TED2014
Sara Lewis: The loves and lies of fireflies
Сара Льюїс: Кохання та брехня світлячків
Filmed:
Readability: 4.7
1,025,796 views
Біолог Сара Льюїс провела 20 років, занурюючись якнайдалі у магію світлячків. У цій чарівній промові вона розповідає, чому і як жуки виробляють свої німі спалахи, що відбувається, коли світлячки спаровуються, і чому один вид відомий як світлячки-вампіри. (Це не дуже привабливо). Дізнайтеся більше про світлячків з нижченаведених нотаток Льюїс.
Sara Lewis - Firefly specialist
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
877
3243
Як учений та просто як людина,
00:16
I've been trying to make myself
1
4120
2004
я завжди намагалася
00:18
susceptible to wonder.
2
6124
3375
бути сприйнятливою до дива.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
9499
2869
Думаю, Джексон Веблі вчора називав це
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
12368
4027
"таємною згодою бути частинкою магії".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
16395
2821
Втішно, що моя професія біолога
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
19216
2644
дозволяє мені зануритися у життя
00:33
of some truly wondrous creatures
7
21860
2518
справді дивовижних істот,
00:36
that share our planet:
8
24378
2379
які живуть з нами на планеті, -
00:38
fireflies.
9
26757
1695
світлячків.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
28452
2283
Що ж, знаю, для багатьох із вас світлячки
00:42
might conjure up some really great memories:
11
30735
2743
можуть викликати справді хороші спогади:
00:45
childhood, summertime,
12
33478
3054
дитинство, літо,
00:48
even other TED Talks.
13
36532
1770
навіть іншу промову на TED.
00:50
Maybe something like this.
14
38302
4140
Можливо, щось подібне на це.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
45360
2455
Моя пристрасть до світу світлячків
почалася,
почалася,
00:59
began when I was back in graduate school.
16
47815
3849
коли я повернулася до університету.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
51664
2824
Одного вечора я сиділа надворі
01:06
in North Carolina,
18
54488
1938
в Північній Кароліні,
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
56426
5299
і раптом ці безшумні іскри
01:13
rose up all around me,
20
61725
1854
оточили мене.
01:15
and I began to wonder:
21
63579
1382
Мені стало цікаво,
01:16
How do these creatures make light,
22
64961
2690
як цим істотам вдається світитися,
01:19
and what's with all this flashing?
23
67651
1690
як працює все це мерехтіння.
01:21
Are they talking to one another?
24
69341
1839
Можливо, вони розмовляють між собою?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
71180
3191
Що стається, коли гасне світло?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
74371
1291
Мені пощастило дати відповідь
01:27
some of these questions
27
75662
1368
на деякі з цих запитань
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
77030
4091
тому, що я досліджувала цей нічний світ.
01:33
Now if you've ever seen
29
81121
2339
Якщо ви колись бачили
01:35
or even heard about fireflies,
30
83460
2101
чи чули про світлячків,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
85561
2646
тоді вам відомо,
як чудово вони можуть перетворити
як чудово вони можуть перетворити
01:40
our everyday landscape into something
32
88207
2391
наші звичні пейзажі
01:42
ethereal and otherworldly,
33
90598
1903
на щось легке та неземне.
01:44
and this happens around the globe,
34
92501
1941
Це відбувається у всіх куточках планети,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
94442
2090
таких, як ці схили на горах Смоукі Маунтінз,
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
96532
4086
коли я бачила їх перетворення
у живий водоспад світла
у живий водоспад світла
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
100618
4360
від надприродного блиску
цих світло-блакитних світлячків;
цих світло-блакитних світлячків;
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
104978
3020
або ж біля придорожньої річки,
яку я відвідала в Японії,
яку я відвідала в Японії,
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
107998
4106
коли вона дарувала мінливі спалахи
02:04
of these Genji fireflies,
40
112104
2631
цим світлячкам Ґендзі;
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
114735
2562
або в Малайзії, поблизу мангрового дерева,
02:09
that I watched blossom nightly
42
117297
2328
коли я спостерігала за нічним цвітінням
02:11
not with flowers
43
119625
1430
не квіток,
02:13
but with the lights of a thousand —
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
121055
2868
а тисячі спалахів — дз-дз! — світлячків,
02:15
all blinking together
45
123923
1330
які мерехтіли разом
02:17
in stunning synchrony.
