چی تایپ کردید، هستند.
01:38
I googled "autistic people are ..."
35
86649
1755
من " افراد مبتلا به اوتیسم... " گوگل کردم
01:40
and the top result was "demons."
36
88404
3213
و اولین نتیجه "شیاطین" بود.
01:43
That is the first thing that people think
37
91617
2258
این اولین چیزی است که مردم هنگامی
01:45
when they think autism.
38
93875
2004
که راجع به اوتیسم فکر می کنند به ذهنشان خطور می کند.
01:47
They know.
39
95879
1906
آنها می دانند.
01:49
(Laughter)
40
97785
3209
( خنده تماشاگران)
01:56
One of the things I can do
because I'm autistic —
because I'm autistic —
41
104604
2597
چونکه من اوتیستیک هستم یکی از کارهایی که می توانند بکنم ـــ
01:59
it's an ability rather than a disability —
42
107201
2441
این یک تواناییست به جای ناتوانی ـــ
02:01
is I've got a very, very vivid imagination.
43
109642
3535
این است که من تخیلات بسیار بسیار روشن و واضحی دارم.
02:05
Let me explain it to you a bit.
44
113177
1673
بگذارید کمی برایتان توضیح دهم.
02:06
It's like I'm walking in two
worlds most of the time.
worlds most of the time.
45
114850
2250
مثل اینکه من در بیشتر اوقات در دو جهان
راه می روم.
راه می روم.
02:09
There's the real world,
the world that we all share,
the world that we all share,
46
117100
2534
یکی جهان واقعی که برای همه ما مشترک است،
02:11
and there's the world in my mind,
47
119634
1980
و دیگری جهانی در ذهن من،
02:13
and the world in my mind
is often so much more real
is often so much more real
48
121614
3037
و جهان ذهن من اغلب اوقات خیلی حقیقی تر
02:16
than the real world.
49
124651
2487
از جهان واقعی است.
02:19
Like, it's very easy for
me to let my mind loose
me to let my mind loose
50
127138
3371
برای من بسیار راحت است که اجازه دهم که اندیشه ام رها شود
02:22
because I don't try and fit
myself into a tiny little box.
myself into a tiny little box.
51
130509
2871
زیرا من سعی نمی کنم که خودم را در یک جعبه کوچک قرار دهم.
02:25
That's one of the best
things about being autistic.
things about being autistic.
52
133380
2239
این یکی از بهترین ها چیزها برای اوتیستیک بودن است.
02:27
You don't have the urge to do that.
53
135619
1969
شما مجبور به اینکار نیستید
02:29
You find what you want to do,
54
137588
2768
هر کاری را که بخواهید بکنید
02:32
you find a way to do it,
and you get on with it.
and you get on with it.
55
140356
2784
خودتان راهش را پیدا می کنید،
و از همان راه آن را انجام می دهید.
و از همان راه آن را انجام می دهید.
02:35
If I was trying to fit myself into a box,
56
143140
2153
اگر سعی می کردم خودم را در این جعبه قرار دهم،
02:37
I wouldn't be here, I
wouldn't have achieved
wouldn't have achieved
57
145293
2152
نمی توانستم الان اینجا باشم،
نمی توانستم نیمی از
نمی توانستم نیمی از
02:39
half the things that I have now.
58
147445
2150
چیزهایی که الان دارم را داشته باشم.
02:41
There are problems, though.
59
149595
1776
هر چند مشکلاتی وجود دارد.
02:43
There are problems with being autistic,
60
151371
2165
مبتلا به اوتیسم بودن مشکلاتی را در بر دارد،
02:45
and there are problems with
having too much imagination.
having too much imagination.
61
153536
2720
یکی از مشکلات داشتن تخیلات بسیار زیاد است.
02:48
School can be a problem in general,
62
156256
2203
بطور کلی مدرسه می تواند یکی دیگر از مشکلات باشد،
02:50
but having also to explain to a teacher
63
158459
4031
توضیح دادن هر روز
02:54
on a daily basis
64
162490
2182
به معلم
02:56
that their lesson is inexplicably dull
65
164672
3645
که درسی که میدهد به شدت کسل کننده است
03:00
and you are secretly taking refuge
66
168317
2621
و به طور پنهانی به پناهگاهی
03:02
in a world inside your head in
which you are not in that lesson,
which you are not in that lesson,
67
170938
3962
در دنیای درون سرت فرو می روی
که به درس گوش ندهی،
که به درس گوش ندهی،
03:06
that adds to your list of problems.
68
174900
3496
به لیست مشکلاتت اضافه میشود.
03:10
(Laughter)
69
178396
1868
( خنده تماشاگران)
03:12
Also, when my imagination takes hold,
70
180264
4420
همچنین، هنگامی که تخیلات من مرا تصرف می کنند
03:16
my body takes on a life of its own.
71
184684
1834
بدنم زندگی خودش را شروع می کند.
