Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage
메모리 반다(Memory Banda): 아동 결혼을 반대하는 한 투사의 외침
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
제 친구가 쓴 시입니다.
the collection of poetry that we wrote,
모음집을 넘겨 보던 중
동기유발이 된다고 생각했습니다.
"I'll Marry When I Want."
"제가 결혼하고 싶을 때, 결혼할게요."
강요할 수 없어요.
강요할 수 없고요.
강요할 수는 없는 거예요.
결혼하라고 강요할 수 없어요.
결혼하지 않을래요.
결혼하고 싶어요."
그러한 곳에서 태어났고
한 투사의 외침입니다.
선택을 할 수 없었습니다.
경험해볼 수도 없었습니다.
이야기를 들려드리겠습니다.
판이하게 달랐습니다.
바로 제 여동생입니다.
저 또한 상처입었죠.
견뎌내야만 했습니다.
to initiation camps.
to sexually please a man.
하는지를 가르쳐 줍니다.
"매우 특별한 날"이라고 부릅니다.
by the community
충격을 상상해보세요.
노출되기도 합니다.
she ended up being pregnant.
임신하게 되었습니다.
굉장하다고 부릅니다.
나이가 됐다고 했습니다.
to the initiation camp.
to the initiation camps."
가지 않을거예요." 라고 했죠.
뭐라고 했는지 아세요?
완전 고집쟁이야.
of our society, of our community."
전통을 존중하지 않는 거다."
where I was going.
알았기에 거절했습니다.
원하는지 알았거든요.
많은 꿈을 가지고 있었습니다.
정말 잘 교육받고 싶었습니다.
변호사가 되는 상상을 했어요.
제 머리속에 가득했죠.
a little something to my community.
기여를 할 수 있을지도 모르겠다고요.
거절한 후로부터 매일매일
Your little sister has a baby.
너의 여동생도 아기를 가지지 않았니.
that I was hearing every day,
박히도록 들은 말이자
that girls hear every day
매일 듣는 말이였습니다.
that the community needs them to do.
하지 않을 때 그렇게 계속 얘기합니다.
between me and my sister,
두 가지 이야기를 비교했을 때,
"왜 뭔가 할수 없는거지?"
that has happened for a long time
일어난 일을 바꾸기 위한
가진 소녀들을 불렀습니다.
forgotten how to read and write.
읽고 쓰는 법을 잊어버린 상태였죠.
remind each other
다시 한 번 알려줄 수 있어,
how to read, to hold the book."
어떻게 책을 잡고 읽는지를 말야."
너무나 좋았습니다.
their personal stories,
개인적인 이야기를 해주었습니다.
매일 매일이 어떠한지를 말예요.
that are happening to us
our traditional leaders,
어머니들과 전통 지도자들에게
말하면 어떨까?"라고 생각했습니다.
너무나 두려운 것이었습니다.
익숙해져 있는 상태이기 때문입니다.
해볼 만한 가치가 있는 일입니다.
우리는 계속 밀고 나갔죠.
말하기 위해 이 자리에 섰습니다.
관철한 첫번째 지역 사회였습니다.
and said no girl has to be married
결혼이 금지되었습니다.
그건 처음있는 일이었고
소녀들을 보호하는 법이였습니다.
앞으로 나아갔습니다.
not just in my community,
소녀들을 위해서만이 아니라
싸우기로 결심했습니다.
was being presented in February,
국회의사당에 청원되었고
of Parliament were entering,
의원들이 들어갈 때 마다
"Would you please support the bill?"
"제발 그 법안을 지지해주시겠습니까?"
much technology like here,
가지고 있지는 않았습니다.
their numbers and text them?"
보내면 어떨까?"라고 생각했습니다.
보냈는데 괜찮은 시도였습니다.
we texted them back,
다시 메세지를 보냈습니다.
by the president,
그 법안에 서명했을 때,
되었습니다. 그리고 한가지 더.
marriage age, from 15 to 18.
결혼가능한 나이가 되었습니다.
that the bill passed,
넘어가야 겠습니다.
is the legal marriage age,
가능한 나라들이 있습니다.
of women and girls every day?
울음 소리가 들리지 않나요?
are being wasted away.
쇠약해져만 가고 있습니다.
to honor their commitment.
약속을 지켜야할 때입니다.
at heart every time.
가슴에 품고 있어야 한다는 의미입니다.
as we are in this room,
있는 우리와 같이 알아야만 합니다.
we are not just girls,
그저그런 한 명의 소녀도 아닙니다.
만들 수 있습니다.
위한 것이기도 한 이것은
until it is enforced?
시행될 때까지 법은 법이 아닙니다.
have been there,
at the local level,
발행되어져야 할 필요가 있습니다.
at the community level every day.
어려운 문제에 직면합니다.
that there are laws that protect them,
보호하는 법이 존재하는 것을 안다면
and defend themselves
there is a law that protects them.
있다는 것을 알기 때문입니다.
힘만으로 되는 일이 아닙니다.
돕고 나서서 함께 해야만 합니다.
있는 소녀들이 필요한 것입니다.
not to marry whilst 11.
11살에 결혼하지 않는 것.
end child marriage in a generation.
끝을 선언하려 합니다.
and millions of girls worldwide,
전세계의 수백만명의 소녀들은
ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - ActivistMemory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.
Why you should listen
Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.
Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.
Memory became an advocate for girls after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.
Memory Banda | Speaker | TED.com