46
125253
3158
приголомшливо синхронно.
02:20
These luminous landscapes
47
128411
2096
Ці освітлені пейзажі
02:22
still fill me with wonder,
48
130507
2392
досі дивують мене,
02:24
and they keep me connected to the magic
49
132899
2520
вони зберігають мій зв'язок із магією
02:27
of the natural world.
50
135419
2408
світу природи.
Мене вражає, що вони створені
02:29
And I find it amazing that they're created
51
137827
1616
02:31
by these tiny insects.
52
139443
3288
цими крихітними комахами.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
142731
2891
Самі світлячки - чарівні.
02:37
They're charismatic.
54
145622
1813
Вони харизматичні.
02:39
They've been celebrated in art
55
147435
1684
Їх прославляли у мистецтві
02:41
and in poetry for centuries.
56
149119
2475
та поезії багато століть.
02:43
As I've traveled around the world,
57
151594
1398
Мандруючи світом,
02:44
I've met many thoughtful people
58
152992
2018
я зустріла багато розумних людей,
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
155010
2829
які думають, що Бог створив на Землі
02:49
for humans to enjoy.
60
157839
2151
світлячків на втіху людям.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
159990
2396
Іншим істотам вони теж можуть подобатися.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
162386
4329
Я думаю,
що ці витончені комахи насправді чудесні,
що ці витончені комахи насправді чудесні,
02:58
because they so beautifully illuminate
63
166715
4005
тому що вони красиво освітлюють
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
170720
4231
творчу імпровізацію еволюції.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
174951
1810
Вони були сформовані двома потужними
03:08
evolutionary forces:
66
176761
1531
стимулами еволюції:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
178292
3660
природнім добором - самозбереженням,
03:13
and sexual selection,
68
181952
2149
статевим добором -
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
184101
4061
боротьбою за репродуктивну можливість.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
188162
2351
Як для фаната світлячків, останні 20 років для мене
03:22
have been quite an exciting ride.
71
190513
2486
стали захопливою мандрівкою.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
192999
2497
Разом зі студентами університету Тафтса
03:27
and other colleagues,
73
195496
1016
та іншими колегами
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
196512
3607
ми зробили
багато нових відкриттів про світлячків:
багато нових відкриттів про світлячків:
03:32
their courtship and sex lives,
75
200119
2009
їх залицяння та статеве життя,
03:34
their treachery and murder.
76
202128
2894
їх зради та вбивства.
Отже, сьогодні я хочу поділитися з вами
03:37
So today I'd like to share with you
77
205022
1817
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
206839
2471
декількома історіями
03:41
from our collective adventures
79
209310
2478
з наших спільних пригод
03:43
into this hidden world.
80
211788
3710
у цьому прихованому світі.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
215498
3162
Світляки належать до вкрай гарного
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
218660
4238
та різноманітного класу комах - жуків.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
222898
4613
У світі існує більше 2000 видів світляків,
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
227511
2160
вони значно покращили різноманіття
04:01
courtship signals,
85
229671
1355
знаків залицяння,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
231026
3634
тобто різних шляхів
знайти та привабити партнера.
знайти та привабити партнера.
04:06
Around 150 million years ago,
87
234660
2256
Близько 150 мільйонів років тому
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
236916
3129
найперші світляки виглядали, напевно, так.
04:12
They flew during the daytime
89
240045
1357
Вони літали вдень
04:13
and they didn't light up.
90
241402
2263
та не світилися.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
243665
3173
Натомість, самці послуговувалися
своїми фантастичними антенами,
своїми фантастичними антенами,
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
246838
4111
щоб почути запах виділений самицями.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
250949
3606
Серед інших світляків
світяться лише самиці.
світяться лише самиці.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
254555
4342
Вони привабливо пухкенькі
і не мають крил,
і не мають крил,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
258897
1924
тому кожну ніч вилазять на гору
04:32
and they glow brightly for hours
96
260821
1968
й годинами яскраво миготять,
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
262789
5191
щоб звабити своїх літаючих,
але тьмяних самців.
але тьмяних самців.
