Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local
Ταϊγέ Σελάσι: Μη με ρωτάς από πού είμαι, ρώτα με πού είμαι ντόπια
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
περιοδεία για το βιβλίο μου.
alas, with a lie:
from Ghana and Nigeria,"
από την Γκάνα και τη Νιγηρία»
from England and the States."
από την Αγγλία και τις ΗΠΑ».
and grew up in the United States.
και μεγάλωσα στις ΗΠΑ.
and raised in Nigeria,
και μεγάλωσε στη Νιγηρία,
a British colony,
στη Χρυσή Ακτή, μια Βρετανική αποικία,
in the Kingdom of Saudi Arabia.
στο Βασίλειο της Σαουδικής Αραβίας.
also called me "multinational."
επίσης με αποκάλεσαν «πολυεθνική».
with the writer Colum McCann.
με τον συγγραφέα Κόλουμ ΜακΚαν.
of locality in writing,
της τοπικότητας στη συγγραφή,
από κάποιο έθνος;
να προέρχεται από μια έννοια;
for going on two decades.
εδώ και δύο δεκαετίες.
naturally occurring things,
πράγματα που προκύπτουν φυσικά.
was an absolute,
στον χώρο και τον χρόνο,
had disappeared -- Czechoslovakia;
εξαφανίστηκαν -η Τσεχοσλοβακία-
failed -- Somalia.
απέτυχαν - η Σομαλία.
that didn't exist when they were born.
που δεν υπήρχαν όταν γεννήθηκαν.
be born, die, expand, contract --
να γεννηθεί, να πεθάνει ή να επεκταθεί-
for understanding a human being.
για την κατανόηση ενός ανθρώπου.
to discover the sovereign state.
να ανακαλύψω το κυρίαρχο κράτος.
είναι στην ουσία
of sovereign statehood,
του κυρίαρχου κράτους,
only 400 years ago.
μόλις 400 χρόνια πριν.
masters degree in international relations,
το μεταπτυχιακό μου τις διεθνείς σχέσεις,
οι πολιτισμοί είναι αληθινοί,
to re- or un-define myself,
να επαναπροσδιορίσω τον εαυτό μου,
την εμπειρία μου,
"What is an Afropolitan,"
«Τι είναι ο Αφρο-πολίτης»,
that privileged culture over country.
πολύ βάρος στον πολιτισμό παρά στη χώρα.
could relate to my experience,
ταυτίζονταν με την εμπειρία μου,
didn't buy my sense of self.
το πώς έβλεπα τον εαυτό μου.
one such critic asked,
ότι είναι απ' την Γκάνα», ρώτησε ένας,
on a Ghanian passport?"
με Γκανέζικο διαβατήριο;»
who was born and raised in Ghana.
που γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Γκάνα.
Ghanians of Lebanese descent.
με Λιβανέζους προγόνους.
knows Accra like the back of her hand,
και ξέρει την Άκκρα σαν την τσέπη της,
I thought, "She's not from Ghana."
σκέφτηκα: «Δεν είναι από την Γκάνα».
that all her formative experience
ότι έκανε όλη της την εκπαίδευση
where all Ghanaians had brown skin
όλοι οι Γκανέζοι είχαν μαύρο δέρμα
from countries sets --
προέρχεται κάποιος -
the singular country,
εικόνα μιας μοναδικής χώρας,
την ανθρώπινη εμπειρία.
the penny finally dropped.
εκείνη τη μέρα, επιτέλους κατάλαβα.
I proclaimed onstage.
from the United States," isn't the truth.
δεν είναι αλήθεια.
with the United States,
με τις Ηνωμένες Πολιτείες,
the town where I grew up;
την πόλη όπου μεγάλωσα·
όπου ξεκίνησα να δουλεύω·
where I spend Thanksgiving.
την Ημέρα των Ευχαριστιών.
is not my passport or accent,
δεν είναι το διαβατήριο ή η προφορά μου,
για τον Γκανέζικο πολιτισμό,
and my love of Ghanaian food,
και την αγάπη μου για το Γκανέζικο φαγητό,
with the Republic of Ghana, writ large.
με τη Δημοκρατία της Γκάνας,
where my mother lives,
όπου μένει η μητέρα μου,
where my father and I talk for hours.
όπου μιλάω ώρες με τον πατέρα μου.
that shape my experience.
που διαμορφώνουν την εμπειρία μου.
of "Where are you from?" --
αντί για «Από πού είσαι»,
about who and how similar we are.
για το ποιοι είμαστε και πόσο μοιάζουμε.
and I see what, a set of clichés?
