TED2014
Sara Lewis: The loves and lies of fireflies
Sara Lewis: O láskách a lžích svatojánských broučků
Filmed:
Readability: 4.7
1,025,796 views
Bioložka Sara Lewis strávila posledních 20 let výzkumem, ve kterém se snažila přijít na kloub kouzlu a zázraku svatojánských broučků. V této úchvatné přdnášce nám poví, jak a proč tito broučci vytvářejí své tiché jiskřičky, co se děje, když spolu dvě světlušky provozují sex a proč se jedna skupina samiček nazývá světluščí upírky. (Není to nic pěkného.) Zjistěte více úžasných informací o světluškách dole v poznámkách Sary Lewis.
Sara Lewis - Firefly specialist
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
877
3243
Jakožto vědkyně a také jako člověk
00:16
I've been trying to make myself
1
4120
2004
se snažím být
00:18
susceptible to wonder.
2
6124
3375
vnímavá vůči zázrakům.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
9499
2869
Myslím, že Jason Webley
to včera večer nazval
to včera večer nazval
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
12368
4027
"spiknutí,
jak se stát součástí kouzla."
jak se stát součástí kouzla."
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
16395
2821
Je štěstí, že mi kariéra bioložky
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
19216
2644
dovoluje ponořit se hluboko do života
00:33
of some truly wondrous creatures
7
21860
2518
opravdu kouzelných stvoření,
00:36
that share our planet:
8
24378
2379
která žijí na naší planetě:
00:38
fireflies.
9
26757
1695
světlušek.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
28452
2283
Vím, že světlušky mohou v mnohých z vás
00:42
might conjure up some really great memories:
11
30735
2743
vyvolat opavdu krásné vzpomínky:
00:45
childhood, summertime,
12
33478
3054
na dětství, na léto,
00:48
even other TED Talks.
13
36532
1770
dokonce i na další TED talky.
00:50
Maybe something like this.
14
38302
4140
Možná něco jako tohle.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
45360
2455
Svět světlušek mě začal vábit v době,
00:59
began when I was back in graduate school.
16
47815
3849
kdy jsem studovala na fakultě.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
51664
2824
Jednoho večera jsem seděla na dvorku
01:06
in North Carolina,
18
54488
1938
v Severní Karolíně
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
56426
5299
a najednou se tyto tiché jiskřičky
01:13
rose up all around me,
20
61725
1854
objevily všude kolem mě,
01:15
and I began to wonder:
21
63579
1382
začala jsem být zvědavá:
01:16
How do these creatures make light,
22
64961
2690
Jak tato stvoření vytváří světlo,
01:19
and what's with all this flashing?
23
67651
1690
a co znamená to blikání?
01:21
Are they talking to one another?
24
69341
1839
Dorozumívají se tak?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
71180
3191
A co se stane, když ta světýlka zhasnou?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
74371
1291
Naštěstí můžu zodpovědět
01:27
some of these questions
27
75662
1368
některé tyto otázky,
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
77030
4091
protože jsem zkoumala tento noční svět.
01:33
Now if you've ever seen
29
81121
2339
Pokud jste někdy viděli
01:35
or even heard about fireflies,
30
83460
2101
nebo dokonce slyšeli o světluškách,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
85561
2646
pak víte, jak kouzelně dokáží proměnit
01:40
our everyday landscape into something
32
88207
2391
naši všední krajinu na něco
01:42
ethereal and otherworldly,
33
90598
1903
éterického a nadpozemského,
01:44
and this happens around the globe,
34
92501
1941
a to se děje na celé zeměkouli,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
94442
2090
jako tato stráň v Kouřových horách, která
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
96532
4086
se proměnila v živoucí kaskádu světla
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
100618
4360
díky tajemné záři
těchto modrých světlušek,
těchto modrých světlušek,
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
104978
3020
nebo řeka u silnice,
kterou jsem navštívila v Japonsku
kterou jsem navštívila v Japonsku
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
107998
4106
právě když zrodila
tyto pomalé, plovoucí záblesky
tyto pomalé, plovoucí záblesky
02:04
of these Genji fireflies,
40
112104
2631
těchto Genji světlušek,
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
114735
2562
nebo v Malajsii na mangrovových stromech,
02:09
that I watched blossom nightly
42
117297
2328
které v noci rozkvétaly
02:11
not with flowers
43
119625
1430
ne květinami,
02:13
but with the lights of a thousand —
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
121055
2868
ale světlem tisíců --
(Blik! Blik!) -- světlušek,
(Blik! Blik!) -- světlušek,
02:15
all blinking together
45
123923
1330
všech blikajících dohromady
02:17
in stunning synchrony.
