Ameera Harouda: Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza
Ameera Harouda: ¿Por qué me arriesgo para contar la historia de Gaza?
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of the walls of Gaza.
fuera de los muros de Gaza.
to be a pilot, to fly a plane,
ser piloto, pilotar un avión,
to touch the sky.
volar y tocar el cielo.
there is no airport.
en Gaza, y no hay aeropuerto.
por todos lados.
prisons in the world.
más grandes del mundo.
is just to look up to the sky.
es mirar el cielo.
if we have electricity
la suerte de tener electricidad
on the front or on the roof of our homes.
delante de las casas o en el techo.
for journalists who come to my homeland
organizar todo para los periodistas
contar lo que ocurre en Gaza.
about what's going on in Gaza.
I had to go to the border area
muchas mañanas
to the journalist,
to cover a story
decide cubrir una noticia
helping journalists,
equipos de reporteros es mi trabajo.
is my working life.
from building a relationship
a las relaciones que he entablado
and the news crews,
y los equipos de reporteros
in the Gaza Strip.
de la Franja de Gaza.
their stories to be told,
quieren contar su historia
o números, sino como a mí,
as stories or numbers.
many relationships over 10 years.
en más de 10 años.
to get access to people,
acceso a personas e historias
I feel, as a woman, I have more power.
siento que tengo más peso como mujer.
a las drogas en mi país.
about drug addiction in my country.
when the Gaza tunnel was being built.
construcción del túnel de Gaza.
las necesidades básicas del pueblo
other stuff we needed.
construcción y otras necesidades.
flooded them up with water
las inundó inutilizándolas.
of the Palestinian society,
to enter the household.
a la familia entrar en la casa.
que tengan un visión general del asunto.
he gets from the society.
que recibe de la sociedad.
that's growing in here.
I call him every two hours,
lo llamo cada dos horas,
of the British journalist Alan Johnston,
británico Alan Johnston,
with the kidnappers in Gaza, and I did.
los secuestradores en Gaza y lo hice.
a su hotel, junto conmigo.
in a black van with black windows,
furgoneta negra con ventanas negras,
far away in the middle of a field.
dejarnos en mitad de un campo.
with the kidnapper outside in that field.
con el secuestrador allí, fuera.
about Gaza will be missing.
de la historia de Gaza.
I could tell you about my country.
contar sobre mi país.
the terrible situation we live in --
de las pésimas condiciones
el desempleo --
and amazing people full of energy.
y personas increíbles, llenas de energía.
and a great music school.
y una gran escuela de música.
bailan en los escombros de sus casas.
who dance in the rubble of their homes.
in the Arab world
live in strong brotherhood.
viven en estrecha comunión.
is leaving the house early in the morning,
salir de casa temprano por la mañana,
if I will make it back to them.
is difficult and dangerous in Gaza.
es algo difícil y peligroso en Gaza.
or the sound of the bombing,
de las bombas o de los proyectiles,
en estar allí,
tienen que contarse.
and we heard the sound of the war,
y oíamos el estruendo de la guerra,
that they were fireworks.
fuegos artificiales.
during war times,
durante la guerra,
of young children.
de los niños pequeños.
her name is Hala.
que se llama Hala.
and be here today with you.
estar con Uds. aquí hoy.
stories, sad and happy,
las historias tristes y felices
of the world, Gaza.
the first female fixer working in Gaza.
mediadora que trabaja en Gaza.
they call me Mr. Rambo in Gaza.
to tell the stories of all other women,
las historias de otras mujeres,
I know in my country.
que conozco en mi país.
I can help other women in my country
a otras mujeres en mi país
I feel I can't do this work anymore,
ya no puedo seguir con este trabajo
desafía tus límites.
but challenge your limit.
in front of your dreams."
entre ti y tus sueños".
ABOUT THE SPEAKER
Ameera Harouda - FixerAmeera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own.
Why you should listen
In the Gaza Strip, foreign correspondents rely on state-approved "fixers" to direct and guide them on the ground. Although Hamas requires journalists to use fixers as local "sponsors," the fixers also provide ease of movement, translation and an eye for where the real stories are -- making them an invaluable asset in frequently chaotic scenarios.
Ameera Harouda has been a fixer for over a decade. Although many fixers are male, journalists increasingly seek women like Harouda for their access to areas where men are forbidden, and for a new lens on stories of human suffering often overlooked in the headlines.
Ameera Harouda | Speaker | TED.com