TED2014
Sara Lewis: The loves and lies of fireflies
Sara Lewis: Les amours et les mensonges des lucioles
Filmed:
Readability: 4.7
1,025,796 views
La biologiste Sara Lewis a passé les 20 dernières années dans la magie et l'enchantement des lucioles. Dans cette charmante présentation, elle nous raconte comment et pourquoi les coléoptères produisent de la lumière, que se passe-t-il lorsque deux lucioles s'accouplent, et pourquoi une partie des femelles sont connues comme des lucioles-vampires. (Et ce n'est pas joli.)
Découvrez d'autres faits étonnants sur les lucioles dans ses notes en bas de page.
Sara Lewis - Firefly specialist
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
877
3243
En tant que scientifique
mais aussi qu'être humain,
mais aussi qu'être humain,
00:16
I've been trying to make myself
1
4120
2004
j'essaie de rester
00:18
susceptible to wonder.
2
6124
3375
capable de m'émerveiller.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
9499
2869
Je crois qu'hier soir,
Jason Webley a appelé ça
Jason Webley a appelé ça
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
12368
4027
« Conspirer pour
faire partie de la magie. »
faire partie de la magie. »
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
16395
2821
Il est donc heureux que
ma carrière de biologiste
ma carrière de biologiste
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
19216
2644
me permette de plonger
dans les vies
dans les vies
00:33
of some truly wondrous creatures
7
21860
2518
de créatures absolument
merveilleuses
merveilleuses
00:36
that share our planet:
8
24378
2379
qui partagent notre planète :
00:38
fireflies.
9
26757
1695
les lucioles.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
28452
2283
Pour un grand nombre d'entre vous,
je sais que les lucioles
je sais que les lucioles
00:42
might conjure up some really great memories:
11
30735
2743
peuvent évoquer de
magnifiques souvenirs :
magnifiques souvenirs :
00:45
childhood, summertime,
12
33478
3054
l'enfance, l'été,
00:48
even other TED Talks.
13
36532
1770
voire d'autres présentations TED.
00:50
Maybe something like this.
14
38302
4140
Peut-être quelque chose de ce genre.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
45360
2455
Mon attrait pour
le monde des lucioles
le monde des lucioles
00:59
began when I was back in graduate school.
16
47815
3849
a commencé lorsque j'étais en maîtrise.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
51664
2824
Un soir, j'étais assise dans mon patio,
01:06
in North Carolina,
18
54488
1938
en Caroline du Nord,
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
56426
5299
et soudain,
ces étincelles silencieuses
ces étincelles silencieuses
se sont élevées
tout autour de moi,
tout autour de moi,
01:13
rose up all around me,
20
61725
1854
et j'ai commencé à me demander :
01:15
and I began to wonder:
21
63579
1382
01:16
How do these creatures make light,
22
64961
2690
Comment ces créatures
créent-elles de la lumière,
créent-elles de la lumière,
01:19
and what's with all this flashing?
23
67651
1690
et qu'en est-il de ces clignotements ?
01:21
Are they talking to one another?
24
69341
1839
Est-ce qu'elles se parlent ?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
71180
3191
Et que se passe-t-il une fois que
les lumières s'éteignent ?
les lumières s'éteignent ?
J'ai eu la chance de répondre
01:26
I've been lucky enough to answer
26
74371
1291
01:27
some of these questions
27
75662
1368
à quelques unes de ces questions
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
77030
4091
alors que j'étudiais
ce monde de la nuit.
ce monde de la nuit.
