Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
Μελίσα Φλέμινγκ: Ένα πλοίο που μετέφερε 500 πρόσφυγες βυθίστηκε στη θάλασσα. Η ιστορία δύο επιζώντων
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
για να σώσουν τη ζωή τους,
και αφιλόξενες θάλασσες.
and unfriendly seas.
that keeps me awake at night,
που με κρατάει ξύπνια τις νύχτες.
μιας Σύριας πρόσφυγoπούλας 19 ετών,
in Egypt working day wages.
για το μεροκάματο στην Αίγυπτο.
την επιτυχημένη επιχείρηση του στη Συρία,
of his thriving business back in Syria
was still raging in its fourth year.
that once welcomed them there
τους είχε καλωσορίσει.
tried to kidnap her.
προσπάθησαν να την απαγάγουν.
που σκεφτόταν μόνο το μέλλον της
thinking only of her future,
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
με τον πρόσφυγα συμπατριώτη της, Μπάσεμ.
και είπε στη Ντόα,
and he said to Doaa,
άσυλο και ασφάλεια.
the promise of a new life."
εσύ μπορείς να σπουδάσεις».
for her hand in marriage.
they had to risk their lives,
θα διακινδύνευαν τη ζωή τους
στα χέρια λαθρεμπόρων
notorious for their cruelty.
She never learned to swim.
Δεν έμαθε ποτέ να κολυμπάει.
and already 2,000 people had died
και ήδη 2.000 άνθρωποι είχαν πεθάνει
all the way to Northern Europe,
στη Βόρεια Ευρώπη και σκέφτηκε,
αν μπορούσαν να φύγουν
they consented,
έδωσαν τη συγκατάθεσή τους
2,500 dollars each --
τις οικονομίες του στους λαθρεμπόρους.
για τον καθένα τους.
when the call came,
όταν χτύπησε το τηλέφωνο
σε μια παραλία με εκατοντάδες ανθρώπους.
hundreds of people on the beach.
σε ένα παλιό ψαράδικο,
onto an old fishing boat,
Africans, Muslims and Christians,
μουσουλμάνοι και χριστιανοί,
και της Σάντρα, έξι ετών
little Sandra, six years old --
crammed together shoulder to shoulder,
στριμωγμένες πλάτη με πλάτη,
crammed up to her chest,
διπλωμένα στο στήθος της
they were sick with worry
είχαν αρρωστήσει από ανησυχία
from the rough sea.
της φουρτουνιασμένης θάλασσας.
και είπε στον Μπάσεμ,
"I fear we're not going to make it.
"Please be patient.
«Σε παρακαλώ, κάνε υπομονή.
θα παντρευτούμε
we will get married
were getting agitated.
εκνευρισμός στους επιβάτες.
"When will we get there?"
«Πότε φτάνουμε;»
και τους πρόσβαλε.
and he insulted them.
the shores of Italy."
στις ακτές της Ιταλίας».
είδαν ένα σκάφος να πλησιάζει.
a smaller boat, 10 men on board,
που άρχισαν να τους φωνάζουν,
hurling insults,
να τους πετάνε ξύλα
to all disembark
more unseaworthy boat.
που δεν ήταν αξιόπλοο.
for their children,
refused to disembark.
in the side of Doaa's boat,
το πλοίο της Ντόα,
που καθόταν η ίδια κι ο Μπάσεμ.
and Bassem were sitting.
as the boat capsized and sank.
καθώς το πλοίο έγερνε και βυθιζόταν.
ήταν καταδικασμένοι.
of the boat as it sank,
καθώς αυτό βυθιζόταν
να κομματιάζεται από την προπέλα.
was cut to pieces by the propeller.
σταμάτα να κρατιέσαι,
will kill you, too."
και η προπέλα θα σκοτώσει κι εσένα».
her arms and her legs,
τα χέρια και τα πόδια της
Bassem found a life ring.
ο Μπάσεμ βρήκε ένα σωσίβιο.
in swimming pools and on calm seas.
και στις ήρεμες θάλασσες.
dangling by the side.
να κρέμονται στο πλάι.
και ταυτόχρονα κολυμπούσε.
in groups, praying for rescue.
και να προσεύχονται για τη σωτηρία τους.