03:18
When something very exciting
happens in my inner world,
happens in my inner world,
72
186518
2958
هنگامی که یک چیز بسیار جالب در دنیای درونی من اتفاق می افتد،
03:21
I've just got to run.
73
189476
1504
من باید بدوم.
03:22
I've got to rock backwards and forwards,
74
190980
1916
باید مثل گهواره بدنم را به جلو و عقب ببرم،
03:24
or sometimes scream.
75
192896
1788
یا گاهی اوقات فریاد بزنم.
03:26
This gives me so much energy,
76
194684
2250
این به من انرژی بسیار زیادی می دهد،
03:28
and I've got to have an
outlet for all that energy.
outlet for all that energy.
77
196934
2621
و من باید این انرژی را بیرون بریزم.
03:31
But I've done that ever
since I was a child,
since I was a child,
78
199555
2104
اما من این کارها را از زمان کودکی انجام می دادم،
03:33
ever since I was a tiny little girl.
79
201659
1718
از همان موقعی که یک دختر بچه کوچکی بودم،
03:35
And my parents thought it was
cute, so they didn't bring it up,
cute, so they didn't bring it up,
80
203377
2869
برای پدر و مادر من این بامزه هست،
بنابراین این موضوع را مطرح نکردند،
بنابراین این موضوع را مطرح نکردند،
03:38
but when I got into school,
81
206246
1618
اما هنگامی که به مدرسه رفتم،
03:39
they didn't really agree that it was cute.
82
207864
2301
آنها قبول نداشتند که این کارها بامزه است.
03:42
It can be that people
don't want to be friends
don't want to be friends
83
210165
2665
مردم نمی توانند با دختری دوست باشند
03:44
with the girl that starts
screaming in an algebra lesson.
screaming in an algebra lesson.
84
212830
2977
که در کلاس درس جبر فریاد می کشد.
03:47
And this doesn't normally
happen in this day and age,
happen in this day and age,
85
215807
3906
معمولا در روزها و این دوره این موارد اتفاق نمی افتد،
03:51
but it can be that people don't want
to be friends with the autistic girl.
to be friends with the autistic girl.
86
219713
3577
اما افراد می توانند نخواهند دوست یک بیمار اوتیسمی باشند.
03:55
It can be that people
don't want to associate
don't want to associate
87
223290
3282
مردم می توانند نخواهند که با
03:58
with anyone who won't
or can't fit themselves
or can't fit themselves
88
226572
2764
کسی که با آنها تناسبی ندارد
04:01
into a box that's labeled normal.
89
229336
2970
در یک جعبه با برچسب طبیعی خورد قرار بگیرند.
04:04
But that's fine with me,
90
232306
2166
من با این مشکلی ندارم،
04:06
because it sorts the wheat from the chaff,
91
234472
2134
چونکه گندم باید از کاه اش جدا شود،
04:08
and I can find which people
are genuine and true
are genuine and true
92
236606
2767
من می توانم افراد خالص و درستی را
04:11
and I can pick these people as my friends.
93
239373
2556
پیدا کنم و آنها را به عنوان دوست انتخاب کنم.
04:13
But if you think about it, what is normal?
94
241929
3420
اما اگر راجع به اینکه عادی چیست فکر کنید؟
04:17
What does it mean?
95
245349
1811
این به چه معناست؟
04:19
Imagine if that was the best
compliment you ever received.
compliment you ever received.
96
247160
2780
تصور کنید اگر بهترین تعریفی که از شما بکنند این باشد که
04:21
"Wow, you are really normal."
97
249940
2281
"وای، تو واقعا عادی هستی."
04:24
(Laughter)
98
252221
1385
( خنده تماشاگران)
04:25
But compliments are,
99
253606
3404
اما تعریف
04:29
"you are extraordinary"
100
257010
1408
"تو فوق العاده هستی"
04:30
or "you step outside the box."
101
258418
1834
یا "تو در خارج جعبه ایستادی"
04:32
It's "you're amazing."
102
260252
1721
این "تو شگفت انگیز هستی."
04:33
So if people want to be these things,
103
261973
1890
پس اگر مردم بخواهند این نوع چیزها باشند،
04:35
why are so many people
striving to be normal?
striving to be normal?
104
263863
2508
چرا خیلی از مردم تلاش می کنند که عادی باشند؟
04:38
Why are people pouring their
brilliant individual light into a mold?
brilliant individual light into a mold?
105
266371
5014
چرا مردم الماس درخشان شخصیت فردی شان
را در یک قالب می ریزند؟
را در یک قالب می ریزند؟
04:43
People are so afraid of variety
that they try and force everyone,
that they try and force everyone,
106
271385
4755
مردم از متفاوت بود بسیار می ترسند،
و تلاش می کنند همه را مجبور می کنند که عادی باشند
و تلاش می کنند همه را مجبور می کنند که عادی باشند
04:48
even people who don't want
to or can't, to become normal.
to or can't, to become normal.
