Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
Melissa Fleming: Un barco con 500 refugiados se hundió en el mar: la historia de dos sobrevivientes
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
de personas que huyen por salvar la vida,
and unfriendly seas.
y mares hostiles.
that keeps me awake at night,
me quita el sueño de noche,
in Egypt working day wages.
en Egipto trabajando por jornales.
of his thriving business back in Syria
en su próspero negocio en Siria,
was still raging in its fourth year.
hacía estragos por cuarto año.
that once welcomed them there
les dio la bienvenida allí
tried to kidnap her.
trataron de secuestrarla.
thinking only of her future,
que pensaba solo en su futuro,
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
refugiado sirio llamado Bassem.
and he said to Doaa,
en Egipto, y le dijo a Doaa:
asilo, seguridad.
the promise of a new life."
es la promesa de una nueva vida".
for her hand in marriage.
su mano en matrimonio.
they had to risk their lives,
tenían que arriesgar sus vidas,
notorious for their cruelty.
famosos por su crueldad.
She never learned to swim.
Nunca aprendió a nadar.
and already 2,000 people had died
y ya habían muerto 2000 personas
all the way to Northern Europe,
había logrado llegar al norte de Europa,
a sus padres si podían ir,
they consented,
ellos asintieron,
-- USD 2500 cada uno --
2,500 dollars each --
when the call came,
cuando llegó el llamado,
hundreds of people on the beach.
había cientos de personas en la playa.
onto an old fishing boat,
a un viejo pesquero,
Africans, Muslims and Christians,
africanos, musulmanes y cristianos,
little Sandra, six years old --
-- la pequeña Sandra, de 6 años --
crammed together shoulder to shoulder,
hacinadas, hombro con hombro,
crammed up to her chest,
las piernas pegadas al pecho,
they were sick with worry
se sentían enfermos
from the rough sea.
por causa del mar agitado.
"I fear we're not going to make it.
"Temo que no lo lograremos.
"Please be patient.
"Por favor, ten paciencia.
we will get married
were getting agitated.
comenzaron a inquietarse.
"When will we get there?"
"¿Cuándo llegaremos allí?"
and he insulted them.
y los insultó.
the shores of Italy."
a las costas de Italia".
a smaller boat, 10 men on board,
un bote pequeño, con 10 hombres a bordo,
hurling insults,
a proferirles insultos,
to all disembark
que desembarquen
more unseaworthy boat.
incapaz de navegar.
for their children,
por sus hijos,
refused to disembark.
in the side of Doaa's boat,
un agujero en el lado de Doaa,
and Bassem were sitting.
y Bassem estaban sentados.
as the boat capsized and sank.
el bote zozobraba y se hundía.
cubierta estaban condenados.
of the boat as it sank,
embarcación mientras se hundía,
was cut to pieces by the propeller.
fue despedazado por la hélice.
will kill you, too."
te matará a ti también".
her arms and her legs,
sus brazos y sus piernas,
Bassem found a life ring.
encontró un inflable.
in swimming pools and on calm seas.
las piscinas o en mares calmos.
dangling by the side.
colgaban de lado.
y la guio por el agua.
unas 100 personas,
in groups, praying for rescue.
y a rezar por el rescate.
life vests off and sank into the water.
los chalecos salvavidas y se hudían.
with a small baby perched on his shoulder,
pequeña encaramada en su hombro,
to stay afloat, and he said to them,
para mantenerse a flote, y les dijo:
the courage anymore."
No tengo más valor".
over to Bassem and to Doaa,
a Bassem y Doaa,
Doaa, Bassem and little Malek.
Bassem y la pequeña Malek.
in this story right here
en esta historia
take these kinds of risks?
asumen estos riesgos?
in exile, in limbo.
en el exilio, en el limbo.
from a war that has been raging
de una guerra desatada
no podrían hacerlo.
have been completely destroyed.
han sido completamente destruidos.
de la Humanidad para la UNESCO,
into neighboring countries,
a los países vecinos,
for them in the desert.
para ellos en el desierto.
live in camps like these,
viven en campos como estos,
millions, live in towns and cities.
viven en pueblos y ciudades.
that once welcomed them
les dieron la bienvenida
water systems, sanitation.
sistemas de agua, saneamiento.
could never handle such an influx
podrían manejar tal afluencia
four million people over the borders,
4 millones de personas de las fronteras,
are on the run inside the country.
en fuga dentro del país.
the Syrian population
de la población siria
countries hosting so many.
que albergan a tantos.
has done too little to support them.
han hecho muy poco por ayudarlos.
months into years.
y los meses años.
se supone que es temporal.
to be temporary.
and Bassem was getting very weak.
y Bassem estaba muy débil.
to say to Bassem,
quien le dijo a Bassem:
to our future. We will make it."
en nuestro futuro. Lo lograremos".
that I put you in this situation.
puesto en esta situación.
as much as I love you."
drowned before her eyes.
se ahogaba frente a sus ojos.
small 18-month-old daughter, Masa.
su pequeña Masa, de 18 meses.
in the picture earlier,
en la imagen anterior,
se acababa de ahogar
everything in her power
que hacer todo lo posible
"Please take this child.