01:33
Now if you've ever seen
29
81121
2339
Si vous avez déjà vu
01:35
or even heard about fireflies,
30
83460
2101
ou même entendu parler des lucioles,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
85561
2646
alors vous connaissez avec quelle magie
elles peuvent transformer
elles peuvent transformer
01:40
our everyday landscape into something
32
88207
2391
notre paysage quotidien en une chose
01:42
ethereal and otherworldly,
33
90598
1903
céleste et mystique,
01:44
and this happens around the globe,
34
92501
1941
et ça se passe sur toute la planète,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
94442
2090
comme sur ces flancs des
Smoky Mountains
Smoky Mountains
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
96532
4086
que j'ai vu se transformer
en une cascade vivante de lumière
en une cascade vivante de lumière
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
100618
4360
grâce aux lueurs surnaturelles
des lucioles,
des lucioles,
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
104978
3020
ou une rivière près de la route
que j'ai visité au Japon
que j'ai visité au Japon
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
107998
4106
alors qu'elle donnait naissance
aux éclairs lents et flottants
aux éclairs lents et flottants
02:04
of these Genji fireflies,
40
112104
2631
de ces lucioles Genji,
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
114735
2562
ou en Malaisie, les arbres de la mangrove
02:09
that I watched blossom nightly
42
117297
2328
où fleurissent la nuit
02:11
not with flowers
43
119625
1430
non pas des fleurs,
02:13
but with the lights of a thousand —
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
121055
2868
mais des lumières d'un millier --
(Bip ! Bip !) -- de lucioles,
(Bip ! Bip !) -- de lucioles,
02:15
all blinking together
45
123923
1330
clignotant toutes ensemble
02:17
in stunning synchrony.
46
125253
3158
en une étonnante synchronisation.
Ces paysages lumineux
02:20
These luminous landscapes
47
128411
2096
02:22
still fill me with wonder,
48
130507
2392
me remplissent encore d'émerveillement,
02:24
and they keep me connected to the magic
49
132899
2520
et me gardent connectée à la magie
02:27
of the natural world.
50
135419
2408
du monde naturel.
Et je trouve ça incroyable que
02:29
And I find it amazing that they're created
51
137827
1616
02:31
by these tiny insects.
52
139443
3288
ce soit créé par ces si petits insectes.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
142731
2891
Les lucioles sont charmantes.
02:37
They're charismatic.
54
145622
1813
Elles sont charismatiques.
02:39
They've been celebrated in art
55
147435
1684
On les célèbre dans l'art
02:41
and in poetry for centuries.
56
149119
2475
et dans les poèmes depuis des siècles.
J'ai voyagé autour du monde,
02:43
As I've traveled around the world,
57
151594
1398
02:44
I've met many thoughtful people
58
152992
2018
et j'ai rencontré beaucoup de penseurs
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
155010
2829
qui m'ont dit que, Dieu a créé les lucioles
02:49
for humans to enjoy.
60
157839
2151
pour le plaisir des humains.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
159990
2396
Et pour le plaisir d'autres créatures.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
162386
4329
Je pense que ces insectes gracieux
sont vraiment miraculeux
sont vraiment miraculeux
02:58
because they so beautifully illuminate
63
166715
4005
parce qu'ils témoignent si joliment de
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
170720
4231
l'improvisation créative de l'évolution.
Ils sont façonnés par deux puissantes
03:06
They've been shaped by two powerful
65
174951
1810
03:08
evolutionary forces:
66
176761
1531
forces évolutionnaires :
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
178292
3660
la sélection naturelle,
la lutte pour la survie,
la lutte pour la survie,
03:13
and sexual selection,
68
181952
2149
et la sélection sexuelle,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
184101
4061
la lutte pour les opportunités
de reproduction.
de reproduction.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
188162
2351
En tant qu'accro des lucioles,
ces 20 dernières années
ont été palpitantes.
ont été palpitantes.
03:22
have been quite an exciting ride.
71
190513
2486
03:24
Together with my students at Tufts University
72
192999
2497
Avec mes étudiants
de l'Université de Tufts
de l'Université de Tufts
et d'autres collègues,
03:27
and other colleagues,
73
195496
1016
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
196512
3607
nous avons fait beaucoup
de découvertes sur les lucioles :
de découvertes sur les lucioles :
03:32
their courtship and sex lives,
75
200119
2009
leurs sérénades et leurs vies sexuelles,
03:34
their treachery and murder.
76
202128
2894
leurs trahisons et leurs meurtres.
