Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local
Taiye Selasi: Fråga mig inte varifrån jag kommer, utan var jag hör hemma
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
på min första bokturné.
började olyckligtvis med en lögn:
alas, with a lie:
from Ghana and Nigeria,"
från Ghana och Nigeria,"
från England och USA."
from England and the States."
som drog den slutsatsen,
och växte upp i USA.
and grew up in the United States.
and raised in Nigeria,
och växte upp i Nigeria,
en brittisk koloni,
a British colony,
bott i kungadömet Saudiarabien.
in the Kingdom of Saudi Arabia.
som introducerar mig för "multinationell."
also called me "multinational."
ett museum i Danmark
med författaren Colum McCann.
with the writer Colum McCann.
det lokala spelar när man skriver,
of locality in writing,
komma från ett koncept?
for going on two decades.
i nästan tjugo år.
naturligt förekommande saker,
naturally occurring things,
was an absolute,
had disappeared -- Czechoslovakia;
Tjeckoslovakien; tillkommit - Östtimor;
failed -- Somalia.
som inte fanns när de föddes.
that didn't exist when they were born.
dö, expandera, dra ihop sig -
be born, die, expand, contract --
för att förstå en människa.
for understanding a human being.
att upptäcka den suveräna staten.
to discover the sovereign state.
of sovereign statehood,
så sent som för 400 år sen.
only 400 years ago.
masters degree in international relations,
i internationella relationer,
kulturer var verkliga,
om- eller avdefiniera mig själv,
to re- or un-define myself,
"Vad är en afropolit",
"What is an Afropolitan,"
som satte kulturen framför landet.
that privileged culture over country.
hur många människor
could relate to my experience,
inte köpte sättet jag beskrev mig själv.
didn't buy my sense of self.
att hon kommer från Ghana,
one such critic asked,
har känt på kränkningarna
med ett pass från Ghana?"
on a Ghanian passport?"
som föddes och växte upp i Ghana.
who was born and raised in Ghana.
är tredje generationens ghananer
Ghanians of Lebanese descent.
knows Accra like the back of her hand,
känner Accra som sin egen ficka,
tänkte jag, "Hon är inte från Ghana".
I thought, "She's not from Ghana."
tillbringade hela sin uppväxt
that all her formative experience
where all Ghanaians had brown skin
om länder man kommer ifrån -
from countries sets --
får företräde över verkligheten:
the singular country,
föll polletten äntligen ner.
the penny finally dropped.
sa jag på scenen.
I proclaimed onstage.
Jag är från flera orter."
är inte sant, förstår ni.
from the United States," isn't the truth.
till USA:s förenta stater,
with the United States,
staden där jag växte upp;
the town where I grew up;
där jag fick mitt första jobb,
där jag firar Thanksgivning.
where I spend Thanksgiving.
is not my passport or accent,
är inte mitt pass eller min brytning,
över Ewe-folkets kultur,
och min kärlek till ghanansk mat
and my love of Ghanaian food,
med Republiken Ghana, i sig.
with the Republic of Ghana, writ large.
where my mother lives,
där min mamma bor,
där min pappa och jag kan prata i timmar.
where my father and I talk for hours.
that shape my experience.
som skapar min upplevelse.
of "Where are you from?" --
"Var kommer du ifrån?" frågade -
om vilka vi är och hur lika vi är.
about who and how similar we are.
får jag en massa klichéer i huvudet?
and I see what, a set of clichés?
myten om den franska nationen?
the myth of the nation of France?
och jag anar ett antal upplevelser.
a set of experiences.
ritualer, relationer, restriktioner.
rituals, relationships, restrictions.
hur de än må se ut:
whatever they may be:
saying your prayers.
känner affärsinnehavare igen dig?
do shopkeepers know your face?
helt vanliga förortsritualer i Boston,
suburban rituals in Boston,
tagit med sig från London och Lagos.
my mother brought from London and Lagos.
mot våra äldre släktingar,
polite with our elders,
men hade ritualer från södern.
ours were rituals of the global South.
eller till de södra delarna av Italien,
or to southern parts of Italy,
som formar dina dagar.
of the people who shape your days.
eller via FaceTime?
your Facebook friends.
som formar dina upplevelser varje vecka.
your weekly emotional experience.
min tvillingsyster i Boston,
my twin sister in Boston,
våra ritualer och relationer,
our rituals and relationships,
var har du möjlighet att bo?
where are you able to live?
känna dig hemma där du bor?
from feeling fully at home where you live?
ekonomisk inflation,
economic inflation,
där du utförde dina ritualer som barn?
where you had your rituals as a child?
