TED2014
Sara Lewis: The loves and lies of fireflies
Sara Lewis: Amores y mentiras de las luciérnagas
Filmed:
Readability: 4.7
1,025,796 views
La bióloga Sara Lewis ha dedicado los últimos 20 años a llegar al fondo de la magia y la fascinación de las luciérnagas. En esta agradable charla, nos cuenta cómo y por qué estos insectos producen sus silenciosos destellos, qué ocurre cuando dos luciérnagas se aparean y por qué hay un grupo de hembras a las que llaman luciérnagas vampiro. (Es un poco desagradable). Conozca más cosas fascinantes sobre las luciérnagas en las siguientes notas de la doctora Lewis.
Sara Lewis - Firefly specialist
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
877
3243
Como científica,
y también como ser humano,
y también como ser humano,
00:16
I've been trying to make myself
1
4120
2004
he intentado ser capaz
00:18
susceptible to wonder.
2
6124
3375
de sentir asombro.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
9499
2869
Creo que Jason Webley habló anoche de
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
12368
4027
"conspirar para ser parte de la magia".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
16395
2821
Así que he tenido suerte
de que mi carrera como bióloga
de que mi carrera como bióloga
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
19216
2644
me permita adentrarme en las vidas
00:33
of some truly wondrous creatures
7
21860
2518
de ciertas criaturas realmente asombrosas
00:36
that share our planet:
8
24378
2379
con las que compartimos el planeta:
00:38
fireflies.
9
26757
1695
las luciérnagas.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
28452
2283
Sé que, para muchos de Uds.,
las luciérnagas
las luciérnagas
00:42
might conjure up some really great memories:
11
30735
2743
evocan ciertos recuerdos maravillosos:
00:45
childhood, summertime,
12
33478
3054
infancia, verano,
00:48
even other TED Talks.
13
36532
1770
incluso otras TED Talks.
00:50
Maybe something like this.
14
38302
4140
Tal vez algo así.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
45360
2455
Mi atracción por el mundo
de las luciérnagas
de las luciérnagas
00:59
began when I was back in graduate school.
16
47815
3849
empezó cuando estaba
haciendo el doctorado.
haciendo el doctorado.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
51664
2824
Una tarde, estaba sentada
en mi patio trasero
en mi patio trasero
01:06
in North Carolina,
18
54488
1938
en Carolina del Norte,
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
56426
5299
y de repente, estas chispas silenciosas
01:13
rose up all around me,
20
61725
1854
se elevaron a mi alrededor,
01:15
and I began to wonder:
21
63579
1382
y empecé a preguntarme:
01:16
How do these creatures make light,
22
64961
2690
¿Cómo crean luz estas criaturas,
01:19
and what's with all this flashing?
23
67651
1690
y qué quiere decir ese parpadeo?
01:21
Are they talking to one another?
24
69341
1839
¿Están hablando unas con otras?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
71180
3191
¿Y qué pasa cuando las luces se apagan?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
74371
1291
He tenido la suerte de poder contestar
01:27
some of these questions
27
75662
1368
algunas de esas preguntas
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
77030
4091
al explorar este mundo nocturno.
01:33
Now if you've ever seen
29
81121
2339
Así que si alguna vez han visto
01:35
or even heard about fireflies,
30
83460
2101
o han oído hablar de las luciérnagas,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
85561
2646
entonces conocen la magia
con la que transforman
con la que transforman
01:40
our everyday landscape into something
32
88207
2391
nuestro paisaje cotidiano en algo
01:42
ethereal and otherworldly,
33
90598
1903
etéreo y de otro mundo,
01:44
and this happens around the globe,
34
92501
1941
y esto ocurre en todo el mundo,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
94442
2090
como esta ladera de las Montañas Humeantes
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
96532
4086
que yo vi transformada en
una cascada viva de luz
una cascada viva de luz
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
100618
4360
por los misteriosos brillos de
estas luciérnagas fantasma azules,
estas luciérnagas fantasma azules,
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
104978
3020
o la orilla del río que visité en Japón
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
107998
4106
cuando de él surgían los destellos
lentos y flotantes
lentos y flotantes
02:04
of these Genji fireflies,
40
112104
2631
de estas luciérnagas Genji,
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
114735
2562
o en Malasia, los árboles mangle
02:09
that I watched blossom nightly
42
117297
2328
que vi florecer por la noche
02:11
not with flowers
43
119625
1430
no con flores
02:13
but with the lights of a thousand —
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
121055
2868
sino con la luz de mil
(Blip-blip) luciérnagas,
(Blip-blip) luciérnagas,
02:15
all blinking together
45
123923
1330
parpadeando todas a la vez
02:17
in stunning synchrony.