και κανείς δεν ήρθε,
παρακολουθούσαν ανθρώπους
life vests off and sank into the water.
και να βυθίζονται στο νερό.
with a small baby perched on his shoulder,
με ένα μωρό στους ώμους του,
to stay afloat, and he said to them,
για να επιπλέει και τους είπε,
the courage anymore."
Δεν έχω άλλο κουράγιο».
over to Bassem and to Doaa,
στον Μπάσεμ και στην Ντόα
Doaa, Bassem and little Malek.
Η Ντόα, ο Μπάσεμ και η μικρή Μάλεκ.
ακριβώς εδώ για να σας ρωτήσω:
in this story right here
take these kinds of risks?
οι πρόσφυγες σαν τη Ντόα;
in exile, in limbo.
ζουν στην εξορία, στο κενό.
from a war that has been raging
για να ξεφύγουν από έναν πόλεμο
να επιστρέψουν, δεν μπορούν.
have been completely destroyed.
έχουν καταστραφεί ολοσχερώς.
πολιτιστικής κληρονομιάς της Ουνέσκο,
into neighboring countries,
να διαφεύγουν προς γειτονικές χώρες
for them in the desert.
καταυλισμούς προσφύγων στην έρημο.
live in camps like these,
ζουν σε καταυλισμούς σαν κι αυτούς
millions, live in towns and cities.
ζουν σε χωριά και πόλεις.
that once welcomed them
που κάποτε τους καλωσόριζαν
συστήματα ύδρευσης και υγειονομία.
water systems, sanitation.
could never handle such an influx
μια τέτοια μαζική εισροή
four million people over the borders,
τέσσερα εκατομμύρια ανθρώπους
are on the run inside the country.
είναι υπό διωγμό μέσα στη Συρία.
the Syrian population
του πληθυσμού της Συρίας
που φιλοξενούν τόσους.
countries hosting so many.
has done too little to support them.
δεν τους έχουν στηρίξει αρκετά.
months into years.
to be temporary.
υποτίθεται πως είναι προσωρινή.
και ο Μπάσεμ έχανε τις δυνάμεις του.
and Bassem was getting very weak.
to say to Bassem,
να πει στον Μπάσεμ,
to our future. We will make it."
μη χάνεις την ελπίδα σου.
Θα τα καταφέρουμε».
that I put you in this situation.
σε αυτή την κατάσταση.
as much as I love you."
απ' όσο αγαπώ εσένα».
drowned before her eyes.
να πνίγεται μπροστά στα μάτια της.
small 18-month-old daughter, Masa.
με την 18μηνη κόρη της, τη Μάσα.
που σας έδειξα νωρίτερα με τα σωσίβια.
in the picture earlier,
η Σάντρα είχε μόλις πνιγεί
everything in her power
να κάνει ό,τι μπορούσε
"Please take this child.
«Σε παρακαλώ πάρε αυτό το παιδί.
Εγώ δεν θα ζήσω».
I will not survive."
who was terrified of the water,
που έτρεμε το νερό,
of two little baby kids.
για δύο μωρά παιδιά.
and they were agitated,
και ήταν αναστατωμένα
ό,τι μπορούσε για να τα διασκεδάσει,
to them from the Quran.
να τους πει λόγια από το Κοράνι.
and turning black.
φούσκωναν και μελάνιαζαν.
τη νύχτα είχε κρύο και ομίχλη.
this is how Doaa probably looked
η Ντόα θα ήταν κάπως έτσι
and approached her
και η μητέρα του πνίγηκε,
and the mother drowned,
«Έφυγε για να σου φέρει νερό και φαγητό».
to find you water and food."
σταμάτησε να χτυπάει
the little boy into the water.
το αγόρι στο νερό.
κοίταξε ψηλά στον ουρανό με ελπίδα
να διασχίζουν τον ουρανό.
crossing in the sky.
hoping they would see her,
ελπίζοντας πως θα την έβλεπαν,
καθώς έδυε ο ήλιος,
as the sun was going down,
ας με σώσουν».
let them rescue me."
πως φώναζε για περίπου δύο ώρες.
like she shouted for about two hours.
αλλά τελικά οι προβολείς την εντόπισαν
but finally the searchlights found her
clutching onto two babies.
να κρατάει σφιχτά δύο μωρά.
