ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

Memory Banda: O grito de uma guerreira contra o casamento infantil

Filmed:
1,355,672 views

A vida de Memory Banda tomou um caminho diferente do da sua irmã. Quando a sua irmã atingiu a puberdade, foi enviada para um tradicional "campo de iniciação" no qual as raparigas aprendem "como satisfazer sexualmente um homem". Lá, engravidou aos 11 anos de idade. Banda, no entanto, recusou-se a ir. Em vez disso, organizou um grupo e pediu à líder da sua comunidade que emitisse uma proposta de lei segundo a qual nenhuma rapariga poderia ser forçada a casar antes dos seus 18 anos. Levou esta questão a nível nacional, com incríveis resultados para as raparigas do Malawi.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'll begininício todayhoje
0
1014
1811
Começarei hoje
00:14
by sharingcompartilhando a poempoema
1
2825
2066
por partilhar convosco um poema
00:16
writtenescrito by my friendamigos from MalawiMalawi,
2
4891
3135
escrito por uma amiga
minha do Malawi,
00:20
EileenEileen PiriPiri.
3
8026
2136
Eileen Piri.
00:22
EileenEileen is only 13 yearsanos oldvelho,
4
10162
3344
A Eileen tem apenas 13 anos
00:25
but when we were going throughatravés
the collectioncoleção of poetrypoesia that we wroteescrevi,
5
13506
5874
mas, quando relíamos a
coleção de poesia que escrevêramos,
00:31
I foundencontrado her poempoema so interestinginteressante,
6
19380
2868
achei o poema dela
muito interessante,
00:34
so motivatingmotivando.
7
22248
1997
muito motivante.
00:36
So I'll readler it to you.
8
24245
2113
Como tal, vou lê-lo para vós.
00:38
She entitledintitulado her poempoema
"I'll MarryCasar com When I Want."
9
26905
3598
O poema é intitulado
"Casarei Quando Eu Quiser"
00:42
(LaughterRiso)
10
30503
2856
(Risos)
00:45
"I'll marrycasar when I want.
11
33359
2531
"Casarei quando eu quiser.
00:47
My mothermãe can't forceforça me to marrycasar.
12
35890
4900
"A minha mãe não me pode forçar a casar.
00:52
My fatherpai cannotnão podes forceforça me to marrycasar.
13
40790
3204
"O meu pai não me pode forçar a casar.
00:57
My uncletio, my aunttia,
14
45526
2810
"O meu tio, a minha tia,
01:00
my brotherirmão or sisterirmã,
15
48336
2345
o meu irmão ou a minha irmã,
01:02
cannotnão podes forceforça me to marrycasar.
16
50681
2182
não me podem forçar a casar.
01:05
No one in the worldmundo
17
53885
2369
"Ninguém no mundo me pode forçar a casar.
01:08
can forceforça me to marrycasar.
18
56254
3296
01:11
I'll marrycasar when I want.
19
59550
2949
"Casarei quando eu quiser.
01:14
Even if you beatbatida me,
20
62499
2578
"Ainda que me batas,
01:17
even if you chaseChase me away,
21
65077
2670
"ainda que me expulses,
01:19
even if you do anything badmau to me,
22
67747
3181
"ainda que me faças algo de mal,
01:22
I'll marrycasar when I want.
23
70928
3436
"casarei quando eu quiser.
01:26
I'll marrycasar when I want,
24
74364
2903
"Casarei quando eu quiser,
01:29
but not before I am well educatededucado,
25
77267
3738
"mas não antes de ter uma boa educação,
01:33
and not before I am all growncrescido up.
26
81005
4318
"nem antes de ser crescida.
01:37
I'll marrycasar when I want."
27
85323
2487
"Casarei quando eu quiser."
01:40
This poempoema mightpoderia seemparecem oddímpar,
28
88831
2996
Este poema pode parecer estranho,
01:43
writtenescrito by a 13-year-old-ano de idade girlmenina,
29
91827
3529
tendo sido escrito por uma
menina de 13 anos,
01:47
but where I and EileenEileen come from,
30
95356
4783
mas de onde eu e a Eileen vimos,
01:52
this poempoema, whichqual I have just readler to you,
31
100139
3761
este poema, que acabei de vos ler,
01:55
is a warrior'sdo guerreiro crychorar.