46
125253
3158
en asombrosa sincronía.
02:20
These luminous landscapes
47
128411
2096
Estos luminosos paisajes
02:22
still fill me with wonder,
48
130507
2392
aún me llenan de asombro,
02:24
and they keep me connected to the magic
49
132899
2520
y me mantienen conectada a la magia
02:27
of the natural world.
50
135419
2408
del mundo natural.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
137827
1616
Y me parece increíble que los creen
02:31
by these tiny insects.
52
139443
3288
esos diminutos insectos.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
142731
2891
De cerca, las luciérnagas son fascinantes.
02:37
They're charismatic.
54
145622
1813
Son carismáticas.
02:39
They've been celebrated in art
55
147435
1684
Han formado parte del arte
02:41
and in poetry for centuries.
56
149119
2475
y de la poesía durante siglos.
02:43
As I've traveled around the world,
57
151594
1398
En mis viajes por el mundo,
02:44
I've met many thoughtful people
58
152992
2018
he conocido mucha gente inteligente
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
155010
2829
que me ha dicho que Dios puso
las luciérnagas en la Tierra
las luciérnagas en la Tierra
02:49
for humans to enjoy.
60
157839
2151
para que los humanos las disfrutaran.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
159990
2396
Otras criaturas
también las pueden disfrutar.
también las pueden disfrutar.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
162386
4329
Creo que estos graciosos insectos
son realmente milagrosos
son realmente milagrosos
02:58
because they so beautifully illuminate
63
166715
4005
por iluminar tan bellamente
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
170720
4231
la improvisación creativa de la evolución.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
174951
1810
Las han moldeado dos poderosas
03:08
evolutionary forces:
66
176761
1531
fuerzas de la evolución:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
178292
3660
la selección natural,
la lucha por la sobrevivencia,
la lucha por la sobrevivencia,
03:13
and sexual selection,
68
181952
2149
y la selección sexual,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
184101
4061
la lucha por
la posibilidad de reproducirse.
la posibilidad de reproducirse.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
188162
2351
Como adicta a las luciérnagas,
los últimos 20 años
los últimos 20 años
03:22
have been quite an exciting ride.
71
190513
2486
han sido un viaje apasionante.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
192999
2497
Junto con mis alumnos
de la Universidad de Tufts
de la Universidad de Tufts
03:27
and other colleagues,
73
195496
1016
y otros colegas,
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
196512
3607
hemos hecho muchos nuevos descubrimientos
sobre las luciérnagas:
sobre las luciérnagas:
03:32
their courtship and sex lives,
75
200119
2009
sus cortejos y su vida sexual,
03:34
their treachery and murder.
76
202128
2894
sus traiciones y sus asesinatos.
03:37
So today I'd like to share with you
77
205022
1817
Así que hoy quisiera compartir con Uds.
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
206839
2471
solo un par de historias que son el fruto
03:41
from our collective adventures
79
209310
2478
de nuestras aventuras colectivas
03:43
into this hidden world.