"Por favor, toma esta niña.
I will not survive."
Yo no sobreviviré".
who was terrified of the water,
que le tenía terror al agua,
of two little baby kids.
and they were agitated,
y estaban inquietos,
para entretenerlos,
to them from the Quran.
palabras del Corán.
and turning black.
que se ponían negros.
this is how Doaa probably looked
Doaa quizá tenía este aspecto
and approached her
se aproximó a Doaa
and the mother drowned,
y la madre se ahogó,
to find you water and food."
the little boy into the water.
al pequeño en el agua.
crossing in the sky.
que surcaban el cielo.
hoping they would see her,
esperando que la vieran,
as the sun was going down,
el sol se desvanecía
let them rescue me."
que me rescaten".
like she shouted for about two hours.
gritó durante unas dos horas.
but finally the searchlights found her
los reflectores la encontraron
clutching onto two babies.
aferrada a dos bebés.
they got oxygen and blankets,
les dieron oxígeno y mantas,
to pick them up
vino al rescate
"What of Malek?"
"¿Qué hay de Malek?"
did not survive --
no había sobrevivido...
in the boat's clinic.
la clínica de la embarcación.
been pulled up onto the rescue boat,
al subir al bote de rescate,
that wreck, of the 500.
en ese naufragio, de las 500.
investigation into what happened.
internacional de lo ocurrido.
about mass murder at sea,
sobre una muerte masiva en altamar,
hospital on Crete,
pediátrico de Creta,
al borde de la muerte.
Her kidneys were failing.
Tenía insuficiencia renal.
peligrosamente bajos.
in their medical power to save them,
lo posible para salvarla,
no se apartaban de su lado,
singing her words.
cantándole palabras.
and said pretty words to her in Arabic.
y le decían bonitas palabras en árabe.
la pequeña Masa sobrevivió.
about the miracle baby,
a informar de la bebé milagro,
without food or anything to drink,
sin alimento ni nada para beber,
from all over the country.
de todo el país.
was in another hospital on Crete,
en otro hospital de Creta,
home as soon as she was released.
ni bien fue dada de alta.
about Doaa's survival,
había sobrevivido,
was published on Facebook.
en Facebook.
what happened to my brother?
con mi hermano?
Do you know if they survived?"
¿Sabes si ellos sobrevivieron?"
my little niece, Masa."
a mi pequeña sobrina, Masa".
to Sweden with his family
llegado a Suecia con su familia
with him in Sweden,
se reencontrará con él en Suecia,
in a beautiful orphanage in Athens.
en un hermoso orfanato en Atenas.
about her survival, too.
que sobrevivió, también.
about this slight woman,
sobre esta mujer menuda,
she could survive all this time
pudo sobrevivir todo ese tiempo
most prestigious institutions,
instituciones de más prestigio en Grecia
with her family there.
and her father and her younger siblings
y a sus hermanos menores
or a politician
fight injustice.
contra la injusticia.
que asumir ese riesgo?
for her to study in Europe?
para que estudiase en Europa?
an airplane to Sweden?
un avión hacia Suecia?
program for Syrian refugees,
reasentamiento para refugiados sirios,
de nuestros tiempos?
in the 1970s. Why not now?
en la década de 1970. ¿Por qué no ahora?
in the neighboring countries
en los países vecinos
the wars, the persecution
las guerras, la persecución
so many people
conduciendo a tantas personas
elección de Europa.
their economies, the changes of culture.
su economía, los cambios culturales.
than saving human lives?
que salvar vidas humanas?
fundamental here
o de la persecución
crossing a sea to reach safety.
para alcanzar la seguridad.
on those dangerous boats
en esos botes peligrosos
that dangerous journey
ese viaje peligroso
for themselves and their children.
para sus hijos y para sí mismo.
who drowned with them,
que se ahogaron con ellos:
did not die in vain?
no hayan muerto en vano?
in which every life matters?
en el que cada vida importe?
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com