Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
Melissa Fleming: Um barco com 500 pessoas afundou-se no mar. A história de duas sobreviventes.
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
as histórias angustiantes
and unfriendly seas.
e mares inóspitos.
that keeps me awake at night,
que me mantém acordada de noite.
in Egypt working day wages.
no Egito, a trabalhar a dias.
of his thriving business back in Syria
no seu negócio na Síria
por uma bomba.
was still raging in its fourth year.
já ia no quarto ano.
that once welcomed them there
os tinha recebido bem
tried to kidnap her.
tentaram raptá-la.
thinking only of her future,
pensando no futuro,
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
por um refugiado sírio chamado Bassem.
and he said to Doaa,
no Egito e disse a Doaa:
viver em segurança.
the promise of a new life."
É a promessa duma nova vida".
for her hand in marriage.
they had to risk their lives,
iam arriscar a vida,
notorious for their cruelty.
conhecidos pela sua crueldade.
She never learned to swim.
and already 2,000 people had died
e já tinham morrido 2000 pessoas
all the way to Northern Europe,
conseguido chegar ao norte da Europa,
they consented,
eles consentiram
2,500 dollars each --
— 2500 dólares por cada um —
when the call came,
que foram chamados.
hundreds of people on the beach.
havia centenas de pessoas na praia.
onto an old fishing boat,
para um velho barco de pesca,
Africans, Muslims and Christians,
muçulmanos e cristãos,
little Sandra, six years old --
— a pequena Sandra, de seis anos —
crammed together shoulder to shoulder,
apinhadas, ombro com ombro,
crammed up to her chest,
encolhidas contra o peito,
they were sick with worry
estavam doentes com preocupação
from the rough sea.
"I fear we're not going to make it.
"Receio que não consigamos.
"Please be patient.
we will get married
were getting agitated.
começaram a ficar agitados.
"When will we get there?"
"Quando é que lá chegamos?"
and he insulted them.
e insultou-os.
the shores of Italy."
chegamos às praias da Itália".
a smaller boat, 10 men on board,
com 10 homens a bordo,
hurling insults,
to all disembark
para desembarcarem todos
more unseaworthy boat.
e menos adequado para o mar.
for their children,
por causa dos filhos,
refused to disembark.
in the side of Doaa's boat,
um buraco na borda do barco de Doaa,
and Bassem were sitting.
onde ela e Bassem estavam sentados.
as the boat capsized and sank.
quando o barco se virou e se afundou.
ficaram condenadas.
of the boat as it sank,
enquanto ele se afundava
was cut to pieces by the propeller.
a ser feita em pedaços pela hélice.
will kill you, too."
e a hélice também te mata".
her arms and her legs,
os braços e as pernas, pensando:
Bassem found a life ring.
uma boia de salvação.
in swimming pools and on calm seas.
nas piscinas e no mar calmo.
dangling by the side.
pendurados de fora.
cerca de 100 pessoas
in groups, praying for rescue.
rezando por um salvamento.
e não apareceu ninguém,
life vests off and sank into the water.
os seus coletes de salvação
with a small baby perched on his shoulder,
com um bebé empoleirado nos ombros,
to stay afloat, and he said to them,
para se manter à tona e disse-lhes:
the courage anymore."
já não tenho mais coragem".
over to Bassem and to Doaa,
a Bassem e a Doaa.
Doaa, Bassem and little Malek.
Doaa, Bassem e a pequena Malek.
in this story right here
take these kinds of risks?
como a Doaa correm este tipo de riscos?"
in exile, in limbo.
a viver no exílio, num limbo.
from a war that has been raging
have been completely destroyed.
estão totalmente destruídas.
Património Mundial da Unesco,
into neighboring countries,
para os países vizinhos,
for them in the desert.
campos de refugiados no deserto.
live in camps like these,
vivem em campos como estes,
millions, live in towns and cities.
milhões, vivem em cidades.
that once welcomed them
water systems, sanitation.
nem sistemas de água, nem saneamento.
could never handle such an influx
nunca poderiam acolher um influxo destes
four million people over the borders,
para fora das fronteiras
are on the run inside the country.
no interior do país.
the Syrian population
da população da Síria
countries hosting so many.
que têm acolhido tantos.
has done too little to support them.
pouco tem feito para os ajudar.
months into years.
os meses em anos.
to be temporary.
deve ser temporária.
and Bassem was getting very weak.
e Bassem estava a ficar muito fraco.
to say to Bassem,
to our future. We will make it."
ao nosso futuro. Vamos conseguir".
that I put you in this situation.
ter-te posto nesta situação.
as much as I love you."
tanto quanto te amo a ti".
drowned before her eyes.
se afogava diante dos seus olhos.
small 18-month-old daughter, Masa.
com a sua filhinha de 18 meses, Masa.
in the picture earlier,
naquela fotografia há bocado,
tinha acabado de se afogar,
everything in her power
todos os possíveis
"Please take this child.
