Ameera Harouda: Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza
Ameera Harouda: Dlaczego narażam się na niebezpieczeństwo, aby opowiadać historie ze Strefy Gazy?
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of the walls of Gaza.
znalazłam się poza Strefą Gazy.
że mogę tutaj być.
to be a pilot, to fly a plane,
latać samolotem,
to touch the sky.
there is no airport.
gdzie nie ma lotniska.
prisons in the world.
więzień na świecie.
is just to look up to the sky.
to spojrzeć w niebo.
if we have electricity
przez cztery lub pięć godzin.
on the front or on the roof of our homes.
przed naszymi domami lub na dachach.
którzy przybywają do Strefy Gazy,
for journalists who come to my homeland
about what's going on in Gaza.
co dzieje się w moim kraju.
I had to go to the border area
idę do strefy przygranicznej,
to the journalist,
to cover a story
helping journalists,
i pomaganie dziennikarzom,
is my working life.
to moje życie zawodowe.
from building a relationship
pochodzi z budowania relacji
and the news crews,
i wysłannikami mediów,
in the Gaza Strip.
żyjącymi w Strefie Gazy.
które nie chcą opowiadać o sobie.
their stories to be told,
as stories or numbers.
jak na kolejny temat do artykułu,
many relationships over 10 years.
w trakcie ostatnich 10 lat.
to get access to people,
I feel, as a woman, I have more power.
że jako kobieta mogę więcej.
about drug addiction in my country.
when the Gaza tunnel was being built.
wraz z budową tuneli.
other stuff we needed.
budowlane i inne potrzebne rzeczy.
flooded them up with water
zostały zalane przez siły egipskie
wielu młodych ludzi.
of the Palestinian society,
to enter the household.
wchodzić do obcych domów.
nie może zająć się tym tematem.
he gets from the society.
z dwojgiem naszych dzieci,
that's growing in here.
I call him every two hours,
dzwonię do niego co dwie godziny,
of the British journalist Alan Johnston,
brytyjskiego dziennikarza,
poprosiła mnie o zorganizowanie spotkania
with the kidnappers in Gaza, and I did.
który zajmował się tym tematem,
in a black van with black windows,
vanie z przyciemnianymi szybami,
far away in the middle of a field.
i wysadzili pośrodku pola.
with the kidnapper outside in that field.
z porywaczem stojąc w polu.
about Gaza will be missing.
I could tell you about my country.
które mogłabym wam opowiedzieć.
the terrible situation we live in --
w jakiej się znajdujemy -
and amazing people full of energy.
którzy mają marzenia i dużo energii.
and a great music school.
i świetną szkołę muzyczną.
who dance in the rubble of their homes.
i tańczą na gruzach własnych domów.
in the Arab world
w świecie arabskim,
live in strong brotherhood.
naprawdę są dla siebie jak bracia.
is leaving the house early in the morning,
wychodzenie z domu wcześnie rano,
if I will make it back to them.
czy uda mi się do nich wrócić.
is difficult and dangerous in Gaza.
jest trudne i niebezpieczne.
or the sound of the bombing,
lub wybuchającą bombę,
and we heard the sound of the war,
i słyszeliśmy odgłosy wojny,
that they were fireworks.
during war times,
of young children.
her name is Hala.
and be here today with you.
że mogę dziś tutaj być z wami.
stories, sad and happy,
smutne i radosne historie
of the world, Gaza.
the first female fixer working in Gaza.
która pomaga dziennikarzom w Gazie.
they call me Mr. Rambo in Gaza.
mnie tam Panią Rambo.
to tell the stories of all other women,
będę miała szansę opowiedzieć historie
I know in my country.
I can help other women in my country
będę mogła pomóc
I feel I can't do this work anymore,
że nie mogę już tego robić,
but challenge your limit.
ale rzucaj wyzwanie swoim ograniczeniom.
in front of your dreams."
w spełnianiu marzeń".
ABOUT THE SPEAKER
Ameera Harouda - FixerAmeera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own.
Why you should listen
In the Gaza Strip, foreign correspondents rely on state-approved "fixers" to direct and guide them on the ground. Although Hamas requires journalists to use fixers as local "sponsors," the fixers also provide ease of movement, translation and an eye for where the real stories are -- making them an invaluable asset in frequently chaotic scenarios.
Ameera Harouda has been a fixer for over a decade. Although many fixers are male, journalists increasingly seek women like Harouda for their access to areas where men are forbidden, and for a new lens on stories of human suffering often overlooked in the headlines.
Ameera Harouda | Speaker | TED.com