Втім, серед інших світлячків обидві статі
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
267980
1850
користуються швидкими, яскравими
спалахами, щоб знайти своїх партнерів.
спалахами, щоб знайти своїх партнерів.
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
269830
3387
Тут, в Північній Америці,
04:45
Here in North America,
100
273217
1471
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
274688
3141
проживає більше 100 видів світляків,
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
277829
3577
які мають надзвичайну можливість
випромінювати енергію
випромінювати енергію
04:53
out from their bodies
103
281406
2238
зі своїх тілець
04:55
in the form of light.
104
283644
2326
у формі світла.
04:57
How do they do that?
105
285970
2450
Як їм це вдається?
05:00
It seems totally magical,
106
288420
2033
Це здається якимись чарами,
05:02
but these bioluminescent signals
107
290453
1283
але ці сигнали біолюмінесценції
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
291736
3304
виникають від ретельно спланованих
хімічних реакцій,
хімічних реакцій,
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
295040
2894
які відбуваються всередині
ліхтаря світляка.
ліхтаря світляка.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
297934
3307
Найвідомішим є фермент,
під назвою люцифераза,
під назвою люцифераза,
05:13
which in the course of evolution
111
301241
1755
який протягом еволюції
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
302996
3194
віднайшов спосіб
обхопити своїми крихітними руками
обхопити своїми крихітними руками
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
306190
3590
ще меншу молекулу, люцеферин,
05:21
in the process getting it so excited
114
309780
2677
яку в процесі збуджує настільки,
05:24
that it actually gives off light.
115
312457
3374
що вона починає світитися.
05:27
Incredible.
116
315831
1675
Неймовірно.
05:29
But how could these bright lights
117
317506
1828
Втім, як це яскраве світло
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
319334
4145
допомогло першим світлячкам?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
323479
2110
Щоб відповісти, ми повинні перегорнути
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
325589
4364
сімейний альбом до дитячих світлин.
05:41
Fireflies completely reinvent
their bodies as they grow.
their bodies as they grow.
121
329953
3712
Тіла світляків перетворюються повністю,
коли вони ростуть.
коли вони ростуть.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
333665
2301
Вони проводять більшу частину свого життя,
05:47
up to two years,
123
335966
1743
близько двох років,
05:49
in this larval form.
124
337709
2861
у вигляді личинки.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
340570
2253
Їх головна ціль у цей момент,
як і в моїх підлітків, -
як і в моїх підлітків, -
05:54
is to eat and grow.
126
342823
3155
їсти та рости.
05:57
And firefly light first originated
127
345978
2452
І вперше світло з'являється
06:00
in these juveniles.
128
348430
2047
у таких "юнаків".
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
350477
2430
Кожна личинка світляка може світити,
06:04
even when their adults can't.
130
352907
2879
навіть якщо дорослі не можуть.
06:07
But what's the point
131
355786
1092
В чому сенс
06:08
to being so conspicuous?
132
356878
3637
бути настільки помітним?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
360515
1618
Що ж, нам відомо, що ці юнаки
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
362133
1980
виробляють неприємні хімічні речовини,
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
364113
3618
які допомагають вижити їм протягом
довгої личинкової стадії.
довгої личинкової стадії.
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
367731
3830
Ми думаємо, що вперше
це світло з'явилося як попереджувальне.
це світло з'явилося як попереджувальне.
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
371561
4559
Неоновий знак,
який застерігає кожного хижака:
який застерігає кожного хижака:
06:28
to any would-be predators.
138
376120
2894
"Отрута! Не наближайся!".
06:31
It took many millions of years
139
379014
2950
Знадобилося багато мільйонів років,
06:33
before these bright lights
140
381964
1399
щоб це яскраве світло
06:35
evolved into a smart communication tool
141
383363
2538
стало швидким знаряддям комунікації,
06:37
that could be used not just to
ward off potential predators
ward off potential predators
142
385901
3015
яке можна використовувати не лише
проти потенційних хижаків,
проти потенційних хижаків,
06:40
but to bring in potential mates.