32
103900
3716
é o grito de uma guerreira.
01:59
I am from MalawiMalawi.
33
107616
2925
Nasci no Malawi.
02:03
MalawiMalawi is one of the poorestmais pobre countriespaíses,
34
111191
3924
O Malawi é um dos países mais pobres,
02:07
very poorpobre,
35
115115
2879
muito pobre,
02:09
where gendergênero equalityigualdade is questionablequestionável.
36
117994
4528
onde a igualdade dos sexos é questionável.
02:14
GrowingCrescendo up in that countrypaís,
37
122522
2322
Ao crescer naquele país,
02:16
I couldn'tnão podia make my ownpróprio choicesescolhas in life.
38
124844
3251
eu não podia fazer as minhas
próprias escolhas de vida.
02:20
I couldn'tnão podia even exploreexplorar
39
128095
2298
Não podia sequer explorar
02:22
personalpessoal opportunitiesoportunidades in life.
40
130393
2996
oportunidades pessoais na vida.
02:25
I will tell you a storyhistória
41
133389
2530
Vou contar-vos a história
02:27
of two differentdiferente girlsmeninas,
42
135919
2462
de duas raparigas diferentes,
02:30
two beautifulbonita girlsmeninas.
43
138381
3645
duas raparigas lindíssimas.
02:34
These girlsmeninas grewcresceu up
44
142026
2554
Estas raparigas cresceram
02:36
undersob the samemesmo roofcobertura.
45
144580
2113
sob o mesmo teto.
02:38
They were eatingcomendo the samemesmo foodComida.
46
146693
2717
Comiam a mesma comida.
02:41
SometimesÀs vezes, they would sharecompartilhar clothesroupas,
47
149410
2763
Por vezes, partilhavam roupas
02:44
and even shoessapatos.
48
152173
2809
e até sapatos.
02:46
But theirdeles livesvidas endedterminou up differentlydiferente,
49
154982
4667
Mas as suas vidas acabaram
de formas diferentes,
02:51
in two differentdiferente pathscaminhos.
50
159649
1997
em dois diferentes caminhos.
02:55
The other girlmenina is my little sisterirmã.
51
163039
3715
A outra rapariga é
a minha irmã mais nova.
02:58
My little sisterirmã was only 11 yearsanos oldvelho
52
166754
4923
A minha irmã mais nova
tinha apenas 11 anos
03:03
when she got pregnantgrávida.
53
171677
2652
quando engravidou.
03:08
It's a hurtfuldoloroso thing.
54
176029
3713
É algo doloroso.
03:13
Not only did it hurtferido her, even me.
55
181352
3281
Não só foi doloroso para
ela, como para mim também.
03:16
I was going throughatravés a hardDifícil time as well.
56
184633
3599
Também passei por uma
altura muito difícil.
03:20
As it is in my culturecultura,
57
188232
3715
Segundo a minha cultura,
quando se atinge a puberdade,
03:23
onceuma vez you reachalcance pubertypuberdade stageetapa,
58
191947
2995
03:26
you are supposedsuposto to go
to initiationiniciação campsacampamentos.
59
194942
3878
deve ir-se para campos de iniciação.
03:30
In these initiationiniciação campsacampamentos,
60
198820
2298
Nestes campos de iniciação,
03:33
you are taughtensinado how
to sexuallysexualmente please a man.
61
201118
3855
ensina-se como satisfazer
sexualmente um homem.
03:36
There is this specialespecial day,
62
204973
1788
Há um dia especial,
03:38
whichqual they call "Very SpecialEspecial Day"
63
206761
3204
a que chamam de "Dia Muito Especial",
03:41
where a man who is hiredcontratado
by the communitycomunidade
64
209965
2554
no qual um homem
contratado pela comunidade
03:44
comesvem to the campacampamento
65
212519
2624
vem ao campo
03:47
and sleepsdorme with the little girlsmeninas.
66
215143
2429
e dorme com as meninas.
03:51
ImagineImagine the traumatrauma that these youngjovem girlsmeninas
67
219252
2514
Imaginem o trauma que estas raparigas
03:53
go throughatravés everycada day.
68
221766
2750
têm que enfrentar, todos os dias.
03:58
MostMaioria girlsmeninas endfim up pregnantgrávida.
