Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
Melissa Fleming: Statek przewożący 500 uchodźców zatonął na morzu. Historia dwóch ocalałych
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
ludzi uciekających w obawie o życie
i nieprzyjazne morza.
and unfriendly seas.
that keeps me awake at night,
in Egypt working day wages.
za minimalną płacę w Egipcie.
of his thriving business back in Syria
kwitnącym biznesie w Syrii,
trwała już czwarty rok.
was still raging in its fourth year.
that once welcomed them there
tried to kidnap her.
próbowali ją porwać.
myśląca jedynie o przyszłości,
thinking only of her future,
syryjskim uchodźcy, Bassemie.
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
więc powiedział Doai:
and he said to Doaa,
o azyl i bezpieczeństwo.
the promise of a new life."
- była to obietnica nowego życia.
for her hand in marriage.
they had to risk their lives,
muszą zaryzykować życiem,
notorious for their cruelty.
znanym z okrucieństwa.
She never learned to swim.
nie nauczyła się pływać.
and already 2,000 people had died
przez Morze Śródziemne,
all the way to Northern Europe,
przedostać do Europy północnej,
they consented,
2,500 dollars each --
oszczędności całego życia,
when the call came,
hundreds of people on the beach.
na której znajdowały się setki ludzi.
onto an old fishing boat,
Africans, Muslims and Christians,
Afrykanie, muzułmanie i chrześcijanie,
little Sandra, six years old --
crammed together shoulder to shoulder,
tłoczyły się całe rodziny,
crammed up to her chest,
they were sick with worry
byli chorzy ze zmartwienia
from the rough sea.
"I fear we're not going to make it.
"Boję się, że nam się nie uda.
"Please be patient.
we will get married
were getting agitated.
zaczęli się denerwować.
"When will we get there?"
and he insulted them.
the shores of Italy."
do włoskiego wybrzeża".
z 10. mężczyznami na pokładzie,
a smaller boat, 10 men on board,
hurling insults,
rzucali obelgami i kijami
to all disembark
more unseaworthy boat.
niezdatną do żeglugi łódź.
for their children,
refused to disembark.
in the side of Doaa's boat,
w burcie statku Doai
and Bassem were sitting.
w którym siedziała z Bassemem.
as the boat capsized and sank.
się przechylił i zatonął.
of the boat as it sank,
rozrywa na kawałki małe dziecko.
was cut to pieces by the propeller.
will kill you, too."
też cię wciągnie i zabije".
her arms and her legs,
rękami i nogami, myśląc:
Bassem found a life ring.
in swimming pools and on calm seas.
w basenie i na spokojnym morzu.
dangling by the side.
i utrzymywał się nad wodą.
in groups, praying for rescue.
modląc się o ratunek.
nikt się nie zjawił,
life vests off and sank into the water.
ściągają kamizelki ratunkowe i toną.
with a small baby perched on his shoulder,
z małym dzieckiem na ramionach,
to stay afloat, and he said to them,
na powierzchni wody i powiedział im:
the courage anymore."
over to Bassem and to Doaa,
Doaa, Bassem and little Malek.
Bassem i mała Malek.
in this story right here
take these kinds of risks?
podejmują tego rodzaju ryzyko?
in exile, in limbo.
na wygnaniu, w zawieszeniu.
from a war that has been raging
have been completely destroyed.
into neighboring countries,
do sąsiadujących krajów,
for them in the desert.
live in camps like these,
millions, live in towns and cities.
that once welcomed them
które początkowo przyjmowały ich
water systems, sanitation.
wody i urządzeń sanitarnych.
could never handle such an influx
udźwignąć takiego napływu ludzi
four million people over the borders,
prawie 4 miliony ludzi,
are on the run inside the country.
jest uciekinierami wewnątrz kraju.
the Syrian population
populacji Syrii
countries hosting so many.
które przyjęły ich tak wielu,
has done too little to support them.
zrobiła za mało, żeby im pomóc.
months into years.
a miesiące w lata.
to be temporary.
znajdujących się w wodzie.
and Bassem was getting very weak.
i Bassem bardzo osłabł.
to say to Bassem,
to our future. We will make it."
myśl o naszej przyszłości. Uda nam się".
that I put you in this situation.