46
125253
3158
v nádherné synchronii.
02:20
These luminous landscapes
47
128411
2096
Tyto světélkující krajiny
02:22
still fill me with wonder,
48
130507
2392
mě stále naplňují úžasem,
02:24
and they keep me connected to the magic
49
132899
2520
a udržují mě ve spojení s kouzlem
02:27
of the natural world.
50
135419
2408
přírody.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
137827
1616
Je ohromující, že je vytváří
02:31
by these tiny insects.
52
139443
3288
tento drobounký hmyz.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
142731
2891
Myslím, že světlušky jsou kouzelné.
02:37
They're charismatic.
54
145622
1813
Jsou charismatické.
02:39
They've been celebrated in art
55
147435
1684
Celá staletí jsou oslavovány
02:41
and in poetry for centuries.
56
149119
2475
v umění i v poezii.
02:43
As I've traveled around the world,
57
151594
1398
Když jsem cestovala po světě,
02:44
I've met many thoughtful people
58
152992
2018
potkala jsem mnoho zahloubaných lidí,
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
155010
2829
kteří říkali,
že Bůh svořil na Zemi světlušky,
že Bůh svořil na Zemi světlušky,
02:49
for humans to enjoy.
60
157839
2151
aby dělaly lidem radost.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
159990
2396
Také jiná stvoření jim můžou dělat radost.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
162386
4329
Myslím, že tento
elegantní hmyz je zázračný,
elegantní hmyz je zázračný,
02:58
because they so beautifully illuminate
63
166715
4005
protože tak krásně osvětluje
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
170720
4231
tvořivou improvizaci evoluce.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
174951
1810
Byly utvářeny dvěma mocnými
03:08
evolutionary forces:
66
176761
1531
evolučními sílami:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
178292
3660
přirozeným výběrem, bojem o přežití,
03:13
and sexual selection,
68
181952
2149
a pohlavním výběrem,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
184101
4061
bojem o reprodukční příležitost.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
188162
2351
Pro blázna do světlušek byla posledních
03:22
have been quite an exciting ride.
71
190513
2486
20 let jedna velká vzrušující jízda.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
192999
2497
Spolu s mými studenty z Tufts University
03:27
and other colleagues,
73
195496
1016
a dalšími kolegy,
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
196512
3607
jsme učinili spoustu
nových objevů o světluškách:
nových objevů o světluškách:
03:32
their courtship and sex lives,
75
200119
2009
o jejich námluvách a sexuálním životě,
03:34
their treachery and murder.
76
202128
2894
o jejich zradách i vraždách.
03:37
So today I'd like to share with you
77
205022
1817
Dnes bych se s vámi ráda podělila
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
206839
2471
o několik příběhů, které jsme si odnesli
03:41
from our collective adventures
79
209310
2478
z našeho společného dobrodružství
03:43
into this hidden world.
80
211788
3710
v tomto skrytém světě.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
215498
3162
Světlušky patří k velmi krásné
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
218660
4238
a rozmanité skupině hmyzu, k broukům.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
222898
4613
Na celém světě existuje
více než 2 000 druhů světlušek,
více než 2 000 druhů světlušek,
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
227511
2160
u kterých se vyvinuly velmi odlišné
04:01
courtship signals,
85
229671
1355
námluvní signály,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
231026
3634
tedy rozdílné způsoby
hledání a vábení partnerů.
hledání a vábení partnerů.
04:06
Around 150 million years ago,
87
234660
2256
Zhruba před 150 miliony let
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
236916
3129
vypadaly první světlušky
zřejmě nějak takhle.
zřejmě nějak takhle.
04:12
They flew during the daytime
89
240045
1357
Létaly během dne
04:13
and they didn't light up.
90
241402
2263
a vůbec nesvítily.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
243665
3173
Místo toho používali
samečci svoje úžasná tykadla,
samečci svoje úžasná tykadla,
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
246838
4111
aby vyčenichali vůni,
kterou vydávaly samičky.
kterou vydávaly samičky.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
250949
3606
U některých světlušek svítí pouze samičky.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
254555
4342
Jsou lákavě boubelaté a bezkřídlé,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
258897
1924
takže každou noc se vyšplají na větvičky
04:32
and they glow brightly for hours
96
260821
1968
a celé hodiny jasně září, aby
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
262789
5191
přilákaly létající,
ale nesvítítící samečky.
ale nesvítítící samečky.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
267980
1850
U některých světlušek obě pohlaví
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
269830
3387
používají rychlé, jasné záblesky,
aby našla své partnery.
aby našla své partnery.