143
388916
2970
але й для потенційних партнерів.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
391886
2801
У час статевого добору
06:46
some adult fireflies
145
394687
1890
деякі дорослі світляки,
06:48
like this proud male
146
396577
2396
як цей поважний самець,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
398973
3792
отримали новий блискучий ліхтар,
що світиться в темряві,
що світиться в темряві,
06:54
that would let them take courtship
148
402765
1844
та дозволяє підійняти залицяння
06:56
to a whole new level.
149
404609
3780
на щабель вище.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
408389
2452
Ці дорослі світляки
живуть лише декілька тижнів,
живуть лише декілька тижнів,
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
410841
4916
тому вони повністю сфокусовані на сексі,
07:07
that is, on propelling their genes
152
415757
1970
тобто проштовхуванні своїх генів
07:09
into the next firefly generation.
153
417727
2776
у наступне покоління світляків.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
420503
3264
Отже, ми можемо йти слідом
за цим самцем до поля,
за цим самцем до поля,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
423767
3024
оскільки він приєднується
до сотні інших самців,
до сотні інших самців,
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
426791
4378
які хизуються своїми новими
сигналами залицяння.
сигналами залицяння.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
431169
2992
Дивовижно думати, що світіння,
07:26
we admire
158
434161
1684
яке нам подобається,
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
435845
2435
тут, та й деінде на землі,
07:30
are actually the silent love songs
160
438280
4196
є насправді німою піснею кохання
07:34
of male fireflies.
161
442476
2977
самців світляка.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
445453
4087
Вони віддають польоту та
світінню свої серця.
світінню свої серця.
07:41
I still find it very romantic.
163
449540
3540
Я досі думаю, що це вкрай романтично.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
453080
3417
Де ж тим часом самиці?
07:48
Well, they're lounging down below
165
456497
1595
Що ж, байдикуючи внизу,
07:50
surveying their options.
166
458092
1738
вони вивчають можливі пропозиції.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
459830
1928
В них є багато кандидатів,
з яких можна вибрати,
з яких можна вибрати,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
461758
4092
а цим самицям дуже важко вгодити.
07:57
When a female sees a flash
169
465850
2365
Коли самиця помічає спалах
08:00
from an especially attractive male,
170
468215
2647
від особливо привабливого самця,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
470862
2981
вона спрямовує свій ліхтар у його напрямок
08:05
and give him a flash back.
172
473843
2527
та відповідає своїм мерехтінням.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
476370
3401
Це її знак "підійди ближче".
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
479771
3595
Далі він підлітає ближче і знову спалахує.
Якщо він не перестає їй подобатися,
08:15
If she still likes him,
175
483366
1126
08:16
they'll strike up a conversation.
176
484492
3211
вони починають перемовлятися.
08:19
These creatures speak their love
177
487703
2692
Ці істоти розмовляють про кохання
08:22
in the language of light.
178
490395
2903
мовою світла.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
493298
4897
Що саме для цих самиць є сексуальним?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
498195
2745
Ми вирішили провести
опитування серед світляків,
опитування серед світляків,
08:32
to find out.
181
500940
1762
щоб дізнатися.
Дослідивши самиць, які користувалися
мерехтливим світлодіодним освітленням,
мерехтливим світлодіодним освітленням,
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
502702
3208
08:37
we discovered they prefer males
183
505910
2315
ми дізналися, що вони надають перевагу самцям,
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
508225
4055
чиї спалахи тривають довше.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
512280
3611
(Сміх) (Оплески)
08:47
I know you're wondering,
186
515891
1179
Знаю, вам цікаво,
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
517070
3203
що робить цих самців
сексуально привабливими.
сексуально привабливими.
08:52
Now we get to see what happens
188
520273
1375
Тепер подивимося, що відбувається,
08:53
when the lights go out.
189
521648
2561
коли гаснуть вогні.
08:56
The first thing we discovered
190
524209
1469
Першим стало відомо те,
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
525678
2769
що, поєднавшись таким чином,
самиця і самець
самиця і самець
09:00
they stay together all night long,
192
528447
2745
залишаються разом усю ніч.
09:03
and when we looked inside
193
531192
1227
Коли ми заглянули всередину,
09:04
to see what might be happening,
194
532419
1434
щоб побачити, що може там відбуватися,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
533853
2288
ми виявили неочікуваний поворот
09:08
to firefly sex.