że postawiłem cię w takiej sytuacji.
as much as I love you."
jak kocham ciebie".
drowned before her eyes.
tonie na jej oczach.
small 18-month-old daughter, Masa.
18-miesięczną córką, Masą.
in the picture earlier,
którą wcześniej pokazałam na zdjęciu,
właśnie utonęła
everything in her power
że musi zrobić, co w jej mocy,
"Please take this child.
"Proszę, weź to dziecko.
I will not survive."
Ja nie przeżyję".
who was terrified of the water,
która panicznie bała się wody
of two little baby kids.
and they were agitated,
to them from the Quran.
and turning black.
this is how Doaa probably looked
Doaa prawdopodobnie wyglądała tak
and approached her
zwróciła się do niej
and the mother drowned,
a jego matka utonęła,
to find you water and food."
dla ciebie wodę i jedzenie".
the little boy into the water.
crossing in the sky.
dwa przelatujące samoloty.
hoping they would see her,
as the sun was going down,
let them rescue me."
niech oni mnie uratują".
like she shouted for about two hours.
jakby krzyczała przez dwie godziny.
but finally the searchlights found her
w końcu ją odnalazły,
clutching onto two babies.
trzymającej dwójkę dzieci.
they got oxygen and blankets,
dali im tlen i koce,
to pick them up
"What of Malek?"
i zapytała: "Co z Malek?".
did not survive --
in the boat's clinic.
w klinice na statku.
been pulled up onto the rescue boat,
że kiedy wciągano ich na statek ratunkowy,
that wreck, of the 500.
jedenaście z pięciuset osób.
investigation into what happened.
w tej sprawie nie miało nigdy miejsca.
about mass murder at sea,
o masowym mordzie na morzu,
hospital on Crete,
w szpitalu dziecięcym,
Her kidneys were failing.
jej nerki przestawały pracować,
spadł niebezpiecznie.
in their medical power to save them,
lekarskiej mocy, żeby ją uratować,
nie odstępowały jej na krok
singing her words.
and said pretty words to her in Arabic.
i mówili do niej pięknie po arabsku.
about the miracle baby,
o cudownym dziecku,
without food or anything to drink,
bez jedzenia i picia,
from all over the country.
z całego kraju.
was in another hospital on Crete,
w innym szpitalu na Krecie,
home as soon as she was released.
kiedy tylko wyszła ze szpitala.
about Doaa's survival,
wiadomość o ocaleniu Doai,
was published on Facebook.
opublikowany na Facebooku.
what happened to my brother?
co się stało z moim bratem?
Do you know if they survived?"
Z moimi przyjaciółmi? Czy przeżyli?".
my little niece, Masa."
moją mała siostrzenicę, Masę".
to Sweden with his family
do Szwecji wraz ze swoją rodziną,
with him in Sweden,
dołączy do niego w Szwecji,
in a beautiful orphanage in Athens.
w pięknym sierocińcu w Atenach.
about her survival, too.
o jej ocaleniu również obiegła świat.
about this slight woman,
she could survive all this time
przetrwać tyle czasu
most prestigious institutions,
prestiżowych greckich instytucji,
with her family there.
and her father and her younger siblings
i młodsze rodzeństwo,
or a politician
fight injustice.
zwalczać niesprawiedliwość.
przez to wszystko przejść?
for her to study in Europe?
umożliwiający jej studiowanie w Europie?
an airplane to Sweden?
do Szwecji samolotem?
program for Syrian refugees,
dla syryjskich uchodźców,
in the 1970s. Why not now?
w latach 70. Dlaczego nie teraz?
in the neighboring countries
w ościenne kraje,
the wars, the persecution
zakończenia wojen, prześladowań
so many people
their economies, the changes of culture.
gospodarkę i zmiany w kulturze.
than saving human lives?
od ratowania ludzkiego życia?
fundamental here
lub prześladowaniem
crossing a sea to reach safety.
w poszukiwaniu bezpieczeństwa.
on those dangerous boats
na żadną z tych niebezpiecznych łodzi,
that dangerous journey
w tę niebezpieczną podróż,
for themselves and their children.
dla siebie i swoich dzieci.
who drowned with them,
did not die in vain?
że nie zginęli na próżno?
tymi wydarzeniami
in which every life matters?
w którym liczy się każde życie?
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com