Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
멜리사 플레밍 (Melissa Fleming): 난민 500명을 태운 배가 바다에서 가라앉았습니다. 두 생존자의 이야기입니다.
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
참혹한 소식을 매일 듣습니다.
and unfriendly seas.
헤치고 나온 이야기 말이죠.
that keeps me awake at night,
이야기가 있습니다.
in Egypt working day wages.
근근이 생활했습니다.
of his thriving business back in Syria
사업을 다시 번창시킬 생각만 했습니다.
산산조각난 사업말이죠.
was still raging in its fourth year.
4년째 계속되고 있었습니다.
that once welcomed them there
tried to kidnap her.
도아를 납치하려고도 했습니다.
thinking only of her future,
꿈꾸던 학생 도아는
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
사랑에 빠졌기 때문이죠.
and he said to Doaa,
도아에게 이렇게 말했습니다.
그곳은 안전해.
the promise of a new life."
새로운 인생을 살 수 있을거야."
for her hand in marriage.
결혼 승낙을 받았습니다.
they had to risk their lives,
한다는 것을 그들은 잘 알고 있었죠.
notorious for their cruelty.
밀수업자들에게 자신을 맡겨야 했죠.
She never learned to swim.
수영을 배운 적도 없습니다.
and already 2,000 people had died
이미 2천 명의 난민들이 사망했습니다.
all the way to Northern Europe,
정착한 친구를 알고 있었기에
"우리도 할 수 있을거야."
부모님께 허락을 구했습니다.
they consented,
부모님은 동의를 했고,
2,500 dollars each --
5000달러,즉 1인당 2,500달러를
when the call came,
hundreds of people on the beach.
그곳엔 수백 명의 사람들이 있었죠.
onto an old fishing boat,
낡은 낚싯배로 갈아 탔습니다.
그 배에 눌러 태워진 채로 말예요.
위엔 500명이었습니다.
Africans, Muslims and Christians,
무슬림, 기독교인들이 있었습니다.
little Sandra, six years old --
거기엔 6살짜리 '산드라'와
crammed together shoulder to shoulder,
사람들이 꽉 들어찬 그곳에 어깨와 어깨
crammed up to her chest,
웅크리고 앉았습니다.
they were sick with worry
그들의 근심을 커져 갔고,
from the rough sea.
"I fear we're not going to make it.
"우리 실패 할 거 같아.
"Please be patient.
we will get married
그곳에서 결혼을 하고,
were getting agitated.
동요하기 시작했습니다.
"When will we get there?"
"언제 도착하는 겁니까?"
and he insulted them.
그들에게 욕했습니다.
the shores of Italy."
해안에 도착한다"고 했습니다.
a smaller boat, 10 men on board,
타고 있는 작은 배가 다가왔습니다.
hurling insults,
욕을 하며 윽박질렀죠.
to all disembark
그 배에 타라고 말했습니다.
more unseaworthy boat.
더 불안해보이는 배에 말이죠.
for their children,
refused to disembark.
배를 몰고 가버렸습니다.
in the side of Doaa's boat,
구멍을 뚫기 시작했습니다.
and Bassem were sitting.
앉아있던 곳 바로 밑에요.
소리치는 걸 들었습니다.
as the boat capsized and sank.
보고 웃기 시작했습니다.
죽은 목숨이었습니다.
of the boat as it sank,
옆부분을 꽉 부여잡았습니다.
was cut to pieces by the propeller.
찢기는 걸 공포에 질린 채 목격했죠.
"손을 놔" 라고 말했습니다.
will kill you, too."
빨려 들어가서 즉을거야."
her arms and her legs,
팔다리를 움직이기 시작했습니다.
Bassem found a life ring.
구명튜브를 하나 발견했습니다.
in swimming pools and on calm seas.
수영장에서놀 때 쓰는 것이요.
dangling by the side.
살아남았습니다.
in groups, praying for rescue.
구조되기를 기도했습니다.
아무도 나타나지 않자
life vests off and sank into the water.
물 속으로 가라앉는 걸 말이죠.
with a small baby perched on his shoulder,
도아와 바섬에게 다가왔습니다.
to stay afloat, and he said to them,
물에 뜬 채로 이렇게 말했습니다.
the courage anymore."
over to Bassem and to Doaa,
바섬에게 넘겨주었고,
Doaa, Bassem and little Malek.
도아와 바섬, 어린 말렉.
in this story right here
take these kinds of risks?
이런 위험을 감수할까요?
in exile, in limbo.
추방당해 잊혀진 채 살고 있습니다.
from a war that has been raging
다른 나라에서 살고 있습니다.
have been completely destroyed.
into neighboring countries,
피난을 가기 시작했습니다.
for them in the desert.
수용소를 지었습니다.
live in camps like these,
이런 수용소에서 살고
millions, live in towns and cities.
도시에 살고 있습니다.
that once welcomed them
한때 두 팔 벌려 환영했습니다.
water systems, sanitation.
위생시설도 부족합니다.
could never handle such an influx
인구유입을 감당해 낼 수 없습니다.
four million people over the borders,
사람들을 국경으로 내몰았고
are on the run inside the country.
시리아 내에서 피난다니고 있습니다.
the Syrian population
간다는 것을 의미합니다.
countries hosting so many.
이웃나라들로 돌아가 볼까요.
has done too little to support them.
너무 적게 지원해준다고 느낍니다.
months into years.