69
226766
3159
A maioria acaba por engravidar.
04:01
They even contractcontrato HIVHIV and AIDSAIDS/SIDA
70
229925
2617
Chegam mesmo a contrair HIV e SIDA
04:04
and other sexuallysexualmente transmittedtransmitidos diseasesdoenças.
71
232542
2340
e outras doenças
sexualmente transmissíveis.
04:07
For my little sisterirmã,
she endedterminou up beingser pregnantgrávida.
72
235692
4911
A minha irmã mais nova engravidou.
04:12
TodayHoje, she's only 16 yearsanos oldvelho
73
240603
4063
Hoje, tem apenas 16 anos
04:16
and she has threetrês childrencrianças.
74
244666
2996
e é mãe de três crianças.
04:19
Her first marriagecasamento did not survivesobreviver,
75
247662
3645
O seu primeiro casamento
não sobreviveu,
04:23
nornem did her secondsegundo marriagecasamento.
76
251307
3297
assim como o segundo.
04:26
On the other sidelado, there is this girlmenina.
77
254604
4177
Do outro lado, temos esta rapariga.
04:31
She's amazingsurpreendente.
78
259341
1973
Ela é incrível.
04:33
(LaughterRiso)
79
261314
1904
(Risos)
04:35
(ApplauseAplausos)
80
263218
2945
(Aplausos)
Chamo-lhe incrível porque é mesmo.
04:39
I call her amazingsurpreendente because she is.
81
267723
2415
04:42
She's very fabulousfabuloso.
82
270138
3065
É verdadeiramente fabulosa.
(Risos)
04:45
That girlmenina is me. (LaughterRiso)
83
273203
3761
Essa rapariga sou eu.
(Risos)
04:48
When I was 13 yearsanos oldvelho,
84
276964
3018
Quando eu tinha 13 anos, disseram-me:
04:51
I was told, you are growncrescido up,
85
279982
3414
"Já és crescida, chegaste a uma idade
04:55
you have now reachedatingiu of ageera,
86
283396
2832
04:58
you're supposedsuposto to go
to the initiationiniciação campacampamento.
87
286228
3367
em que é suposto ires
para o campo de iniciação.
E eu respondi:
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
"O quê? Não vou para nenhum
campo de iniciação."
05:04
I'm not going to go
to the initiationiniciação campsacampamentos."
89
292567
3982
05:10
You know what the womenmulheres said to me?
90
298349
2763
Sabem o que as outras
mulheres me disseram?
05:13
"You are a stupidestúpido girlmenina. StubbornTeimoso.
91
301112
3622
"És uma rapariga estúpida. Teimosa.
05:16
You do not respectrespeito the traditionstradições
of our societysociedade, of our communitycomunidade."
92
304734
7267
"Não respeitas as tradições da nossa
sociedade, da nossa comunidade."
05:24
I said no because I knewsabia
where I was going.
93
312001
3808
Eu disse que não,
pois sabia para onde iria.
05:27
I knewsabia what I wanted in life.
94
315809
2624
Sabia o que queria na vida.
05:31
I had a lot of dreamssonhos as a youngjovem girlmenina.
95
319773
2965
Tinha muitos sonhos, em pequena,
05:36
I wanted to get well educatededucado,
96
324238
3645
queria receber uma boa educação,
05:39
to find a decentdecente jobtrabalho in the futurefuturo.
97
327883
2480
encontrar um bom trabalho, no futuro.
05:42
I was imaginingimaginando myselfEu mesmo as a lawyeradvogado,
98
330363
1759
Imaginava-me como advogada,
sentada num cadeirão.
05:44
seatedsentado on that biggrande chaircadeira.
99
332122
2710
05:46
Those were the imaginationsimaginações that
100
334832
2306
Era este o tipo de pensamentos
05:49
were going throughatravés my mindmente everycada day.
101
337138
3330
que atravessava a minha mente,
todos os dias.
05:52
And I knewsabia that one day,
102
340468
1834
Sabia que, um dia,
05:54
I would contributecontribuir something,
a little something to my communitycomunidade.
103
342302
4574
contribuiria de alguma forma
para a minha comunidade.