80
211788
3710
dentro de este mundo escondido.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
215498
3162
Las luciérnagas corresponden
a un bellísimo
a un bellísimo
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
218660
4238
y muy diverso grupo de insectos,
los escarabajos.
los escarabajos.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
222898
4613
En todo el mundo, hay más
de 2000 especies de luciérnagas,
de 2000 especies de luciérnagas,
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
227511
2160
que han desarrollado muy diversas
04:01
courtship signals,
85
229671
1355
señales de cortejo,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
231026
3634
es decir, diferentes formas de
encontrar y atraer parejas.
encontrar y atraer parejas.
04:06
Around 150 million years ago,
87
234660
2256
Hace unos 150 millones de años,
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
236916
3129
las primeras luciérnagas probablemente
tenían este aspecto.
tenían este aspecto.
04:12
They flew during the daytime
89
240045
1357
Volaban durante el día
04:13
and they didn't light up.
90
241402
2263
y no emitían luz.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
243665
3173
En su lugar, los machos usaban
sus fantásticas antenas
sus fantásticas antenas
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
246838
4111
para oler los perfumes emitidos
por las hembras.
por las hembras.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
250949
3606
En otras luciérnagas,
son solo las hembras las que iluminan.
son solo las hembras las que iluminan.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
254555
4342
Son atractivamente rechonchas y sin alas,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
258897
1924
así que cada noche,
escalan a lugares elevados
escalan a lugares elevados
04:32
and they glow brightly for hours
96
260821
1968
y brillan intensamente durante horas
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
262789
5191
para atraer a sus machos,
voladores pero sin luz.
voladores pero sin luz.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
267980
1850
En otro tipo de luciérnagas,
los dos sexos
los dos sexos
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
269830
3387
usan destellos rápidos y brillantes
para encontrar a sus parejas.
para encontrar a sus parejas.
04:45
Here in North America,
100
273217
1471
Aquí en Norteamérica,
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
274688
3141
tenemos más de 100 tipos
diferentes de luciérnagas
diferentes de luciérnagas
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
277829
3577
que tienen la singular habilidad
de emitir energía
de emitir energía
04:53
out from their bodies
103
281406
2238
hacia fuera de sus cuerpos
04:55
in the form of light.
104
283644
2326
en forma de luz.
04:57
How do they do that?
105
285970
2450
¿Cómo lo hacen?
05:00
It seems totally magical,
106
288420
2033
Parece totalmente mágico,
05:02
but these bioluminescent signals
107
290453
1283
pero estas señales bioluminiscentes
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
291736
3304
proceden de reacciones químicas
cuidadosamente orquestadas
cuidadosamente orquestadas
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
295040
2894
que ocurren dentro de
la linterna de la luciérnaga.
la linterna de la luciérnaga.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
297934
3307
La protagonista es una enzima
llamada luciferasa,
llamada luciferasa,
05:13
which in the course of evolution
111
301241
1755
que a lo largo de la evolución
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
302996
3194
ha desarrollado una forma de
rodear con sus diminutos brazos
rodear con sus diminutos brazos
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
306190
3590
a otra molécula aún más pequeña,
llamada luciferina,
llamada luciferina,
05:21
in the process getting it so excited
114
309780
2677
alterándose tanto en el proceso
05:24
that it actually gives off light.
115
312457
3374
que llega a emitir luz.
05:27
Incredible.
116
315831
1675
Increíble.
05:29
But how could these bright lights
117
317506
1828
¿Pero cómo esas luces brillantes
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
319334
4145
fueron beneficiosas
para algunas proto-luciérnagas?
para algunas proto-luciérnagas?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
323479
2110
Para contestar a esta pregunta,
tenemos que volver
tenemos que volver
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
325589
4364
a algunas fotos de bebés
del álbum familiar.
del álbum familiar.
05:41
Fireflies completely reinvent
their bodies as they grow.
their bodies as they grow.
121
329953
3712
Las luciérnagas reinventan completamente
sus cuerpos al crecer.
sus cuerpos al crecer.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
333665
2301
Pasan la mayor parte de su vida,
05:47
up to two years,
123
335966
1743
hasta dos años,
05:49
in this larval form.