Aujourd’hui j'aimerais partager avec vous
03:37
So today I'd like to share with you
77
205022
1817
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
206839
2471
une partie des histoires récoltées,
03:41
from our collective adventures
79
209310
2478
issues de nos aventures collectives
03:43
into this hidden world.
80
211788
3710
dans ce monde caché.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
215498
3162
Les lucioles appartiennent
à un groupe d'insectes
à un groupe d'insectes
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
218660
4238
magnifique et varié : les coléoptères.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
222898
4613
Dans le monde, il y a plus
de 2 000 espèces de lucioles
de 2 000 espèces de lucioles
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
227511
2160
qui ont élaboré
04:01
courtship signals,
85
229671
1355
des signaux de sérénade
remarquablement variés,
remarquablement variés,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
231026
3634
autant de manières différentes
de trouver et d'attirer ses partenaires.
de trouver et d'attirer ses partenaires.
04:06
Around 150 million years ago,
87
234660
2256
Il y a 150 millions d'années,
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
236916
3129
les premières lucioles
devaient ressembler à ça.
devaient ressembler à ça.
04:12
They flew during the daytime
89
240045
1357
Elles volaient la journée,
04:13
and they didn't light up.
90
241402
2263
et ne s'allumaient pas.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
243665
3173
Les mâles utilisaient
leurs fabuleuses antennes
leurs fabuleuses antennes
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
246838
4111
pour détecter le parfum des femelles.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
250949
3606
Chez certaines lucioles,
seules les femelles brillent.
seules les femelles brillent.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
254555
4342
Elles sont charnues et dépourvues d'ailes,
donc chaque nuit, elles sont perchées
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
258897
1924
04:32
and they glow brightly for hours
96
260821
1968
et brillent pendant des heures
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
262789
5191
pour attirer les mâles volants
mais qui ne produisent pas de lumière.
mais qui ne produisent pas de lumière.
Chez encore d'autres lucioles,
les deux sexes
les deux sexes
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
267980
1850
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
269830
3387
utilisent de rapides signaux lumineux
pour se trouver.
pour se trouver.
04:45
Here in North America,
100
273217
1471
Ici, en Amérique du Nord,
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
274688
3141
nous avons plus de 100 sortes de lucioles
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
277829
3577
qui ont la capacité de briller
04:53
out from their bodies
103
281406
2238
grâce à leurs corps
04:55
in the form of light.
104
283644
2326
sous la forme de lumière.
04:57
How do they do that?
105
285970
2450
Comment font-elles ça ?
05:00
It seems totally magical,
106
288420
2033
Ça parait tout à fait magique,
mais ces signaux bioluminescents
05:02
but these bioluminescent signals
107
290453
1283
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
291736
3304
viennent des réactions chimiques
qui se déroulent à l'intérieur
de la lanterne de la luciole.
de la lanterne de la luciole.
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
295040
2894
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
297934
3307
L'étoile principale est une enzyme
appelée « luciférase »,
appelée « luciférase »,
05:13
which in the course of evolution
111
301241
1755
qui, au cours de l'évolution,
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
302996
3194
a trouvé un moyen
pour entourer de ses petits bras
pour entourer de ses petits bras
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
306190
3590
une molécule encore plus petite
appelée « luciférine »
appelée « luciférine »
05:21
in the process getting it so excited
114
309780
2677
qui devient tellement excitée
au cours du processus
au cours du processus
05:24
that it actually gives off light.
115
312457
3374
qu'elle dégage de la lumière.
05:27
Incredible.
116
315831
1675
Incroyable.
Mais comment ces lumières
05:29
But how could these bright lights
117
317506
1828
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
319334
4145
ont profité à tellement
de proto-lucioles ?
de proto-lucioles ?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
323479
2110
Pour y répondre, revenons
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
325589
4364
à l'album de famille,
à ces photos de bébés.
à ces photos de bébés.
05:41
Fireflies completely reinvent
their bodies as they grow.
their bodies as they grow.
121
329953
3712
Les lucioles réinventent leurs corps
à mesure qu'elles grandissent.