05:58
But everycada day after refusingrecusando-se,
104
346876
2531
Após a minha recusa, todos os dias,
as outras mulheres diziam-me:
06:01
womenmulheres would tell me,
105
349407
2020
06:03
"Look at you, you're all growncrescido up.
Your little sisterirmã has a babybebê.
106
351427
3390
"Olha para ti, estás tão crescida.
A tua irmã mais nova já tem um bebé.
06:06
What about you?"
107
354817
1486
"E tu?"
06:08
That was the musicmúsica
that I was hearingaudição everycada day,
108
356303
4714
Era essa a música
que eu ouvia, todos os dias,
06:13
and that is the musicmúsica
that girlsmeninas hearouvir everycada day
109
361017
3877
e é essa a música que muitas
outras raparigas ouvem, todos os dias,
06:16
when they don't do something
that the communitycomunidade needsprecisa them to do.
110
364894
4149
quando não fazem algo que a sua
comunidade precisa que façam.
06:23
When I comparedcomparado the two storieshistórias
betweenentre me and my sisterirmã,
111
371524
3924
Quando comparo estas duas histórias,
a minha e a da minha irmã, penso:
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
"Porque não hei de fazer algo?
06:32
Why can't I changemudança something
that has happenedaconteceu for a long time
113
380185
5061
"Porque não hei de mudar
algo que acontece há já tanto tempo
06:37
in our communitycomunidade?"
114
385246
2415
na nossa comunidade?"
06:39
That was when I calledchamado other girlsmeninas
115
387661
2508
Foi aí que reuni outras raparigas
06:42
just like my sisterirmã, who have childrencrianças,
116
390169
2554
como a minha irmã, que são mães,
que andaram na escola
06:44
who have been in classclasse but they have
forgottenesquecido how to readler and writeEscreva.
117
392723
3464
mas que já se esqueceram
de como se lê ou escreve e disse-lhes:
06:48
I said, "Come on, we can
remindlembrar eachcada other
118
396187
2110
"Venham, podemos
relembrar-nos umas às outras
06:50
how to readler and writeEscreva again,
119
398297
2135
de como se lê e escreve,
06:52
how to holdaguarde the pencaneta,
how to readler, to holdaguarde the booklivro."
120
400432
3808
como se segura numa caneta,
como se lê um livro.
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
Passámos juntas um tempo muito bom.
06:59
NorNem did I just learnaprender a little about them,
122
407885
4272
Não só aprendi acerca delas,
07:04
but they were ablecapaz to tell me
theirdeles personalpessoal storieshistórias,
123
412157
3437
como me contaram as suas
histórias de vida pessoais,
07:07
what they were facingvoltado para everycada day
124
415594
1811
aquilo que enfrentavam, diariamente,
07:09
as youngjovem mothersmães.
125
417405
2670
como jovens mães.
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
Foi, então, que pensei:
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeningacontecendo to us
127
422072
3924
"Porque é que não reunimos todas
estas coisas que estão a acontecer connosco
07:17
and presentpresente them and tell our mothersmães,
our traditionaltradicional leaderslíderes,
128
425996
3877
e as apresentamos às
nossas mães, às nossas líderes,
07:21
that these are the wrongerrado things?"
129
429873
1997
como estando erradas?"
07:23
It was a scaryassustador thing to do,
130
431870
2067
Foi algo assustador de se fazer,
07:25
because these traditionaltradicional leaderslíderes,
131
433937
1973
pois estas líderes tradicionais
07:27
they are already accustomedacostumado to the things
132
435910
2204
já estão habituadas a estas coisas,
07:30
that have been there for agesidades.
133
438114
2440
pois estão enraizadas
na nossa cultura.
07:32
A hardDifícil thing to changemudança,
134
440554
1927
Uma coisa difícil de mudar,
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
mas algo bom para se tentar.
07:37
So we triedtentou.
136
445105
2252
E tentámos.
07:39
It was very hardDifícil, but we pushedempurrado.
137
447357
2508
Foi muito difícil, mas esforçámo-nos.
07:42
And I'm here to say that in my communitycomunidade,
138
450245
2864
Estou aqui para dizer
que, na minha comunidade,
07:45
it was the first communitycomunidade after girlsmeninas
139
453109
2560
após as raparigas muito pressionarem,
07:47
pushedempurrado so hardDifícil to our traditionaltradicional leaderlíder,
140
455669
3367
a nossa líder tradicional
foi a primeira a defender-nos
07:51
and our leaderlíder stoodficou up for us
and said no girlmenina has to be marriedcasado
141
459036
4389
e disse que nenhuma rapariga
teria que se casar antes dos 18 anos.