än ritualer och relationer,
"Where are you now?"
on top of three columns,
så ärligt du kan.
as honestly as you can.
i ett lokalt sammanhang,
of your life in local context,
och kom till Tyskland på stipendium.
came to Germany on scholarships.
och bodde där tills han var tio.
and lived there until age 10.
studerade han i London,
he studied in London,
i nordvästra Argentina,
in northwest Argentina,
från Tyskland, nu en del av Polen,
from Germany, what is now Poland,
och kom till Berlin för nio år sen.
and nine years ago came to Berlin.
vädret, maten, vännerna -
the weather, the food, the friends --
ser Udo ut som en tysk,
Udo could pass for German,
så han behöver visum för att bo i Berlin.
so needs a visa to live in Berlin.
har med historien att göra.
has largely to do with history.
i Buenos Aires och Berlin
of Buenos Aires and Berlin,
needs a visa to visit Nigeria.
behöver ett visum för att besöka Nigeria.
att han inte egentligen är nigerian
"not really Nigerian," though,
otvivelaktigt är ett av hans hem,
is undoubtedly one of his homes,
by the political conditions
i deras föräldrars länder
mest meningsfulla ritualer
most meaningful rituals
och Udo är från Argentina
and Udo is from Argentina
gemensamma upplevelse.
och deras restriktioner är likadana.
and their restrictions are the same.
"Where are you from?"
än Lagos och Berlin,
than "Lagos and Berlin,"
kan vi alltid zooma längre in,
we can always zoom in closer,
"Where are you from?"
with the language of locality asks us
med tal om var vi hör hemma
till dit livet verkligen pågår.
to where real life occurs.
of countryhood, the World Cup,
för nationalitet, VM i fotboll,
mostly of multilocal players.
hör hemma på flera platser.
som måttenheter för mänsklig upplevelse
for human experience,
men mina föräldrar kommer från Nigeria."
but my parents come from Nigeria."
visar på skillnaderna mellan enheterna,
belies the inflexibility of the units,
som skaver mot varandra.
bumping up against another.
antyder överlappande upplevelser,
suggests overlapping experiences,
som inte kan förnekas eller tas bort.
that can't be denied or removed.
that we do away with countries.
for national history,
och samhällen har ett sammanhang.
and community exists in context.
det är viktiga saker.
these things are important.
är om det alltid ska sättas främst.
började med att nämna ett land,
began with reference to nation,
vilket land jag kom ifrån
from would tell my audience who I was.
when we ask where someone comes from?
när vi frågar var någon kommer ifrån?
när vi hör ett svar?
when we hear an answer?
Mexico. Polen. Bangladesh. Mindre makt.
Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
spelar ett maktspel,
we're playing a power game,
multietniska länder.
of multi-ethnic countries.
eller "Varifrån kommer du egentligen?"
or "Where are you really from?"
William Deresiewicz's writing
om amerikanska elitskolor:
their environment is diverse
och en annan från Pakistan -
and another from Pakistan --
är läkare eller bankdirektörer."
are doctors or bankers."
och en annan pakistanier,
another Pakistani,
att det finns mångfald bland eleverna
student body diversity
känner sig hemma på samma plats.
are locals of the same milieu.
av det ekonomiska spektrat.
of the economic spectrum.
and a Nepali housekeeper in Delhi
ritualer och restriktioner
in terms of rituals and restrictions
med att komma från länder
with coming from countries
tänker "åka tillbaka" till Ghana.
to "go back" to Ghana.
men kan inte "åka tillbaka" till Ghana.
but I can't "go back" to Ghana.
och återse den precis som vi lämnade den.
and find it exactly where we left it.
kommer alltid att ha ändrats,
will always have changed,
about is human experience,
om mänskliga upplevelser,
och storartat trassliga område.
disorderly affair.
locality bespeaks humanity.
vittnar hemmahörande om mänsklighet.
en historia utspelar sig,
about where a story is set,
börjar karaktärerna kännas,
the characters start to feel,
och vokabulären om att "komma från"
and the vocabulary of coming from
i ömsesidigt uteslutande kategorier.
into mutually exclusive categories.
multilokala, med många lager.
multi-local, multi-layered.
den här komplexiteten
with an acknowledgement of this complexity
inte längre isär.
not further apart.
som alla andra här.
like everybody here.
utan medborgare i flera världar.
but a citizen of worlds.
i New York, Rom och Accra."
Rome and Accra."
ABOUT THE SPEAKER
Taiye Selasi - AuthorIn her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities.
Why you should listen
A writer and photographer of Nigerian and Ghanaian descent, born in London and raised in Boston, now living in Rome and Berlin, who has studied Latin and music, Taiye Selasi is herself a study in the modern meaning of identity. In 2005 she published the much-discussed (and controversial) essay "Bye-Bye, Babar (Or: What Is an Afropolitan?)," offering an alternative vision of African identity for a transnational generation. Prompted by writer Toni Morrison, the following year she published the short story "The Sex Lives of African Girls" in the literary magazine Granta.
Her first novel Ghana Must Go, published in 2013, is a tale of family drama and reconciliation, following six characters and spanning generations, continents, genders and classes.
Taiye Selasi | Speaker | TED.com