είχαν οξυγόνο και κουβέρτες
they got oxygen and blankets,
ήρθε να τους πάρει
to pick them up
"What of Malek?"
«Τι απέγινε η Μάλεκ;»
δεν είχε επιβιώσει,
did not survive --
in the boat's clinic.
στην κλινική του πλοίου.
τους ανέβαζαν στο πλοίο που τους έσωσε,
been pulled up onto the rescue boat,
επιβίωσαν σ' αυτό το ναυάγιο.
that wreck, of the 500.
investigation into what happened.
διεθνής έρευνα για τα αίτια.
μαζικής δολοφονίας στη θάλασσα,
about mass murder at sea,
κλινική στην Κρήτη,
hospital on Crete,
στο όριο του θανάτου.
στα όρια νεφρικής ανεπάρκειας.
Her kidneys were failing.
ήταν επικίνδυνα χαμηλά.
in their medical power to save them,
για να γλυτώσουν τα νεφρά,
δεν έφυγαν στιγμή απ' το πλευρό της,
singing her words.
και της τραγουδούσαν λογάκια.
and said pretty words to her in Arabic.
και της είπαν όμορφα λόγια στα Αραβικά.
ρεπορτάζ για το μωρό-θαύμα
about the miracle baby,
without food or anything to drink,
ήθελαν να την υιοθετήσουν.
from all over the country.
was in another hospital on Crete,
σε ένα άλλο νοσοκομείο της Κρήτης,
home as soon as she was released.
σπίτι τους μόλις βγήκε από το νοσοκομείο.
about Doaa's survival,
της σωτηρίας της Ντόα
was published on Facebook.
ανέβηκε στο Facebook.
what happened to my brother?
Do you know if they survived?"
Οι φίλοι μου; Ξέρεις αν επέζησαν;»
τη μικρή μου ανιψιά, τη Μάσα».
my little niece, Masa."
στη Σουηδία με την οικογένειά του
to Sweden with his family
with him in Sweden,
θα τον συναντήσει η Μάσα στη Σουηδία
όμορφο ορφανοτροφείο στην Αθήνα.
in a beautiful orphanage in Athens.
about her survival, too.
και της δικής της σωτηρίας.
about this slight woman,
για αυτή τη μικροκαμωμένη γυναίκα
she could survive all this time
πώς επιβίωσε τόσες μέρες,
most prestigious institutions,
ιδρύματα της Ελλάδας,
να θέλει να πάει στη Σουηδία.
with her family there.
and her father and her younger siblings
τη μητέρα της, τον πατέρα της
και να τους πάει κι αυτούς εκεί
or a politician
fight injustice.
στην καταπολέμηση της αδικίας.
να πάρει αυτό το ρίσκο;
for her to study in Europe?
για να σπουδάσει στην Ευρώπη;
an airplane to Sweden?
αεροπορικώς στη Σουηδία;
να έχει βρει δουλειά;
program for Syrian refugees,
των Σύριων προσφύγων,
πολέμου της εποχής μας;
in the 1970s. Why not now?
τη δεκαετία του '70.
in the neighboring countries
τις γειτονικές χώρες
γίνονται τόσα λίγα
the wars, the persecution
οι διώξεις και η ανέχεια
so many people
στις ακτές τις Ευρώπης;
να βγαίνουν στη θάλασσα
επιλογή της Ευρώπης.
their economies, the changes of culture.
για την ασφάλειά τους,
τις αλλαγές στον πολιτισμό τους.
than saving human lives?
από τις ανθρώπινες ζωές;
fundamental here
με τον συλλογικό ανθρωπισμό μας.
από τον πόλεμο ή από διωγμό
crossing a sea to reach safety.
τη θάλασσα για να φτάσει στην ασφάλεια.
on those dangerous boats
σε αυτά τα επικίνδυνα πλοία
εκεί που βρίσκεται.
that dangerous journey
αυτό το επικίνδυνο ταξίδι
for themselves and their children.
και την οικογένειά του.
τις οικονομίες μιας ζωής
για να μεταναστεύσουν.
who drowned with them,
που πνίγηκαν μαζί του,
ότι δεν πέθαναν άδικα;
did not die in vain?
από όσα συνέβησαν
in which every life matters?
στον οποίο κάθε ζωή θα είναι σημαντική;
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com