"Por favor, fica com esta criança.
I will not survive."
Eu não vou sobreviver".
who was terrified of the water,
que tinha horror à água,
of two little baby kids.
de duas crianças.
and they were agitated,
e estavam agitadas.
to them from the Quran.
and turning black.
iam inchando e ficando negros.
this is how Doaa probably looked
Doaa teria este aspeto,
and approached her
ao pé dela uma mulher
and the mother drowned,
e a mãe se afogou
to find you water and food."
para procurar água e comida".
the little boy into the water.
ir por água abaixo.
crossing in the sky.
hoping they would see her,
as the sun was going down,
quando o sol estava a descer,
let them rescue me."
like she shouted for about two hours.
que estava a gritar há duas horas.
but finally the searchlights found her
as luzes de pesquisa encontraram-na
clutching onto two babies.
uma mulher agarrada a dois bebés.
they got oxygen and blankets,
foram buscar oxigénio e cobertores.
to pick them up
"What of Malek?"
"Como está Malek?"
did not survive --
não tinha sobrevivido,
in the boat's clinic.
na clínica do barco.
been pulled up onto the rescue boat,
para o barco de salvamento,
that wreck, of the 500.
do naufrágio, das 500.
investigation into what happened.
internacional ao que acontecera.
about mass murder at sea,
sobre um assassínio em massa no mar,
passaram para outra coisa.
hospital on Crete,
num hospital pediátrico em Creta,
Her kidneys were failing.
Os rins estavam a falhar.
estavam perigosamente baixos.
in their medical power to save them,
o que puderam para a salvar,
não saíam do pé dela,
singing her words.
abraçando-a, cantando-lhe.
and said pretty words to her in Arabic.
e disseram-lhe palavras simpáticas em árabe.
about the miracle baby,
a dar noticias sobre a bebé milagre,
without food or anything to drink,
sem alimento nem nada para beber,
from all over the country.
de todo o país para a adotar.
was in another hospital on Crete,
noutro hospital em Creta,
home as soon as she was released.
quando lhe deram alta.
about Doaa's survival,
a notícia da sobrevivência de Doaa
was published on Facebook.
no Facebook.
what happened to my brother?
Do you know if they survived?"
Aos meus amigos?
my little niece, Masa."
to Sweden with his family
ir para a Suécia com a família
with him in Sweden,
Masa estará junto dele na Suécia.
in a beautiful orphanage in Athens.
num ótimo orfanato em Atenas.
about her survival, too.
a notícia da sua sobrevivência.
about this slight woman,
sobre aquela modesta mulher,
she could survive all this time
tinha sobrevivido tanto tempo
most prestigious institutions,
mais prestigiadas da Grécia,
a querer ir para a Suécia.
with her family there.
and her father and her younger siblings
a mãe, o pai e os irmãos mais novos
or a politician
fight injustice.
ajudar a combater a injustiça.
que correr aquele risco?
que passar por tudo aquilo?
for her to study in Europe?
de ela estudar na Europa?
an airplane to Sweden?
um avião para a Suécia?
não pôde arranjar trabalho?
program for Syrian refugees,
de instalação para os refugiados sírios,
da pior guerra da nossa época?
in the 1970s. Why not now?
pelos vietnamitas nos anos 70?
in the neighboring countries
nos países vizinhos
the wars, the persecution
para parar com as guerras, a perseguição
so many people
a empurrar tanta gente
não forem resolvidos,
uma opção da Europa.
their economies, the changes of culture.
com a sua segurança,
than saving human lives?
do que salvar vidas humanas?
fundamental here
da guerra ou da perseguição
crossing a sea to reach safety.
o mar para obter segurança.
on those dangerous boats
naqueles barcos perigosos
that dangerous journey
aquela perigosa viagem
for themselves and their children.
para si e para os seus filhos.
who drowned with them,
que se afogaram com ele,
did not die in vain?
que eles não morreram em vão?
in which every life matters?
em que todas as vidas são importantes.
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com