07:55
before the ageera of 18.
142
463425
2229
07:57
(ApplauseAplausos)
143
465654
3853
(Aplausos)
08:05
In my communitycomunidade,
144
473502
1741
Na minha comunidade,
08:07
that was the first time a communitycomunidade,
145
475243
2647
pela primeira vez numa comunidade,
08:09
they had to call the bylawsestatuto social,
146
477890
2461
foram criados estatutos,
08:12
the first bylawpor lei that protectedprotegido girlsmeninas
147
480351
3507
os primeiros estatutos
que protegem as raparigas
08:15
in our communitycomunidade.
148
483858
2194
na nossa comunidade.
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
Não parámos por aí.
08:19
We forgedforjado aheadadiante.
150
487840
2949
Continuámos a lutar.
08:22
We were determineddeterminado to fightluta for girlsmeninas
not just in my communitycomunidade,
151
490789
3854
Estávamos determinadas a lutar pelas
raparigas, não só da nossa comunidade,
08:26
but even in other communitiescomunidades.
152
494643
2786
mas mesmo de outras comunidades.
08:29
When the childcriança marriagecasamento billconta
was beingser presentedapresentado in FebruaryFevereiro,
153
497429
4133
Quando a proposta de lei em relação
ao casamento de menores foi apresentada,
em fevereiro, nós estivemos
presentes no Parlamento.
08:33
we were there at the ParliamentParlamento housecasa.
154
501562
3646
08:37
EveryCada day, when the membersmembros
of ParliamentParlamento were enteringentrando,
155
505208
4086
Todos os dias, quando os membros
do Parlamento entravam, nós pedíamos-lhes:
08:41
we were tellingdizendo them,
"Would you please supportApoio, suporte the billconta?"
156
509294
3089
"Por favor, podem apoiar
a proposta de lei?"
08:44
And we don't have
much technologytecnologia like here,
157
512383
4759
Nós podemos não ter acesso a
muitas tecnologias como aqui,
08:49
but we have our smallpequeno phonestelefones.
158
517142
1997
mas temos os nossos telemóveis.
08:51
So we said, "Why can't we get
theirdeles numbersnúmeros and texttexto them?"
159
519139
5030
E, portanto, pensámos:
"Porque é que não descobrimos
os contactos deles
e lhes mandamos mensagens?"
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
E fizemo-lo. Ainda bem que o fizemos.
08:59
(ApplauseAplausos)
161
527428
2020
(Aplausos)
09:01
So when the billconta passedpassado,
we textedmandou uma mensagem them back,
162
529448
2973
Quando a proposta de lei foi aprovada,
mandámos-lhes uma mensagem:
09:04
"Thank you for supportingde apoio the billconta."
163
532421
2428
"Obrigado por apoiar a proposta de lei."
09:06
(LaughterRiso)
164
534849
1070
(Risos)
09:07
And when the billconta was signedassinado
by the presidentPresidente,
165
535919
3345
Quando a proposta de lei
foi assinada pelo Presidente,
09:11
makingfazer it into lawlei, it was a plusmais.
166
539264
3366
aprovando-a como lei,
foi ainda melhor.
09:14
Now, in MalawiMalawi, 18 is the legallegal
marriagecasamento ageera, from 15 to 18.
167
542630
5852
No Malawi, a idade legal para se casar
passou, agora, dos 15 para os 18 anos.
09:20
(ApplauseAplausos)
168
548482
3645
(Aplausos)
09:26
It's a good thing to know
that the billconta passedpassado,
169
554495
3576
Ainda bem que a proposta
de lei foi aprovada,
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
mas permitam-me que vos diga:
09:33
There are countriespaíses where 18
is the legallegal marriagecasamento ageera,
171
561113
4388
Há países nos quais a idade
legal para se casar é aos 18 anos,
09:37
but don't we hearouvir crieschora
of womenmulheres and girlsmeninas everycada day?
172
565501
4272
mas não continuamos a ouvir as súplicas
de mulheres e raparigas todos os dias?