04:45
Here in North America,
100
273217
1471
Tady v Severní Americe
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
274688
3141
máme více než 100 druhů světlušek,
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
277829
3577
které mají onu pozoruhodnou
schopnost vyzařovat energii
schopnost vyzařovat energii
04:53
out from their bodies
103
281406
2238
ze svých tělíček
04:55
in the form of light.
104
283644
2326
ve formě světla.
04:57
How do they do that?
105
285970
2450
Jak to jen dělají?
05:00
It seems totally magical,
106
288420
2033
Vypadá to úplně jako kouzlo,
ale tyto
ale tyto
05:02
but these bioluminescent signals
107
290453
1283
bioluminescentní signály
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
291736
3304
vznikají z pečlivě
zorganizovaných chemických reakcí,
zorganizovaných chemických reakcí,
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
295040
2894
které probíhají uvnitř
světluščí lucerničky.
světluščí lucerničky.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
297934
3307
Hlavní hvězdou je
enzym nazvaný luciferáza,
enzym nazvaný luciferáza,
05:13
which in the course of evolution
111
301241
1755
který v průběhu evoluce
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
302996
3194
našel způsob, jak svýma malýma ručičkama
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
306190
3590
sevřít ještě menší
molekulu nazvanou luciferin,
molekulu nazvanou luciferin,
05:21
in the process getting it so excited
114
309780
2677
čímž ji tak rozpálí,
05:24
that it actually gives off light.
115
312457
3374
že skutečně vydává světlo.
05:27
Incredible.
116
315831
1675
Neuvěřitelné.
05:29
But how could these bright lights
117
317506
1828
Ale jaké výhody
mohly tato světýlka
mohly tato světýlka
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
319334
4145
představovat pro předchůdce světlušek?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
323479
2110
Abychom našli odpověď, musíme prolistovat
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
325589
4364
rodinné album a najít fotky miminek.
05:41
Fireflies completely reinvent
their bodies as they grow.
their bodies as they grow.
121
329953
3712
Během růstu se světluškám
kompletně přestavují tělíčka.
kompletně přestavují tělíčka.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
333665
2301
Převážnou část života tráví,
05:47
up to two years,
123
335966
1743
dokonce až dva roky,
05:49
in this larval form.
124
337709
2861
v takovéto podobě larvy.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
340570
2253
Zde je jejich hlavní cíl,
jako u mých teenagerů,
jako u mých teenagerů,
05:54
is to eat and grow.
126
342823
3155
jíst a růst.
05:57
And firefly light first originated
127
345978
2452
A světluščí světlo se poprvé vytváří
06:00
in these juveniles.
128
348430
2047
v tomto ranném období.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
350477
2430
Každá jednotlivá larva
světlušky může svítit,
světlušky může svítit,
06:04
even when their adults can't.
130
352907
2879
i v případě,
že jejich dospělí jedinci nemůžou.
že jejich dospělí jedinci nemůžou.
06:07
But what's the point
131
355786
1092
Jenže k čemu být
06:08
to being so conspicuous?
132
356878
3637
vlastně tak nápadný?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
360515
1618
Víme, že tito mladí jedinci
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
362133
1980
vytvářejí příšerně chutnající chemikálie,
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
364113
3618
které jim pomáhají
přežít jejich prodloužené dětství,
přežít jejich prodloužené dětství,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
367731
3830
takže se domníváme, že se tato světla
poprvé vyvinula jako varování,
poprvé vyvinula jako varování,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
371561
4559
jako neonová značka, která
křičí, "Pozor jed! Drž se dál!"
křičí, "Pozor jed! Drž se dál!"
06:28
to any would-be predators.
138
376120
2894
na všechny rádoby predátory.
06:31
It took many millions of years
139
379014
2950
Trvalo mnoho milionů let
06:33
before these bright lights
140
381964
1399
než se tato zářivá světla
06:35
evolved into a smart communication tool
141
383363
2538
vyvinula do chytrého komunikační nástroje,
06:37
that could be used not just to
ward off potential predators
ward off potential predators
142
385901
3015
který by nejen
zahnal potenciální predátory,
zahnal potenciální predátory,
06:40
but to bring in potential mates.