à mesure qu'elles grandissent.
Elles passent la majeure partie
de leurs vies,
de leurs vies,
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
333665
2301
05:47
up to two years,
123
335966
1743
jusqu'à 2 ans,
05:49
in this larval form.
124
337709
2861
sous cette forme larvaire.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
340570
2253
Ici le but principal,
comme mes adolescents,
comme mes adolescents,
05:54
is to eat and grow.
126
342823
3155
est de manger et grandir.
05:57
And firefly light first originated
127
345978
2452
Et la lumière des lucioles commence
06:00
in these juveniles.
128
348430
2047
à cette période-là.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
350477
2430
Chaque larve de luciole peut briller
06:04
even when their adults can't.
130
352907
2879
même lorsque les adultes
ne le peuvent pas.
ne le peuvent pas.
Mais quel est l’intérêt
06:07
But what's the point
131
355786
1092
06:08
to being so conspicuous?
132
356878
3637
d'être si voyant ?
Sont fabriquées, pendant cette jeunesse,
06:12
Well, we know that these juveniles
133
360515
1618
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
362133
1980
des substances chimiques
au goût désagréable
au goût désagréable
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
364113
3618
qui les aident à survivre
durant leur croissance.
durant leur croissance.
Nous pensons que ces lumières
servent d'abord d'avertissement,
servent d'abord d'avertissement,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
367731
3830
un panneau lumineux disant :
« Toxique, n'approchez pas ! »
« Toxique, n'approchez pas ! »
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
371561
4559
06:28
to any would-be predators.
138
376120
2894
s'adressant à de possibles prédateurs.
06:31
It took many millions of years
139
379014
2950
Il a fallu plusieurs millions d'années
avant que ces lumières
06:33
before these bright lights
140
381964
1399
ne deviennent progressivement
un moyen ingénieux de communication
un moyen ingénieux de communication
06:35
evolved into a smart communication tool
141
383363
2538
06:37
that could be used not just to
ward off potential predators
ward off potential predators
142
385901
3015
qui n'est pas seulement utilisé
pour repousser les prédateurs
pour repousser les prédateurs
06:40
but to bring in potential mates.
143
388916
2970
mais aussi pour attirer
des partenaires potentiels.
des partenaires potentiels.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
391886
2801
Motivées maintenant
par la sélection sexuelle,
par la sélection sexuelle,
06:46
some adult fireflies
145
394687
1890
certaines lucioles adultes,
06:48
like this proud male
146
396577
2396
comme ce fier mâle,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
398973
3792
élaborent une nouvelle lanterne
qui brille dans le noir
qui brille dans le noir
06:54
that would let them take courtship
148
402765
1844
et qui donne à la sérénade
06:56
to a whole new level.
149
404609
3780
une nouvelle dimension.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
408389
2452
Ces adultes ne vivent
que quelques semaines,
que quelques semaines,
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
410841
4916
et sont maintenant focalisés
sur la reproduction sexuelle,
sur la reproduction sexuelle,
07:07
that is, on propelling their genes
152
415757
1970
c'est-à-dire, à propulser leurs gènes
07:09
into the next firefly generation.
153
417727
2776
dans la prochaine génération de lucioles.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
420503
3264
On peut suivre ce mâle sur le terrain,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
423767
3024
où il rejoint des centaines
d'autres mâles,
d'autres mâles,
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
426791
4378
qui montrent leurs nouveaux
signaux de sérénade.
signaux de sérénade.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
431169
2992
C'est fascinant de penser
que ces signaux lumineux,
que ces signaux lumineux,
07:26
we admire
158
434161
1684
que nous admirons ici,
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
435845
2435
et partout dans le monde en fait,
07:30
are actually the silent love songs
160
438280
4196
sont en réalité
les chants d'amour silencieux
les chants d'amour silencieux
07:34
of male fireflies.
161
442476
2977
des lucioles mâles.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
445453
4087
Ils volent et brillent
de tout leur cœur.
de tout leur cœur.
07:41
I still find it very romantic.