και τι θα σκεφτώ, τα γνωστά στερεότυπα;
the myth of the nation of France?
Αντίτσι, τον μύθο του Γαλλικού κράτους;
στο Φεζ και στο Παρίσι,
a set of experiences.
και θα δω ένα σύνολο εμπειριών.
το από πού είμαστε.
rituals, relationships, restrictions.
whatever they may be:
τελετουργικά, ό,τι και να είναι:
πώς οδηγείς για τη δουλειά,
saying your prayers.
do shopkeepers know your face?
οι καταστηματάρχες ξέρουν το πρόσωπό σου;
suburban rituals in Boston,
των προαστίων της Βοστόνης
my mother brought from London and Lagos.
η μητέρα μου από το Λονδίνο και το Λάγος.
polite with our elders,
με τους μεγαλύτερους,
ours were rituals of the global South.
τα τελετουργικά μας ήταν από τον Νότο.
or to southern parts of Italy,
στο Δελχί ή στη Νότια Ιταλία,
σαν στο σπίτι μου.
of the people who shape your days.
ανθρώπους που διαμορφώνουν τις μέρες σας.
μία φορά την εβδομάδα,
είτε μέσω του διαδικτύου;
your Facebook friends.
στο Facebook.
your weekly emotional experience.
τη συναισθηματική εμπειρία κάθε εβδομάδα.
my twin sister in Boston,
η δίδυμη αδερφή μου Βοστόνη,
our rituals and relationships,
τα τελετουργικά και τις σχέσεις μας.
από τους περιορισμούς μας.
where are you able to live?
πού μπορείς να ζήσεις;
from feeling fully at home where you live?
να αισθανθείς πλήρως σαν στο σπίτι σου;
economic inflation,
κυβέρνηση, οικονομικό πληθωρισμό,
where you had your rituals as a child?
εκτελούσες τα τελετουργικά σου ως παιδί;
από τα τελετουργικά και τις σχέσεις,
"Where are you now?"
«Πού είσαι τώρα»;
on top of three columns,
ως επικεφαλίδες σε τρεις στήλες,
as honestly as you can.
τις στήλες με ειλικρίνεια.
of your life in local context,
της ζωή σας στο τοπικό περιβάλλον,
came to Germany on scholarships.
πήγαν στη Γερμανία με υποτροφία.
and lived there until age 10.
και έζησε εκεί μέχρι τα 10 του.
he studied in London,
σπούδασε στο Λονδίνο,
in northwest Argentina,
στη βορειοδυτική Αργεντινή,
από τη Γερμανία,
from Germany, what is now Poland,
and nine years ago came to Berlin.
και πριν 9 χρόνια ήρθε στο Βερολίνο.
the weather, the food, the friends --
-ο καιρός, το φαγητό, οι φίλοι-
Udo could pass for German,
ο Ούντο μοιάζει Γερμανός,
so needs a visa to live in Berlin.
άρα θέλει βίζα για να μείνει στο Βερολίνο.
has largely to do with history.
σχετίζεται κυρίως με την ιστορία.
of Buenos Aires and Berlin,
στο Μπουένος Άιρες και το Βερολίνο,
needs a visa to visit Nigeria.
θέλει βίζα για να πάει στη Νιγηρία.
ότι «δεν είναι ακριβώς Νιγηριανός»,
"not really Nigerian," though,
μεγαλώνοντας,
και τους φίλους του.
is undoubtedly one of his homes,
αδιαμφισβήτητα ένα από τα σπίτια του,
ότι είναι γκέι.
by the political conditions
από την πολιτική κατάσταση
most meaningful rituals
τελετουργικά και σχέσεις.
and Udo is from Argentina
τη Νιγηρία και ο Ούντο από την Αργεντινή
and their restrictions are the same.
και οι περιορισμοί τους είναι οι ίδιοι.
"Where are you from?"
than "Lagos and Berlin,"
παρά «Λάγος και Βερολίνο»,
we can always zoom in closer,
μπορούμε να ζουμάρουμε,
και έπειτα στη γειτονιά.
"Where are you from?"
with the language of locality asks us
με την τοπικότητα μας κάνει
to where real life occurs.
εκεί που συμβαίνει η αληθινή ζωή.
of countryhood, the World Cup,
των εθνικών κρατών, το Παγκόσμιο Κυπελο,
mostly of multilocal players.
κυρίως από παίχτες από διαφορετικά μέρη.
for human experience,
της ανθρώπινης εμπειρίας,
but my parents come from Nigeria."