124
337709
2861
en forma de larvas.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
340570
2253
Su principal objetivo entonces,
como el de mis hijos adolescentes,
como el de mis hijos adolescentes,
05:54
is to eat and grow.
126
342823
3155
es comer y crecer.
05:57
And firefly light first originated
127
345978
2452
Y la luz de las luciérnagas apareció
06:00
in these juveniles.
128
348430
2047
en esta etapa de juventud.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
350477
2430
Todas las larvas de luciérnaga
pueden iluminar.
pueden iluminar.
06:04
even when their adults can't.
130
352907
2879
incluso cuando los adultos no.
06:07
But what's the point
131
355786
1092
¿Pero para qué
06:08
to being so conspicuous?
132
356878
3637
ser tan visible?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
360515
1618
Bien, sabemos que
estas criaturas inmaduras
estas criaturas inmaduras
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
362133
1980
producen sustancias químicas
de sabor desagradable
de sabor desagradable
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
364113
3618
que ayudan a la supervivencia
de su amplia descendencia,
de su amplia descendencia,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
367731
3830
así que creemos que estas luces
evolucionaron, primero como advertencia,
evolucionaron, primero como advertencia,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
371561
4559
una letrero luminoso que dice,
"¡Tóxico, manténgase alejado!"
"¡Tóxico, manténgase alejado!"
06:28
to any would-be predators.
138
376120
2894
a todo tipo de posibles depredadores.
06:31
It took many millions of years
139
379014
2950
Pasaron varios millones de años
06:33
before these bright lights
140
381964
1399
hasta que estas luces brillantes
06:35
evolved into a smart communication tool
141
383363
2538
se convirtieran en
hábil herramienta de comunicación
hábil herramienta de comunicación
06:37
that could be used not just to
ward off potential predators
ward off potential predators
142
385901
3015
que podía usarse no solo para mantener
a raya a los depredadores,
a raya a los depredadores,
06:40
but to bring in potential mates.
143
388916
2970
sino para atraer a potenciales parejas.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
391886
2801
Llevadas ahora por la selección sexual,
06:46
some adult fireflies
145
394687
1890
algunas luciérnagas adultas
06:48
like this proud male
146
396577
2396
como este orgulloso macho
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
398973
3792
desarrollaron un nuevo farol
que brillaba en la oscuridad
que brillaba en la oscuridad
06:54
that would let them take courtship
148
402765
1844
y que les permitiría cortejar
06:56
to a whole new level.
149
404609
3780
en un nivel completamente nuevo.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
408389
2452
Estos adultos solo viven
unas pocas semanas,
unas pocas semanas,
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
410841
4916
y están centrados únicamente en el sexo,
07:07
that is, on propelling their genes
152
415757
1970
es decir, en traspasar sus genes
07:09
into the next firefly generation.
153
417727
2776
a la nueva generación de luciérnagas.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
420503
3264
Así que podemos seguir a
este macho en el campo
este macho en el campo
07:15
as he joins hundreds of other males
155
423767
3024
uniéndose a otros cientos de machos
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
426791
4378
que están mostrando sus
nuevas señales de cortejo.
nuevas señales de cortejo.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
431169
2992
Es asombroso pensar
que los despliegues luminosos
que los despliegues luminosos
07:26
we admire
158
434161
1684
que admiramos
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
435845
2435
aquí y, de hecho, en todo el mundo
07:30
are actually the silent love songs
160
438280
4196
son realmente
las silenciosas canciones de amor
las silenciosas canciones de amor
07:34
of male fireflies.
161
442476
2977
de las luciérnagas macho.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
445453
4087
Van volando y mostrando
sus corazones al exterior.
sus corazones al exterior.
07:41
I still find it very romantic.
163
449540
3540
Me sigue pareciendo muy romántico.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
453080
3417
Pero mientras tanto,
¿dónde están las hembras?