163
449540
3540
Je trouve toujours ça très romantique.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
453080
3417
Et pendant ce temps,
où sont toutes les femelles ?
où sont toutes les femelles ?
07:48
Well, they're lounging down below
165
456497
1595
Elles se prélassent en bas,
07:50
surveying their options.
166
458092
1738
évaluant leurs possibilités.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
459830
1928
Il y a un grand choix de mâle,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
461758
4092
et ces femelles se relèvent
être très difficiles.
être très difficiles.
07:57
When a female sees a flash
169
465850
2365
Lorsqu'une femelle voit un flash
08:00
from an especially attractive male,
170
468215
2647
émanant d'un mâle séduisant,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
470862
2981
elle dirigera sa lanterne en sa direction,
08:05
and give him a flash back.
172
473843
2527
et lui enverra un flash en retour.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
476370
3401
C'est son signe de « viens ici ».
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
479771
3595
Alors il se rapproche et flashe à nouveau.
S'il lui plaît toujours,
08:15
If she still likes him,
175
483366
1126
08:16
they'll strike up a conversation.
176
484492
3211
ils vont engager la conversation.
08:19
These creatures speak their love
177
487703
2692
Ces créatures expriment leur amour
08:22
in the language of light.
178
490395
2903
dans un langage lumineux.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
493298
4897
Qu'est ce que, concrètement,
les femelles trouvent sexy ?
les femelles trouvent sexy ?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
498195
2745
Nous avons décidé de mener un sondage
08:32
to find out.
181
500940
1762
pour le découvrir.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
502702
3208
Quand nous avons testé les femelles
à l'aide de LED clignotantes,
à l'aide de LED clignotantes,
08:37
we discovered they prefer males
183
505910
2315
nous avons découvert
qu'elles préfèrent les mâles
qu'elles préfèrent les mâles
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
508225
4055
qui clignotent plus longtemps.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
512280
3611
(Rires)(Applaudissement)
Je sais que vous vous demandez,
08:47
I know you're wondering,
186
515891
1179
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
517070
3203
qu'est ce qui donne
aux mâles leur sex-appeal ?
aux mâles leur sex-appeal ?
08:52
Now we get to see what happens
188
520273
1375
Voyons ce qui se passe
08:53
when the lights go out.
189
521648
2561
quand les lumières s'éteignent.
La première chose découverte
08:56
The first thing we discovered
190
524209
1469
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
525678
2769
est que lorsqu'un mâle
et une femelle s'accrochent comme ça,
et une femelle s'accrochent comme ça,
09:00
they stay together all night long,
192
528447
2745
ils restent ensemble toute la nuit,
09:03
and when we looked inside
193
531192
1227
et en regardant dedans
09:04
to see what might be happening,
194
532419
1434
pour voir ce qu'il se passe,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
533853
2288
nous avons découvert
un tournant surprenant
un tournant surprenant
09:08
to firefly sex.
196
536141
1964
au rapport sexuel des lucioles.
Pendant qu'ils s'accouplent
09:10
While they're mating,
197
538105
1170
09:11
the male is busy giving the female
198
539275
1804
le mâle est occupé à donner,
09:13
not just his sperm
199
541079
1971
non pas simplement son sperme,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
543050
4106
mais également un paquet de nutriments
09:19
called a nuptial gift.
201
547156
4621
appelé le cadeau nuptial.
Nous pouvons zoomer pour mieux voir
09:23
We can zoom in to look more closely
202
551777
1934
l'intérieur de cet accouplement.
09:25
inside this mating pair.
203
553711
1563
09:27
We can actually see the gift —
204
555274
1693
Nous pouvons voir le cadeau,
09:28
it's shown here in red —
205
556967
1412
matérialisé en rouge,
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
558379
3950
qui passe du mâle à la femelle.
09:34
What makes this gift so valuable
207
562329
3135
Ce qui donne à ce cadeau toute sa valeur
09:37
is that it's packed with protein
208
565464
1856
est qu'il est rempli de protéine
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
567320
4461
que la femelle utilisera
pour nourrir ses œufs.
pour nourrir ses œufs.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
571781
3870
Donc les femelles gardent
un œil sur ce cadeau
un œil sur ce cadeau
09:47
as they size up potential mates.