αλλά οι γονείς μου είναι από την Νιγηρία».
belies the inflexibility of the units,
διαψεύδει την ακαμψία των μονάδων,
bumping up against another.
επικαλύπτει σε μια άλλη.
suggests overlapping experiences,
δηλώνει επικαλυπτόμενες εμπειρίες,
that can't be denied or removed.
μπορούμε να τα αγνοήσουμε ή να αρνηθούμε.
να μου πάρεις τις εμπειρίες.
με ακολουθεί όπου και να πάω.
να απαλλαχτούμε από τις χώρες.
that we do away with countries.
την ύπαρξη της εθνικής ιστορίας,
for national history,
and community exists in context.
και η κοινότητα υπάρχει στο περικείμενο.
these things are important.
αυτά είναι τα σημαντικά.
began with reference to nation,
ξεκινούσαν με αναφορά στο κράτος,
from would tell my audience who I was.
χώρα είμαι θα καταλάβαινε ποια είμαι.
when we ask where someone comes from?
όταν ρωτάμε κάποιον από πού είναι;
when we hear an answer?
όταν ακούμε την απάντηση;
αντιπροσωπεύουν δύναμη.
Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
Μπαγκλαντές - λιγότερη δύναμη.
περισσότερη δύναμη.
we're playing a power game,
να παίζουμε ένα παιχνίδι δύναμης,
of multi-ethnic countries.
πολυπολιτισμικών χωρών.
που έχει μεταναστεύσει πρόσφατα,
or "Where are you really from?"
ή «από πού πραγματικά είσαι;»
William Deresiewicz's writing
αμερικάνικα πανεπιστήμια:
their environment is diverse
το περιβάλλον τους είναι πολυπολιτισμικό
and another from Pakistan --
και ο άλλος από το Πακιστάν -
are doctors or bankers."
είναι γιατροί ή τραπεζίτες».
another Pakistani,
και τον άλλο Πακιστανό,
student body diversity
πως υπάρχει πολυπολιτισμικότητα
are locals of the same milieu.
ότι είναι ντόπιοι του ίδιου περίγυρου.
of the economic spectrum.
του οικονομικού φάσματος.
and a Nepali housekeeper in Delhi
και ένας οικονόμος από το Νεπάλ στο Δελχί
in terms of rituals and restrictions
τα τελετουργικά και τους περιορισμούς
with coming from countries
με το να προέρχεσαι από μια χώρα
to "go back" to Ghana.
να «γυρίσω πίσω» στην Γκάνα.
but I can't "go back" to Ghana.
δεν μπορώ να «γυρίσω πίσω» στην Γκάνα.
and find it exactly where we left it.
και να το βρούμε ακριβώς όπως το αφήσαμε.
will always have changed,
about is human experience,
μιλάμε είναι εμπειρίες
disorderly affair.
locality bespeaks humanity.
η τοπικότητα υποδηλώνει ανθρωπιά.
about where a story is set,
για τον τόπο της ιστορίας
the characters start to feel,
φαίνονται οι χαρακτήρες,
να ταυτιστούμε μαζί τους.
and the vocabulary of coming from
και της καταγωγής
into mutually exclusive categories.
σε αλληλοαποκλειόμενες κατηγορίες.
multi-local, multi-layered.
είμαστε πολύ-τοπικοί, πολυεπίπεδοι.
with an acknowledgement of this complexity
αποδεχόμενοι αυτήν την πολυπλοκότητα,
not further apart.
όχι πιο μακριά.
που κάποιος θα με παρουσιάσει,
like everybody here.
σαν όλους μας εδώ.
but a citizen of worlds.
αλλά πολίτης κόσμων.
Rome and Accra."
τη Ρώμη και την Άκκρα».
ABOUT THE SPEAKER
Taiye Selasi - AuthorIn her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities.
Why you should listen
A writer and photographer of Nigerian and Ghanaian descent, born in London and raised in Boston, now living in Rome and Berlin, who has studied Latin and music, Taiye Selasi is herself a study in the modern meaning of identity. In 2005 she published the much-discussed (and controversial) essay "Bye-Bye, Babar (Or: What Is an Afropolitan?)," offering an alternative vision of African identity for a transnational generation. Prompted by writer Toni Morrison, the following year she published the short story "The Sex Lives of African Girls" in the literary magazine Granta.
Her first novel Ghana Must Go, published in 2013, is a tale of family drama and reconciliation, following six characters and spanning generations, continents, genders and classes.
Taiye Selasi | Speaker | TED.com