¿dónde están las hembras?
07:48
Well, they're lounging down below
165
456497
1595
Bueno, pues están esperando abajo
07:50
surveying their options.
166
458092
1738
sopesando sus opciones.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
459830
1928
Tienen muchos machos para escoger,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
461758
4092
y estas hembras se vuelven
muy quisquillosas.
muy quisquillosas.
07:57
When a female sees a flash
169
465850
2365
Cuando una hembra ve la luz
08:00
from an especially attractive male,
170
468215
2647
de un macho especialmente atractivo,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
470862
2981
enciende su farol en esa dirección,
08:05
and give him a flash back.
172
473843
2527
y le devuelve un destello.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
476370
3401
Esa es su señal de "Acércate".
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
479771
3595
Y él se acerca volando y brilla otra vez.
08:15
If she still likes him,
175
483366
1126
Si a ella le sigue gustando,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
484492
3211
entablarán una conversación.
08:19
These creatures speak their love
177
487703
2692
Estas criaturas manifiestan su amor
08:22
in the language of light.
178
490395
2903
con el lenguaje de la luz.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
493298
4897
Pero ¿qué es lo que estas
hembras consideran sexy?
hembras consideran sexy?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
498195
2745
Decidimos hacer encuestas
de opinión entre las luciérnagas
de opinión entre las luciérnagas
08:32
to find out.
181
500940
1762
para averiguarlo.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
502702
3208
Cuando probamos a las hembras usando
luces LED parpadeantes,
luces LED parpadeantes,
08:37
we discovered they prefer males
183
505910
2315
descubrimos que prefieren a los machos
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
508225
4055
que emiten destellos
de más larga duración.
de más larga duración.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
512280
3611
(Risas) (Aplausos)
08:47
I know you're wondering,
186
515891
1179
Sé que se preguntarán,
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
517070
3203
¿qué es lo que da a estos machos
su atractivo?
su atractivo?
08:52
Now we get to see what happens
188
520273
1375
Luego llegamos a ver lo que ocurría
08:53
when the lights go out.
189
521648
2561
cuando se apagan las luces.
08:56
The first thing we discovered
190
524209
1469
Lo primero que descubrimos
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
525678
2769
es que una vez que el macho
y la hembra se emparejan así,
y la hembra se emparejan así,
09:00
they stay together all night long,
192
528447
2745
se quedan juntos toda la noche,
09:03
and when we looked inside
193
531192
1227
y cuando miramos dentro
09:04
to see what might be happening,
194
532419
1434
para ver qué estaba ocurriendo,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
533853
2288
descubrimos un nuevo giro sorprendente
09:08
to firefly sex.
196
536141
1964
en la sexualidad de las luciérnagas.
09:10
While they're mating,
197
538105
1170
Mientras se están apareando,
09:11
the male is busy giving the female
198
539275
1804
el macho está ocupado
dando a la hembra
dando a la hembra
09:13
not just his sperm
199
541079
1971
no solo su esperma
09:15
but also a nutrient-filled package
200
543050
4106
sino también un paquete
lleno de nutrientes
lleno de nutrientes
09:19
called a nuptial gift.
201
547156
4621
que llamamos un regalo nupcial.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
551777
1934
Podemos acercarnos para ver mejor
09:25
inside this mating pair.
203
553711
1563
dentro de esta pareja.
09:27
We can actually see the gift —
204
555274
1693
Podemos realmente
ver cómo el regalo,
ver cómo el regalo,
09:28
it's shown here in red —
205
556967
1412
que se ve aquí en rojo,
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
558379
3950
pasa del macho a la hembra.
09:34
What makes this gift so valuable
207
562329
3135
Lo que hace a este regalo tan valioso
09:37
is that it's packed with protein
208
565464
1856
es que está lleno de proteínas
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
567320
4461
que la hembra usará
para alimentar los huevos.
para alimentar los huevos.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
571781
3870
Así que las hembras tendrán
en cuenta este premio
en cuenta este premio
09:47
as they size up potential mates.