211
575651
2272
tout en évaluant
les partenaires potentiels.
les partenaires potentiels.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
577923
2869
Les femelles utilisent
les signaux des mâles
les signaux des mâles
09:52
to try to predict which males
213
580792
2047
pour essayer de prédire lequel
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
582839
2070
aura le plus gros cadeau à offrir,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
584909
4837
parce que c'est ce cadeau
qui l'aidera à pondre plus d’œufs
qui l'aidera à pondre plus d’œufs
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
589746
3251
et au final lui permettra
d'avoir plus de descendants
d'avoir plus de descendants
10:04
into the next generation.
217
592997
2750
dans la future génération.
Cependant tout n'est pas joli et lumineux.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
597687
2008
10:11
Firefly romance is risky.
219
599695
2771
La romance des lucioles est risquée.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
602466
2477
Pour la majeure partie,
ces lucioles adultes
ces lucioles adultes
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
604943
2684
ne se font pas manger parce que,
comme à l'adolescence,
comme à l'adolescence,
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
607627
2936
elles peuvent produire
es toxines qui repoussent
es toxines qui repoussent
10:22
to birds and other insectivores,
223
610563
3057
les oiseaux et autres insectivores.
10:25
but somewhere along the line,
224
613620
2500
Mais il y a en marge,
10:28
one particular group of fireflies
225
616120
2320
un groupe particulier de lucioles
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
618440
3127
qui n'ont pas cette capacité
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
621567
3803
à produire elles-mêmes
ces toxines protectrices.
ces toxines protectrices.
10:37
This evolutionary flaw,
228
625370
2280
Ce défaut dans l'évolution,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
627650
2706
découvert par mon collègue Tom Eisner,
10:42
has driven these fireflies
230
630356
1943
conduit les lucioles
10:44
to take their bright lights out into the night
231
632299
3398
à briller dans la nuit
10:47
with treacherous intent.
232
635697
3683
avec de mauvaises intentions.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
639380
1630
Surnommées « femmes fatales »
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
641010
2485
par un autre de mes collègues, Jim Lloyd,
10:55
these females have figured out how to target
235
643495
2918
ces femelles ont découvert comment cibler
10:58
the males of other firefly species.
236
646413
3811
les mâles d'autres espèces de lucioles.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
650224
1900
La chasse commence avec le prédateur
11:04
she's shown here in the lower left —
238
652124
2047
- elle est représentée en bas à gauche -
11:06
where she's sitting quietly
239
654171
2047
où elle est assise tranquillement
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
656218
3132
et écoute la sérénade
11:11
of her intended prey,
241
659350
1440
de sa proie,
11:12
and here's how it might go.
242
660790
2013
et voici comment ça pourrait se passer.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
662803
3870
D'abord le mâle, qui est la proie,
flashe « Est-ce que tu m'aimes ? »
flashe « Est-ce que tu m'aimes ? »
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
666673
4106
Sa femelle répond : « Peut-être ».
11:22
So then he flashes again.
245
670779
2826
Alors il flashe à nouveau.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
673605
3553
Mais en même temps,
la luciole prédatrice glisse une réponse
la luciole prédatrice glisse une réponse
11:29
that cleverly mimics exactly
what the other female just said.
what the other female just said.
247
677158
5676
qui recopie astucieusement
ce que l'autre femelle disait.
ce que l'autre femelle disait.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
682834
4466
Elle ne cherche pas l'amour
mais des toxines.
mais des toxines.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
687300
3881
Si elle est douée, elle peut attirer
le mâle suffisamment près
le mâle suffisamment près
11:43
to reach out and grab him,
250
691181
2991
pour l'atteindre et l'attraper,
11:46
and he's not just a light snack.