196
536141
1964
у коханні світлячків.
09:10
While they're mating,
197
538105
1170
Коли вони спаровуються,
09:11
the male is busy giving the female
198
539275
1804
самець зайнятий не лише віддаванням
09:13
not just his sperm
199
541079
1971
своєї сперми,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
543050
4106
але також ряду поживних речовин,
09:19
called a nuptial gift.
201
547156
4621
який називають шлюбним подарунком.
Ми можемо зблизити, щоб подивитися ближче
09:23
We can zoom in to look more closely
202
551777
1934
09:25
inside this mating pair.
203
553711
1563
на пару, яка парується.
Ми насправді можемо побачити подарунок,
09:27
We can actually see the gift —
204
555274
1693
09:28
it's shown here in red —
205
556967
1412
він виділений тут червоним,
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
558379
3950
адже він передається від самця до самиці.
09:34
What makes this gift so valuable
207
562329
3135
Цей подарунок робить цінним
09:37
is that it's packed with protein
208
565464
1856
наповнення протеїном,
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
567320
4461
який самиця використовуватиме
як їжу для своїх яєць.
як їжу для своїх яєць.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
571781
3870
Тому самиці не зводять очей із призу,
визначаючи потенційного самця.
09:47
as they size up potential mates.
211
575651
2272
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
577923
2869
Ми дізналися, що самиці послуговуються
світловими сигналами самців,
світловими сигналами самців,
09:52
to try to predict which males
213
580792
2047
щоб передбачити, який самець
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
582839
2070
може запропонувати найбільший подарунок,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
584909
4837
бо ця прикраса допомагає самиці
відкласти більше яєць,
відкласти більше яєць,
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
589746
3251
і, зрештою, відкласти більше своїх нащадків
10:04
into the next generation.
217
592997
2750
у наступне покоління.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
597687
2008
Тому, це не лише милість і світло.
10:11
Firefly romance is risky.
219
599695
2771
Роман світлячків ризикований.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
602466
2477
Більшою мірою цих дорослих світляків
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
604943
2684
не з'їдають тому,
що, так само як і підлітки,
що, так само як і підлітки,
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
607627
2936
вони можуть виробляти отруту, яка відлякує
10:22
to birds and other insectivores,
223
610563
3057
птахів та інших комахоїдних,
10:25
but somewhere along the line,
224
613620
2500
але якимось чином
10:28
one particular group of fireflies
225
616120
2320
певний вид світлячків
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
618440
3127
втратив свій механізм обміну речовин,
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
621567
3803
який необхідний
для виготовлення власної отрути.
для виготовлення власної отрути.
10:37
This evolutionary flaw,
228
625370
2280
Ця похибка еволюції,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
627650
2706
яку помітив Том Айснер,
10:42
has driven these fireflies
230
630356
1943
змусила цих світляків
10:44
to take their bright lights out into the night
231
632299
3398
використовувати їх яскраве світло вночі
10:47
with treacherous intent.
232
635697
3683
у зрадницьких цілях.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
639380
1630
Названі "фатальними жінками"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
641010
2485
Джимом Ллойдом, іншим колегою,
10:55
these females have figured out how to target
235
643495
2918
ці самиці зрозуміли, як виманювати
10:58
the males of other firefly species.
236
646413
3811
самців інших видів світлячків.
Тому полювання починається зі зрадницею,
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
650224
1900
11:04
she's shown here in the lower left —
238
652124
2047
можна побачити внизу зліва.
11:06
where she's sitting quietly
239
654171
2047
Вона сидить тихо
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
656218
3132
і підслуховує залицяння
11:11
of her intended prey,
241
659350
1440
обраної нею жертви,
11:12
and here's how it might go.
242
660790
2013
ось як все може повернутися.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
662803
3870
Спочатку самець-жертва спалахує:
"Ти мене кохаєш?"
"Ти мене кохаєш?"
Його власна партнерка відповідає:
"Можливо".
"Можливо".
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
666673
4106
11:22
So then he flashes again.
245
670779
2826
Потім він знову спалахує.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
673605
3553
Цього разу
зрадниця підкрадається з відповіддю
зрадниця підкрадається з відповіддю
11:29
that cleverly mimics exactly
what the other female just said.
what the other female just said.