211
575651
2272
al evaluar a sus parejas potenciales.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
577923
2869
Hemos descubierto que las hembras
usan las señales luminosas de los machos
usan las señales luminosas de los machos
09:52
to try to predict which males
213
580792
2047
para intentar predecir cuáles de ellos
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
582839
2070
pueden ofrecer los mayores regalos,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
584909
4837
porque esto ayuda a las hembras
a poner más huevos
a poner más huevos
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
589746
3251
y al final producir más de su descendencia
10:04
into the next generation.
217
592997
2750
en la siguiente generación.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
597687
2008
Bueno, no todo es dulzura y luz.
10:11
Firefly romance is risky.
219
599695
2771
El romance de las luciérnagas
es arriesgado.
es arriesgado.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
602466
2477
En su mayoría, estas luciérnagas adultas
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
604943
2684
no se dejan comer porque
al igual que sus inmaduros
al igual que sus inmaduros
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
607627
2936
pueden producir toxinas
que resultan repelentes
que resultan repelentes
10:22
to birds and other insectivores,
223
610563
3057
para los pájaros y otros insectívoros,
10:25
but somewhere along the line,
224
613620
2500
pero en algún lugar de la cadena,
10:28
one particular group of fireflies
225
616120
2320
un grupo concreto de luciérnagas
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
618440
3127
perdió la maquinaria metabólica
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
621567
3803
necesaria para hacer
sus propias toxinas protectoras.
sus propias toxinas protectoras.
10:37
This evolutionary flaw,
228
625370
2280
Este error de la evolución,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
627650
2706
que fue descubierto
por mi colega Tom Eisner,
por mi colega Tom Eisner,
10:42
has driven these fireflies
230
630356
1943
llevó a estas luciérnagas
10:44
to take their bright lights out into the night
231
632299
3398
a emitir sus destellos en la noche
10:47
with treacherous intent.
232
635697
3683
con intenciones engañosas.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
639380
1630
Las llamadas "femmes fatales"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
641010
2485
por Jim Lloyd, otro colega,
10:55
these females have figured out how to target
235
643495
2918
son hembras que han logrado atraer
10:58
the males of other firefly species.
236
646413
3811
a machos de otras especies de luciérnagas.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
650224
1900
Así, la caza empieza
con la depredadora,
con la depredadora,
11:04
she's shown here in the lower left —
238
652124
2047
que aparece aquí abajo a la izquierda,
11:06
where she's sitting quietly
239
654171
2047
que está quieta y tranquila
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
656218
3132
y atenta a la conversación de cortejo
11:11
of her intended prey,
241
659350
1440
de aquel al que quiere
convertir en su presa,
convertir en su presa,
11:12
and here's how it might go.
242
660790
2013
y así es cómo lo hará.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
662803
3870
Primero, el macho presa lanza un brillo:
"¿Me quieres?"
"¿Me quieres?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
666673
4106
Su hembra le responde, "Tal vez".
11:22
So then he flashes again.
245
670779
2826
Y de nuevo los destellos.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
673605
3553
Pero esta vez, la depredadora
cuela una respuesta
cuela una respuesta
11:29
that cleverly mimics exactly
what the other female just said.
what the other female just said.
247
677158
5676
que imita a la perfección
lo que la otra hembra acaba de decir.
lo que la otra hembra acaba de decir.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
682834
4466
Ella no busca amor, sino toxinas.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
687300
3881
Si es buena, puede atraer
al macho lo suficiente
al macho lo suficiente
11:43
to reach out and grab him,
250
691181
2991
para llegar a él y agarrarlo,
11:46
and he's not just a light snack.