몇 달은 몇 년이 됩니다.
to be temporary.
머물러야 하는데 말이죠.
and Bassem was getting very weak.
to say to Bassem,
이렇게 말할 차례였죠.
to our future. We will make it."
희망을 놓지마. 우린 성공할거야."
that I put you in this situation.
이런 상황에 놓이게 해서.
as much as I love you."
drowned before her eyes.
물에 빠져 죽는 걸 보았습니다.
small 18-month-old daughter, Masa.
데리고 도아에게 왔습니다.
in the picture earlier,
보여드렸던 작은 소녀 말입니다.
방금 전에 익사했고
everything in her power
그녀의 힘을 쥐어 짜서라도
"Please take this child.
"이 아이를 받아주세요.
I will not survive."
저는 살아남지 못할 거예요."
who was terrified of the water,
수영을 할 줄 모르는
of two little baby kids.
and they were agitated,
불안해하는 상태였어요.
최선을 다했어요.
to them from the Quran.
구절도 들려주었습니다.
and turning black.
검게 변하고 있었습니다.
안개가 있었습니다.
this is how Doaa probably looked
도아의 모습은 아마 이럤을 거예요.
and approached her
맡아달라고 부탁했습니다.
and the mother drowned,
아이의 엄마는 익사했습니다.
to find you water and food."
찾으러 가신 것 뿐이야."라고 했어요.
the little boy into the water.
내려놓아야 했습니다.
하늘을 올려다보았습니다.
crossing in the sky.
지나가는 걸 보았거든요.
hoping they would see her,
그들이 보길 바라면서요.
as the sun was going down,
let them rescue me."
그들이 저를 구하게 해주세요."
like she shouted for about two hours.
소리를 질렀던 것 같습니다.
but finally the searchlights found her
마침내 도아가 발견되였고,
clutching onto two babies.
것을 본 그들은 깜짝 놀랐습니다.
they got oxygen and blankets,
산소와 담요를 주었습니다.
to pick them up
그들을 후송하기 위해 왔고,
"What of Malek?"
"말렉은 어디있어요?"
did not survive --
못했다고 말했습니다.
in the boat's clinic.
been pulled up onto the rescue boat,
도아와 아기들을 구명보트에 태울 때
that wreck, of the 500.
500명 중에 11명뿐이었습니다.
investigation into what happened.
국제적인 수사는 없었습니다.
about mass murder at sea,
바다에서 일어난 대량 학살이였으며,
hospital on Crete,
Her kidneys were failing.
제 기능을 하지 못하고 있었습니다.
in their medical power to save them,
의학적으로 할 수 있는 건 다 했고
singing her words.
and said pretty words to her in Arabic.
아랍어로 사랑스런 말들을 해주었죠.
about the miracle baby,
기적적인 일에 대해 떠들어댔죠.
without food or anything to drink,
버텨낸 것에 대해 말이죠.
from all over the country.
전국에서 들어왔습니다.
was in another hospital on Crete,
다른 병원에 있었어요.
home as soon as she was released.
도아를 받아주었습니다.
about Doaa's survival,
was published on Facebook.
what happened to my brother?
있었는지 알고 있나요?
Do you know if they survived?"
혹시 그들은 살아있나요?
이렇게 쓰여있었습니다.
my little niece, Masa."
to Sweden with his family
성공적으로 정착한 시리아 난민이였죠.
with him in Sweden,
재회하게 되기를 바랍니다.
in a beautiful orphanage in Athens.
고아원에서 마사를 돌보기로 했죠.
about her survival, too.
온 사방에 퍼졌고,
about this slight woman,
글을 썼습니다.
she could survive all this time
기나긴 시간을 어떻게 버텨냈는지
어떻게 살아남았는지
구할수 있었는지에 대해 말입니다.
most prestigious institutions,
아테네 학술원에서는
상을 주었습니다.
자격도 충분합니다.
스웨덴으로 가고 싶어합니다.
with her family there.
재회하고 싶어하죠.
and her father and her younger siblings
or a politician
되고 싶다고 합니다.
fight injustice.
않아도 되었다면요?
for her to study in Europe?
공부할 수 있는 다른 방법은 왜 없을까요?
an airplane to Sweden?
스웨덴으로 갈 수 없었죠?
program for Syrian refugees,
정착 프로그램은 없는 걸까요?
희생자들에게 말이죠.
in the 1970s. Why not now?
모두가 했던 일을 지금은 못할게 뭐죠?
in the neighboring countries
적게 이루어지고 있나요,
the wars, the persecution
노력은 별로 이루어지지 않는 걸까요?
so many people
사람들이 내몰리고 있습니다.
their economies, the changes of culture.
변질하는 문화에 대해 걱정하죠.
than saving human lives?
구하는 것보다 더 중요한가요?
fundamental here
이라는 것입니다.
도망다니는 그 누구도
crossing a sea to reach safety.
바다를 건너다 죽어서는 안됩니다.
on those dangerous boats
배에 타지 않았을 겁니다.
that dangerous journey
이민자는 없었을 겁니다.
for themselves and their children.
충분한 음식이 있었다면요.
자신이 평생 모은 돈을
건네지 않았을 겁니다.
합법적인 방법이 있었다면요.
who drowned with them,
사람들을 대신해서
did not die in vain?
할 순 없을까요?
in which every life matters?
맞서 싸울 순 없을까요?
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com