247
677158
5676
дуже схожою на ту,
яку щойно сказала інша самиця.
яку щойно сказала інша самиця.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
682834
4466
Вона не шукає кохання. Її мета - отрута.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
687300
3881
Якщо вона вправна,
то може спокусити самця настільки,
то може спокусити самця настільки,
11:43
to reach out and grab him,
250
691181
2991
що вдасться наблизитися до нього
і зловити.
і зловити.
11:46
and he's not just a light snack.
251
694172
2441
Він не легка закуска.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
696613
2835
Протягом наступної години вона повільно
11:51
exsanguinates this male
253
699448
2859
знекровлює цього самця,
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
702307
3693
залишаючи лише закривавлені частки.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
706000
2751
Не в змозі робити власну отруту,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
708751
2337
ці самиці випивають кров
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
711088
4695
інших світляків,
щоб отримати ці захисні речовини.
щоб отримати ці захисні речовини.
12:07
So a firefly vampire,
258
715783
5845
Отже, світлячок-вампір
12:13
brought to you by natural selection.
259
721628
4352
представлений вам через природний відбір.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
725980
3181
Досі потрібно вивчити багато
про світляків,
про світляків,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
729161
3383
але здається, що багато історій
залишаться нерозказаними,
залишаться нерозказаними,
12:24
because around the world, firefly populations
262
732544
2429
тому що у світі популяція світляків
12:26
are blinking out.
263
734973
2655
перестає миготіти.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
737628
2588
Найважливіша причина -
втрата природного середовища.
втрата природного середовища.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
740216
2486
Майже все навколо: поля та ліса,
12:34
the mangroves and meadows
that fireflies need to survive,
that fireflies need to survive,
266
742702
2947
мангрони та луги,
де світлякам потрібно виживати,
де світлякам потрібно виживати,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
745649
3632
зазнають впливу цивілізації та занепадають.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
749281
4189
Існує й інша проблема -
ми побороли темряву,
ми побороли темряву,
12:45
but in the process, we spill so
much extra light out into the night
much extra light out into the night
269
753470
3494
але в процесі цього ми запустили
забагато додаткового світла у ніч.
забагато додаткового світла у ніч.
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
756964
3126
Це заважає життю інших істот.
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
760090
3444
Світлячки особливо чутливі
до світлового забруднення тому,
до світлового забруднення тому,
12:55
because it obscures the signals
272
763534
2621
що воно робить їх сигнали,
12:58
that they use to find their mates.
273
766155
4459
якими вони шукають самиць,
тьмяними.
тьмяними.
13:02
Do we really need fireflies?
274
770614
1978
Чи справді нам потрібні світляки?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
772592
2039
Все ж вони лише крихітна частинка
13:06
of Earth's biodiversity.
276
774631
2269
земного біорізноманіття.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
776900
3308
Втім, кожного разу втрата одного з виду
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
780208
2689
схожа до поступового затемнення
кімнати зі свічками.
кімнати зі свічками.
13:14
one by one.
279
782897
2928
Ви можете не помітити,
13:17
You might not notice
280
785825
946
13:18
when the first few flames flicker out,
281
786771
3290
коли перше полум'я зникне,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
790061
4374
але зрештою ви залишитеся
в темряві.
в темряві.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
799591
4820
Так як ми спільно працюємо
над покращенням земного майбутнього,
над покращенням земного майбутнього,
13:36
I hope we can find a way
284
804411
2464
я надіюся, що ми віднайдемо шлях
13:38
to keep these bright lights shining.
285
806875
3453
зберегти це яскраве мерехтіння світла.
13:42
Thank you.
286
810328
2036
Дякую.
13:44
(Applause)
287
812364
2308
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Lewis - Firefly specialistEvolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks.
Why you should listen
Before Sara Lewis lifted the lid on the unexplored lives of fireflies, much of the sexual intrigue behind their flashing displays was a mystery. Although initially focused on sea creatures, Lewis became hooked on these enigmatic insects, realizing that when it came to firefly mating habits, "we had no idea what went on once the lights went out," as she told the New York Times.
Her fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
More profile about the speakerHer fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
Sara Lewis | Speaker | TED.com