251
694172
2441
y no se trata de un ligero aperitivo.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
696613
2835
Durante la hora siguiente,
ella, poco a poco
ella, poco a poco
11:51
exsanguinates this male
253
699448
2859
succiona al macho
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
702307
3693
dejando solo algunos restos.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
706000
2751
Incapaces de fabricar sus propias toxinas,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
708751
2337
estas hembras recurren a beber la sangre
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
711088
4695
de otras luciérnagas para conseguir
sus sustancias protectoras.
sus sustancias protectoras.
12:07
So a firefly vampire,
258
715783
5845
Se trata de una luciérnaga vampiro,
12:13
brought to you by natural selection.
259
721628
4352
creada por la selección natural.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
725980
3181
Aún tenemos mucho que
aprender de las luciérnagas,
aprender de las luciérnagas,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
729161
3383
pero puede que muchas historias
se queden sin contar
se queden sin contar
12:24
because around the world, firefly populations
262
732544
2429
porque en todo el mundo,
las poblaciones de luciérnagas
las poblaciones de luciérnagas
12:26
are blinking out.
263
734973
2655
están emitiendo luces de emergencia.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
737628
2588
El mayor culpable:
la pérdida de su hábitat.
la pérdida de su hábitat.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
740216
2486
Casi por todas partes,
los campos y los bosques,
los campos y los bosques,
12:34
the mangroves and meadows
that fireflies need to survive,
that fireflies need to survive,
266
742702
2947
los manglares y las praderas que las
luciérnagas necesitan para sobrevivir,
luciérnagas necesitan para sobrevivir,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
745649
3632
están dando paso al desarrollo
y la expansión urbanística.
y la expansión urbanística.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
749281
4189
Y he aquí otro problema:
hemos conquistado la oscuridad,
hemos conquistado la oscuridad,
12:45
but in the process, we spill so
much extra light out into the night
much extra light out into the night
269
753470
3494
pero en el proceso, producimos
tanta luz adicional en la noche
tanta luz adicional en la noche
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
756964
3126
que perturbamos
la vida de otras criaturas,
la vida de otras criaturas,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
760090
3444
y las luciérnagas son especialmente
sensibles a la contaminación lumínica
sensibles a la contaminación lumínica
12:55
because it obscures the signals
272
763534
2621
porque oscurece las señales
12:58
that they use to find their mates.
273
766155
4459
que ellas usan para
encontrar a sus parejas.
encontrar a sus parejas.
13:02
Do we really need fireflies?
274
770614
1978
¿Necesitamos realmente a las luciérnagas?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
772592
2039
Después de todo, no son más que
una parte diminuta
una parte diminuta
13:06
of Earth's biodiversity.
276
774631
2269
de la biodiversidad terrestre.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
776900
3308
Aunque cada vez que
una especie desaparece,
una especie desaparece,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
780208
2689
es como apagar
una habitación llena de velas
una habitación llena de velas
13:14
one by one.
279
782897
2928
una a una.
13:17
You might not notice
280
785825
946
Puede ser que no lo notemos
13:18
when the first few flames flicker out,
281
786771
3290
cuando las primeras llamas se apaguen,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
790061
4374
pero al final,
estaremos sentados en la oscuridad.
estaremos sentados en la oscuridad.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
799591
4820
Ya que estamos trabajando juntos
para construir el futuro del planeta,
para construir el futuro del planeta,
13:36
I hope we can find a way
284
804411
2464
confío en que encontremos la forma
13:38
to keep these bright lights shining.
285
806875
3453
de mantener estas luces encendidas.
13:42
Thank you.
286
810328
2036
Gracias.
13:44
(Applause)
287
812364
2308
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Lewis - Firefly specialistEvolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks.
Why you should listen
Before Sara Lewis lifted the lid on the unexplored lives of fireflies, much of the sexual intrigue behind their flashing displays was a mystery. Although initially focused on sea creatures, Lewis became hooked on these enigmatic insects, realizing that when it came to firefly mating habits, "we had no idea what went on once the lights went out," as she told the New York Times.
Her fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
More profile about the speakerHer fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
Sara Lewis | Speaker | TED.com