143
388916
2970
ale také přilákal potenciální partnery.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
391886
2801
Hnáni pohlavním výběrem,
06:46
some adult fireflies
145
394687
1890
si některé dospělé světlušky,
06:48
like this proud male
146
396577
2396
jako třeba tento hrdý sameček,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
398973
3792
vyvinuly zbrusu
novou ve tmě zářící lucerničku,
novou ve tmě zářící lucerničku,
06:54
that would let them take courtship
148
402765
1844
která jim dovolila povznést námluvy
06:56
to a whole new level.
149
404609
3780
na úplně novou úroveň.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
408389
2452
Dospělé světlušky žijí jen pár týdnů,
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
410841
4916
a hned se cílevědomě zaměřují na sex,
07:07
that is, on propelling their genes
152
415757
1970
aby předaly svoje geny
07:09
into the next firefly generation.
153
417727
2776
dalším generacím světlušek.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
420503
3264
Takže můžeme následovat
tohoto samečka do terénu,
tohoto samečka do terénu,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
423767
3024
kde se připojí ke stovkám dalších samečků,
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
426791
4378
kteří se chlubí svými
novými namlouvacími signály.
novými namlouvacími signály.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
431169
2992
Je překvapující, že takové
světelkující přehlídky,
světelkující přehlídky,
07:26
we admire
158
434161
1684
které obdivujeme
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
435845
2435
nejen tady, ale po celém světě,
07:30
are actually the silent love songs
160
438280
4196
jsou ve skutečnosti tiché milostné písně
07:34
of male fireflies.
161
442476
2977
samečků světlušek.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
445453
4087
Poletují a vyzařují lásku ze srdíček.
07:41
I still find it very romantic.
163
449540
3540
Pořád si myslím,
že to je hodně romantické.
že to je hodně romantické.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
453080
3417
Jenže kam se mezitím
poděly všechny samičky?
poděly všechny samičky?
07:48
Well, they're lounging down below
165
456497
1595
Ty si lenoší někde dole,
07:50
surveying their options.
166
458092
1738
kde hodnotí své nápadníky.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
459830
1928
Můžou si vybrat ze spousty samečků,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
461758
4092
ale jak se zdá,
samičky jsou velmi vybíravé.
samičky jsou velmi vybíravé.
07:57
When a female sees a flash
169
465850
2365
Jakmile samička uvidí záblesk
08:00
from an especially attractive male,
170
468215
2647
od nějakého mimořádně
atraktivního samečka,
atraktivního samečka,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
470862
2981
namíří svou lucerničku jeho směrem,
08:05
and give him a flash back.
172
473843
2527
a vrátí mu záblesk zpátky.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
476370
3401
Je to její "pojď ke mně" znamení.
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
479771
3595
Takže on letí blíž a znovu zabliká.
08:15
If she still likes him,
175
483366
1126
Pokud se jí pořád líbí,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
484492
3211
navážou spolu konverzaci.
08:19
These creatures speak their love
177
487703
2692
Tato stvoření si vyznávají lásku
08:22
in the language of light.
178
490395
2903
v jazyce světýlek.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
493298
4897
Tak co přesně považují
tyto samičky za sexy?
tyto samičky za sexy?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
498195
2745
Rozhodli jsme se u nich provést
takový průzkum mínění,
takový průzkum mínění,
08:32
to find out.
181
500940
1762
abychom to zjistili.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
502702
3208
Když jsme testovali samičky pomocí
blikání LED světel,
blikání LED světel,
08:37
we discovered they prefer males
183
505910
2315
zjistili jsme, že upřednostňují samečky,
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
508225
4055
kteří vydávají déletrvající záblesky.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
512280
3611
(Smích) (Potlesk)
08:47
I know you're wondering,
186
515891
1179
Vím, že se ptáte, co
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
517070
3203
propůjčuje samečkům jejich sex-appeal?
08:52
Now we get to see what happens
188
520273
1375
Teď se podíváme,
co se stane,
co se stane,
08:53
when the lights go out.
189
521648
2561
když světla pohasnou.
08:56
The first thing we discovered
190
524209
1469
První, co jsme zjistili,
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
525678
2769
bylo, že jakmile se sameček
a samička spojí jako tady,
a samička spojí jako tady,
09:00
they stay together all night long,
192
528447
2745
zůstanou spolu celou noc, a když
09:03
and when we looked inside
193
531192
1227
jsme nahlédli dovniř,
09:04
to see what might be happening,
194
532419
1434
abychom viděli,
co se tam děje,
co se tam děje,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
533853
2288
objevili jsme překvapivý nový zvrat
09:08
to firefly sex.
