Ameera Harouda: Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza
Ameera Harouda: O que me leva a correr riscos para contar histórias de Gaza
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of the walls of Gaza.
fora dos muros de Gaza.
to be a pilot, to fly a plane,
pilotar um avião,
to touch the sky.
para tocar no céu.
there is no airport.
e não temos um aeroporto.
fechadas de todos os lados.
prisons in the world.
de todo o mundo.
is just to look up to the sky.
é olhar para o céu.
if we have electricity
de ter eletricidade
on the front or on the roof of our homes.
em frente das casas ou nos telhados.
for journalists who come to my homeland
de jornalistas ao meu país
about what's going on in Gaza.
sobre o que acontece em Gaza.
I had to go to the border area
à fronteira de manhã
to the journalist,
ao jornalista,
to cover a story
fazer a cobertura de uma história
helping journalists,
is my working life.
equipas de reportagem.
from building a relationship
se deve aos laços que vou criando
and the news crews,
e equipas de reportagem,
in the Gaza Strip.
na Faixa de Gaza.
their stories to be told,
que a sua história seja contada,
as stories or numbers.
histórias ou números,
many relationships over 10 years.
criei muitos laços.
to get access to people,
conhecer pessoas
I feel, as a woman, I have more power.
que tenho mais poder enquanto mulher.
about drug addiction in my country.
a toxicodependência no meu país.
when the Gaza tunnel was being built.
a construção dos túneis de Gaza.
aos bens mais básicos
other stuff we needed.
entre outras coisas que precisávamos.
flooded them up with water
inundados do lado egípcio
of the Palestinian society,
da sociedade palestiniana,
to enter the household.
conseguiu ter acesso a história.
he gets from the society.
na sociedade.
that's growing in here.
I call him every two hours,
ligo-lhe de duas em duas horas,
of the British journalist Alan Johnston,
Alan Johnston foi raptado,
with the kidnappers in Gaza, and I did.
com os sequestradores em Gaza.
in a black van with black windows,
numa carrinha preta com vidros escuros,
far away in the middle of a field.
para o meio de um descampado.
with the kidnapper outside in that field.
no meio do descampado.
que, se não o fizesse,
about Gaza will be missing.
da história de Gaza ficaria por contar.
I could tell you about my country.
que eu vos poderia contar.
da situação horrível em que vivemos,
the terrible situation we live in --
and amazing people full of energy.
cheias de energia.
and a great music school.
e temos uma escola de música muito boa.
who dance in the rubble of their homes.
que treinam nos destroços das suas casas.
in the Arab world
live in strong brotherhood.
confraternizam.
is leaving the house early in the morning,
de casa pela manhã.
if I will make it back to them.
se os voltarei a ver.
is difficult and dangerous in Gaza.
é difícil e perigosa em Gaza.
or the sound of the bombing,
ou o som de bombas,
and we heard the sound of the war,
e ouvíamos os sons da guerra,
that they were fireworks.
during war times,
em alturas de guerra,
of young children.
de crianças pequenas.
her name is Hala.
chamada Hala.
na minha memória.
and be here today with you.
convosco.
stories, sad and happy,
of the world, Gaza.
the first female fixer working in Gaza.
intermediária a trabalhar em Gaza.
sou conhecida por Sr. Rambo, em Gaza.
they call me Mr. Rambo in Gaza.
to tell the stories of all other women,
sobre outras mulheres,
I know in my country.
que conheço no meu país.
I can help other women in my country
outras mulheres no meu país
I feel I can't do this work anymore,
já não tenho forças,
but challenge your limit.
desafia os teus limites.
in front of your dreams."
no caminho dos teus sonhos."
ABOUT THE SPEAKER
Ameera Harouda - FixerAmeera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own.
Why you should listen
In the Gaza Strip, foreign correspondents rely on state-approved "fixers" to direct and guide them on the ground. Although Hamas requires journalists to use fixers as local "sponsors," the fixers also provide ease of movement, translation and an eye for where the real stories are -- making them an invaluable asset in frequently chaotic scenarios.
Ameera Harouda has been a fixer for over a decade. Although many fixers are male, journalists increasingly seek women like Harouda for their access to areas where men are forbidden, and for a new lens on stories of human suffering often overlooked in the headlines.
Ameera Harouda | Speaker | TED.com