107
276140
3718
حتی افرادی را که نمی خواهند و یا نمی توانند عادی باشند.
04:51
There are camps for LGBTQ people
108
279858
2839
کمپین هایی وجود دارد که تلاش می کنند افراد دگرباش جنسی
04:54
or autistic people to try and
make them this "normal,"
make them this "normal,"
109
282697
3476
یا مبتلایان به اوتیسم را "عادی" کنند
04:58
and that's terrifying that people
would do that in this day and age.
would do that in this day and age.
110
286173
4525
و در این دوره و زمانه این یک موضوع وحشتناک است.
05:02
All in all, I wouldn't trade my autism
and my imagination for the world.
and my imagination for the world.
111
290698
4607
من اوتیسم و تخیلاتم را برای این جهان مبادله نمی کنم.
05:07
Because I am autistic,
112
295305
1990
چونکه من اوتیستیک هستم،
05:09
I've presented documentaries to the BBC,
113
297295
2992
من مستنداتی را به خبرگزاری BBC دادم،
05:12
I'm in the midst of writing a book,
114
300287
2239
من در حال نوشتن یک کتابم،
05:14
I'm doing this — this is fantastic —
115
302526
2148
من قصد دارم اینکار را بکنم ــ این بی نظیره ـــ
05:16
and one of the best
things that I've achieved,
things that I've achieved,
116
304674
3251
و یکی از بهترین چیزهایی که من بدست آوردم،
05:19
that I consider to have achieved,
117
307925
2585
فکر می کنم بدست آوردم،
05:22
is I've found ways of communicating
118
310510
1982
من راهی برای ارتباط برقرار کردن
05:24
with my little brother and sister,
119
312492
1845
با برادر و خواهر کوچکترم پیدا کردم،
05:26
who as I've said are nonverbal.
They can't speak.
They can't speak.
120
314337
3363
همانطور که گفتم صامت هستند
و حرف نمی زنند.
و حرف نمی زنند.
05:29
And people would often write
off someone who's nonverbal,
off someone who's nonverbal,
121
317700
2860
اغلب مردم کسانی را که حرف نمی زنند
افرادی بی ارزش میدانند،
افرادی بی ارزش میدانند،
05:32
but that's silly, because
my little brother and sister
my little brother and sister
122
320560
2734
اما آنها احمق اند، چونکه برادر و خواهر کوچک من
05:35
are the best siblings that
you could ever hope for.
you could ever hope for.
123
323294
2693
بهترین خواهر و برادری هستند که
کسی می تواند داشته باشد .
کسی می تواند داشته باشد .
05:37
They're just the best,
and I love them so much
and I love them so much
124
325987
2287
آنها بهترین هستند،
و من خیلی دوستشان دارم
و من خیلی دوستشان دارم
05:40
and I care about them
more than anything else.
more than anything else.
125
328274
3555
و از هر چیز دیگری، بیشتر به آنها اهمیت می دهم.
05:43
I'm going to leave you with one question:
126
331829
2678
می خواهم شما را با یک پرسش ترک کنم:
05:46
If we can't get inside the person's minds,
127
334507
3137
اگر بتوانیم وارد ذهن یک فرد شویم،
05:49
no matter if they're autistic or not,
128
337644
2093
مهم نیست که اوتیستیک باشد یا خیر،
05:51
instead of punishing anything
that strays from normal,
that strays from normal,
129
339737
3037
به جای اینکه آنها را به خاطر غیرعادی بودنشان مجازات کنیم
05:54
why not celebrate uniqueness
130
342774
1755
چرا از منحصربفرد بودنشان تجلیل نمی کنیم
05:56
and cheer every time someone
unleashes their imagination?
unleashes their imagination?
131
344529
4061
و هر کسی که تخیلات رها شده دارد را تشویق نمی کنیم؟
06:00
Thank you.
132
348590
1576
سپاسگزارم.
06:02
(Applause)
133
350166
5180
( تشویق تماشاگران)
ABOUT THE SPEAKER
Rosie King - Storytelling activistRosie King challenges stereotypes of people with autism and contextualizes the issue by asking us, “Why be normal?”
Why you should listen
When she was nine years old, doctors confirmed Rosie King’s self-diagnosis of Asperger’s Syndrome. With two younger siblings severely affected by autism, Rosie had a burning desire to help make the world a more tolerant place for people with autism ever since she was a young girl. She found the opportunity to do so when her family was invited to do a local news segment on her mother’s children’s books, which featured Rosie’s illustrations. Her lack of inhibition made her a natural presenter, and she was asked to host BBC Newsround’s special program “My Autism and Me,” bringing her a much wider audience and an Emmy Kid’s Award. Rosie continues to raise awareness about autism, and is working towards her goal of becoming a professional actress and storyteller.
More profile about the speakerRosie King | Speaker | TED.com