196
536141
1964
v sexu světlušek.
09:10
While they're mating,
197
538105
1170
Když se páří,
09:11
the male is busy giving the female
198
539275
1804
zaneprázdněný sameček
nepředává
nepředává
09:13
not just his sperm
199
541079
1971
samičce jen svoje sperma,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
543050
4106
ale také balíček naplněný živinami
09:19
called a nuptial gift.
201
547156
4621
nazvaný svatební dar.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
551777
1934
Přiblížíme si obrázek,
abychom se zblízka
abychom se zblízka
09:25
inside this mating pair.
203
553711
1563
podívali do pářícího se páru.
09:27
We can actually see the gift —
204
555274
1693
Opravdu můžeme vidět dar --
09:28
it's shown here in red —
205
556967
1412
je vyznačen červeně --
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
558379
3950
právě když jej sameček předává samičce.
09:34
What makes this gift so valuable
207
562329
3135
To, co dělá tento dar tak cenným,
09:37
is that it's packed with protein
208
565464
1856
je to, že je obalený proteinem,
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
567320
4461
kterým samička potom zaopatří vajíčka.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
571781
3870
Takže samičky si hlídají tuto cenu,
09:47
as they size up potential mates.
211
575651
2272
když hodnotí potenciální partnery.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
577923
2869
Zjistili jsme, že samičky zkouší
na základě záblesků samečka
na základě záblesků samečka
09:52
to try to predict which males
213
580792
2047
předpovědět, kteří samečci
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
582839
2070
nabízí největší dary,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
584909
4837
protože taková cennost pomůže
samičce naklást více vajíček
samičce naklást více vajíček
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
589746
3251
a tudíž vypustit více vlastních potomků
10:04
into the next generation.
217
592997
2750
do další generace.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
597687
2008
Takže to není jen
o cukrování a světýlkách.
o cukrování a světýlkách.
10:11
Firefly romance is risky.
219
599695
2771
Románky světlušek nesou i rizika.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
602466
2477
Tyto dospělé světlušky většinou
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
604943
2684
nebývají kořistí,
protože stejně jako jejich larvy
protože stejně jako jejich larvy
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
607627
2936
dokáží vytvářet toxiny, které odpuzují
10:22
to birds and other insectivores,
223
610563
3057
ptáky a další hmyzožravce,
10:25
but somewhere along the line,
224
613620
2500
jenže někde v průběhu času
10:28
one particular group of fireflies
225
616120
2320
jistá skupina světlušek
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
618440
3127
jaksi ztratila ten metabolický aparát,
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
621567
3803
který je potřebný k vytváření
vlastních ochranných toxinů.
vlastních ochranných toxinů.
10:37
This evolutionary flaw,
228
625370
2280
Tato evoluční chyba,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
627650
2706
která byla objevena mým
kolegou Tomem Eisnerem,
kolegou Tomem Eisnerem,
10:42
has driven these fireflies
230
630356
1943
donutila tyto světlušky
10:44
to take their bright lights out into the night
231
632299
3398
se rozsvítit a vyletět do noci
10:47
with treacherous intent.
232
635697
3683
se zrádným úmyslem.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
639380
1630
Přezdívky "femme fatales"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
641010
2485
jim dal můj další kolega
Jim Lloyd,
Jim Lloyd,
10:55
these females have figured out how to target
235
643495
2918
tyto samičky totiž
našly způsob jak zacílit
našly způsob jak zacílit
10:58
the males of other firefly species.
236
646413
3811
na samečky jiného druhu světlušek.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
650224
1900
Takže lov začíná predátorkou --
11:04
she's shown here in the lower left —
238
652124
2047
ta je ukázána vlevo dole --
11:06
where she's sitting quietly
239
654171
2047
kde samička poklidně sedí
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
656218
3132
a naslouchá namlouvací konverzaci
11:11
of her intended prey,
241
659350
1440
své plánované kořisti,
11:12
and here's how it might go.
242
660790
2013
takhle to může probíhat.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
662803
3870
Nejprve zabliká sameček
coby kořist, "Miluješ mě?"
coby kořist, "Miluješ mě?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
666673
4106
Jeho vlastní samička odpoví, "Možná."
11:22
So then he flashes again.
245
670779
2826
Tak sameček zabliká znovu.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
673605
3553
Ale tentokrát se do odpovědi
vplíží predátorka,
vplíží predátorka,
11:29
that cleverly mimics exactly
what the other female just said.
what the other female just said.