251
694172
2441
et il ne sera pas qu'un petit goûter.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
696613
2835
Pendant l'heure qui suit,
11:51
exsanguinates this male
253
699448
2859
elle le vide lentement de son sang
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
702307
3693
laissant uniquement
quelques restes sanglants.
quelques restes sanglants.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
706000
2751
Incapables de produire
leurs propres toxines,
leurs propres toxines,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
708751
2337
ces femelles boivent le sang
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
711088
4695
d'autres lucioles pour se protéger.
12:07
So a firefly vampire,
258
715783
5845
Ainsi, nous avons des lucioles-vampires
12:13
brought to you by natural selection.
259
721628
4352
créées par la sélection naturelle.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
725980
3181
Nous avons encore beaucoup
à apprendre des lucioles
à apprendre des lucioles
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
729161
3383
mais il semblerait qu'un nombre
d'histoires resteront inconnues
d'histoires resteront inconnues
12:24
because around the world, firefly populations
262
732544
2429
car dans le monde,
les populations de lucioles
les populations de lucioles
12:26
are blinking out.
263
734973
2655
sont en train de s'éteindre.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
737628
2588
La première cause :
la perte de leur habitat.
la perte de leur habitat.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
740216
2486
Un peu partout, les champs et les forêts,
12:34
the mangroves and meadows
that fireflies need to survive,
that fireflies need to survive,
266
742702
2947
les mangroves et prairies,
dont ont besoin les lucioles,
dont ont besoin les lucioles,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
745649
3632
cèdent place au développement
et à l'extension urbaine.
et à l'extension urbaine.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
749281
4189
Un autre problème :
nous avons conquis l'obscurité,
nous avons conquis l'obscurité,
12:45
but in the process, we spill so
much extra light out into the night
much extra light out into the night
269
753470
3494
mais en même temps,
nous répandons trop de lumière la nuit,
nous répandons trop de lumière la nuit,
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
756964
3126
ce qui perturbe la vie d'autres créatures.
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
760090
3444
Et les lucioles sont très
sensibles à la pollution lumineuse,
sensibles à la pollution lumineuse,
12:55
because it obscures the signals
272
763534
2621
parce qu'elle interfère avec les signaux
12:58
that they use to find their mates.
273
766155
4459
émis pour trouver leurs partenaires.
Avons-nous vraiment besoin des lucioles ?
13:02
Do we really need fireflies?
274
770614
1978
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
772592
2039
Après tout, elles sont
une si petite partie
une si petite partie
13:06
of Earth's biodiversity.
276
774631
2269
de la biodiversité de la Terre.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
776900
3308
Pourtant, chaque fois
qu'une espèce disparait,
qu'une espèce disparait,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
780208
2689
c'est comme éteindre
une salle remplie de bougies
une salle remplie de bougies
13:14
one by one.
279
782897
2928
une par une.
Vous ne remarquerez pas
13:17
You might not notice
280
785825
946
13:18
when the first few flames flicker out,
281
786771
3290
lorsque les premières
flammes s’éteindront,
flammes s’éteindront,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
790061
4374
mais à la fin, vous resterez
assis dans le noir.
assis dans le noir.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
799591
4820
Comme nous travaillons ensemble
pour concevoir l'avenir de notre planète
pour concevoir l'avenir de notre planète
13:36
I hope we can find a way
284
804411
2464
j'espère que nous trouverons une solution
13:38
to keep these bright lights shining.
285
806875
3453
pour garder ces lumières brillantes.
13:42
Thank you.
286
810328
2036
Merci.
(Applaudissement)
13:44
(Applause)
287
812364
2308
ABOUT THE SPEAKER
Sara Lewis - Firefly specialistEvolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks.
Why you should listen
Before Sara Lewis lifted the lid on the unexplored lives of fireflies, much of the sexual intrigue behind their flashing displays was a mystery. Although initially focused on sea creatures, Lewis became hooked on these enigmatic insects, realizing that when it came to firefly mating habits, "we had no idea what went on once the lights went out," as she told the New York Times.
Her fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
More profile about the speakerHer fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
Sara Lewis | Speaker | TED.com