Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
梅利莎·弗雷明: 载有500名难民的船在海上沉没,关于其中2名幸存者的故事。
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
人们挣扎求生的悲惨故事,
and unfriendly seas.
危险的边境线或者海域。
that keeps me awake at night,
in Egypt working day wages.
of his thriving business back in Syria
结果被一颗炸弹摧毁殆尽,
was still raging in its fourth year.
已经进入第四年。
that once welcomed them there
tried to kidnap her.
试图绑架她。
thinking only of her future,
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
叙利亚难民,名叫巴西姆。
and he said to Doaa,
他对多阿说,
那里比较安全。
the promise of a new life."
我们能过上新生活。”
for her hand in marriage.
they had to risk their lives,
前往欧洲要冒生命危险,
notorious for their cruelty.
手段残忍的走私者手中。
She never learned to swim.
and already 2,000 people had died
all the way to Northern Europe,
他一路到了北欧,
they consented,
2,500 dollars each --
(价格是)2500美金一个人——
when the call came,
hundreds of people on the beach.
那里已经聚集了几百个人。
onto an old fishing boat,
Africans, Muslims and Christians,
有穆斯林、也有基督徒,
(小桑德拉才6岁)
little Sandra, six years old --
crammed together shoulder to shoulder,
紧靠在一起,
crammed up to her chest,
they were sick with worry
他们担惊受怕,
from the rough sea.
"I fear we're not going to make it.
“我觉得咱们到不了了。
"Please be patient.
we will get married
were getting agitated.
"When will we get there?"
and he insulted them.
the shores of Italy."
我们就能在意大利上岸。”
a smaller boat, 10 men on board,
一艘小一点的船,船上有10个人,
hurling insults,
骂骂咧咧,大声嚷嚷,
to all disembark
more unseaworthy boat.
for their children,
refused to disembark.
怒气冲冲地(开船)走了,
in the side of Doaa's boat,
and Bassem were sitting.
而他们在一边大笑。
as the boat capsized and sank.
of the boat as it sank,
was cut to pieces by the propeller.
被卷入螺旋桨。
will kill you, too."
her arms and her legs,
开始挥舞手脚,
Bassem found a life ring.
in swimming pools and on calm seas.
dangling by the side.
in groups, praying for rescue.
祈祷有人来营救他们。
life vests off and sank into the water.
任自己沉入水底。
with a small baby perched on his shoulder,
肩上背着一个婴儿,
to stay afloat, and he said to them,
他对他们说,
the courage anymore."
over to Bassem and to Doaa,
Doaa, Bassem and little Malek.
多阿、巴西姆和小马利克。
in this story right here
take these kinds of risks?
愿意冒如此大的风险?
in exile, in limbo.
from a war that has been raging
have been completely destroyed.
列为世界遗产城市:
into neighboring countries,
for them in the desert.
live in camps like these,
millions, live in towns and cities.
住在乡村和城市。
that once welcomed them
water systems, sanitation.
could never handle such an influx
在没有大笔投资的情况下,
four million people over the borders,
差不多400万人离开叙利亚,
are on the run inside the country.
在叙利亚内流离失所。
the Syrian population
countries hosting so many.
has done too little to support them.
months into years.
日复一日,年复一年。
to be temporary.
and Bassem was getting very weak.
to say to Bassem,
来鼓励巴西姆了,她说,
to our future. We will make it."
我们一定能活下去。”
that I put you in this situation.
是我害你变成这样的。
as much as I love you."
drowned before her eyes.
自己的挚爱离开了人世。
small 18-month-old daughter, Masa.
玛萨,游到多阿身边。
in the picture earlier,
everything in her power
"Please take this child.
“请带走这个孩子。
I will not survive."
who was terrified of the water,
of two little baby kids.
and they were agitated,
to them from the Quran.
and turning black.
并且开始发黑。
this is how Doaa probably looked
这大概就是多阿在救生圈上
and approached her
and the mother drowned,
他的母亲沉入了水里,
to find you water and food."
the little boy into the water.
crossing in the sky.
hoping they would see her,
as the sun was going down,
let them rescue me."
求求你,让他们救救我吧。”
like she shouted for about two hours.
感觉好像叫喊了很长时间。
but finally the searchlights found her
但最终探照灯找到了她,
clutching onto two babies.
they got oxygen and blankets,
吸了氧气,盖上了毯子,
to pick them up
"What of Malek?"
“马利克怎么没来?”
did not survive --
in the boat's clinic.
been pulled up onto the rescue boat,
当他们被救上船的时候,
that wreck, of the 500.
只有11个人活下来了。
investigation into what happened.
任何国际调查。
about mass murder at sea,
其他事件上去了。
hospital on Crete,
一家儿童医院里,
Her kidneys were failing.
in their medical power to save them,
singing her words.
and said pretty words to her in Arabic.
用阿拉伯语逗她。
about the miracle baby,
这个奇迹宝宝,
without food or anything to drink,
粒米未进,滴水未沾,
from all over the country.
was in another hospital on Crete,
home as soon as she was released.
一个埃及家庭很快收留了她。
about Doaa's survival,
was published on Facebook.
公布了一个电话号码。
what happened to my brother?
Do you know if they survived?"
他们活下来了吗?”
my little niece, Masa."
to Sweden with his family
他们一家成功抵达了瑞典
with him in Sweden,
跟叔叔团聚,
in a beautiful orphanage in Athens.
一家很好的孤儿院。
about her survival, too.
about this slight woman,
she could survive all this time
most prestigious institutions,
希腊最具声望的学府之一,
with her family there.
and her father and her younger siblings
or a politician
fight injustice.
for her to study in Europe?
能让她在欧洲上学?
an airplane to Sweden?
program for Syrian refugees,
大型安置计划?
最悲惨战争的受害者。
in the 1970s. Why not now?
为什么现在不可以?
in the neighboring countries
the wars, the persecution
so many people
their economies, the changes of culture.
担心国家的经济,害怕文化冲突。
than saving human lives?
比拯救人的生命还重要吗?
fundamental here
crossing a sea to reach safety.
on those dangerous boats
能好好生存下去,
that dangerous journey
如果吃得饱穿得暖,
for themselves and their children.
who drowned with them,
did not die in vain?
in which every life matters?
支持一个珍惜每一条生命的世界呢?
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com