247
677158
5676
která chytře napodobí přesně to,
co mu jeho vlastní samička právě řekla.
co mu jeho vlastní samička právě řekla.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
682834
4466
Predátorka nehledá lásku:
hledá toxiny.
hledá toxiny.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
687300
3881
Pokud je dobrá,
může přilákat samečka dost blízko,
může přilákat samečka dost blízko,
11:43
to reach out and grab him,
250
691181
2991
aby na něj dosáhla a chňapla ho,
11:46
and he's not just a light snack.
251
694172
2441
on ale není právě lehká svačinka.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
696613
2835
Během další hodiny nechá samička
11:51
exsanguinates this male
253
699448
2859
samečka pomalu vykrvácet
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
702307
3693
a nechá za sebou jen krvavé cáry.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
706000
2751
Neschopny vytváření vlastních toxinů
12:00
these females resort to drinking the blood
256
708751
2337
se tyto samičky uchýlily k pití krve
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
711088
4695
jiných světlušek,
aby získaly ochranné chemikálie.
aby získaly ochranné chemikálie.
12:07
So a firefly vampire,
258
715783
5845
Takže světluščí upírky,
12:13
brought to you by natural selection.
259
721628
4352
stvořené přirozeným výběrem.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
725980
3181
Ještě pořád se máme o světluškách co učit,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
729161
3383
ale zdá se, že mnohé
příběhy zůstanou nepopsané,
příběhy zůstanou nepopsané,
12:24
because around the world, firefly populations
262
732544
2429
protože po celém světě populace světlušek
12:26
are blinking out.
263
734973
2655
vyhasíná.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
737628
2588
Hlavní viník:
ztráta přirozeného prostředí.
ztráta přirozeného prostředí.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
740216
2486
To se děje všude, pole a lesy,
12:34
the mangroves and meadows
that fireflies need to survive,
that fireflies need to survive,
266
742702
2947
mangrovy a louky,
které světlušky potřebují k přežití,
které světlušky potřebují k přežití,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
745649
3632
podléhají lidskému vývoji a zástavbám.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
749281
4189
Je tu další problém:
přemohli jsme temnotu,
přemohli jsme temnotu,
12:45
but in the process, we spill so
much extra light out into the night
much extra light out into the night
269
753470
3494
ale přitom jsme do noci
uvolnili tolik světla navíc,
uvolnili tolik světla navíc,
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
756964
3126
že to narušuje životy jiných stvoření,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
760090
3444
a světlušky obzvlášť
jsou citlivé na rušivá světla,
jsou citlivé na rušivá světla,
12:55
because it obscures the signals
272
763534
2621
protože zakrývá signály,
12:58
that they use to find their mates.
273
766155
4459
které používají na hledání partnerů.
13:02
Do we really need fireflies?
274
770614
1978
A potřebujeme vlastně světlušky?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
772592
2039
Konec konců jsou jen titěrným kouskem
13:06
of Earth's biodiversity.
276
774631
2269
zemské biodiverzity.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
776900
3308
Jenže pokaždé
když vymizí jeden druh,
když vymizí jeden druh,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
780208
2689
je to jako zhasnout pokoj plný svíček
13:14
one by one.
279
782897
2928
jednu po druhé.
13:17
You might not notice
280
785825
946
Snad si nevšimnete,
13:18
when the first few flames flicker out,
281
786771
3290
když několik prvních plamínků dohoří,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
790061
4374
ale nakonec zůstanete sedět v temnotě.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
799591
4820
Když už společně
vytváříme planetární budoucnost,
vytváříme planetární budoucnost,
13:36
I hope we can find a way
284
804411
2464
doufám, že dokážeme najít způsob,
13:38
to keep these bright lights shining.
285
806875
3453
jak tato světýlka nechat dál zářit.
13:42
Thank you.
286
810328
2036
Děkuji vám.
13:44
(Applause)
287
812364
2308
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Lewis - Firefly specialistEvolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks.
Why you should listen
Before Sara Lewis lifted the lid on the unexplored lives of fireflies, much of the sexual intrigue behind their flashing displays was a mystery. Although initially focused on sea creatures, Lewis became hooked on these enigmatic insects, realizing that when it came to firefly mating habits, "we had no idea what went on once the lights went out," as she told the New York Times.
Her fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
More profile about the speakerHer fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
Sara Lewis | Speaker | TED.com