09:41
EveryCada day, girls'meninas livesvidas
are beingser wasteddesperdiçado away.
173
569773
5643
Todos os dias,
vidas de raparigas são desperdiçadas.
09:47
This is highAlto time for leaderslíderes
to honorhonra theirdeles commitmentcomprometimento.
174
575416
6454
Está na hora de os nossos líderes
honrarem o seu compromisso.
09:53
In honoringhonrando this commitmentcomprometimento,
175
581870
2369
Honrar este compromisso significa
09:56
it meanssignifica keepingguardando girls'meninas issuesproblemas
at heartcoração everycada time.
176
584239
5712
manter, sempre, os problemas
das raparigas como uma prioridade.
10:01
We don't have to be subjectedsujeito as secondsegundo,
177
589951
3761
Não temos que ser
remetidas a segundo plano,
10:05
but they have to know that womenmulheres,
as we are in this roomquarto,
178
593712
4238
é necessário que saibam que nós, mulheres,
como as que se encontram nesta sala,
10:09
we are not just womenmulheres,
we are not just girlsmeninas,
179
597950
3050
não somos apenas mulheres,
não somos apenas raparigas.
10:13
we are extraordinaryextraordinário.
180
601000
1980
somos extraordinárias.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
Podemos alcançar ainda mais.
10:16
And anotheroutro thing for MalawiMalawi,
182
604893
2995
Há outra situação que
acontece no Malawi,
10:19
and not just MalawiMalawi but other countriespaíses:
183
607888
2902
e não só no Malawai,
mas também noutros países.
10:22
The lawsleis whichqual are there,
184
610790
3785
As leis existentes,
10:26
you know how a lawlei is not a lawlei
untilaté it is enforcedaplicada?
185
614575
5851
sabemos que uma lei só é uma lei
depois de ser aplicada.
10:32
The lawlei whichqual has just recentlyrecentemente passedpassado
186
620426
3413
A lei que foi recentemente aprovada
10:35
and the lawsleis that in other countriespaíses
have been there,
187
623839
2624
e as leis que estão em vigor
noutros países
10:38
they need to be publicizeddivulgado
at the locallocal levelnível,
188
626463
3924
precisam de ser publicitadas
a nível local,
10:42
at the communitycomunidade levelnível,
189
630387
2183
a nível das comunidades,
10:44
where girls'meninas issuesproblemas are very strikingimpressionante.
190
632570
5386
onde os problemas das
raparigas são mais marcantes.
10:49
GirlsMeninas facecara issuesproblemas, difficultdifícil issuesproblemas,
at the communitycomunidade levelnível everycada day.
191
637956
4760
Estas raparigas enfrentam problemas
a nível das suas comunidades todos os dias.
10:55
So if these youngjovem girlsmeninas know
that there are lawsleis that protectproteger them,
192
643274
5085
Se estas raparigas souberem
que existem leis que as protegem,
11:00
they will be ablecapaz to standficar de pé up
and defenddefender themselvessi mesmos
193
648359
2786
serão capazes de lutar para
defender os seus direitos,
11:03
because they will know that
there is a lawlei that protectsprotege them.
194
651145
3671
pois sabem que há uma lei que as protege.
11:09
And anotheroutro thing I would say is that
195
657254
4109
Outra coisa que gostaria de dizer
11:13
girls'meninas voicesvozes and women'smulheres voicesvozes
196
661363
4598
é que as vozes das raparigas e mulheres
11:17
are beautifulbonita, they are there,
197
665961
2763
são lindas, e estão presentes,
11:20
but we cannotnão podes do this alonesozinho.
198
668724
3181
mas não podemos fazer isto sozinhas.
11:23
MaleMacho advocatesdefensores, they have to jumpsaltar in,
199
671905
2670
Os homens defensores têm que entrar,
11:26
to stepdegrau in and work togetherjuntos.
200
674575
1950
têm que aderir e temos que
trabalhar em conjunto.
11:28
It's a collectivecoletivo work.
201
676525
2578
É um trabalho coletivo.
11:31
What we need is what girlsmeninas elsewhereem outro lugar need:
202
679103
2740
Aquilo de que precisamos é aquilo de que
quaisquer outras raparigas precisam:
11:33
good educationEducação, and aboveacima all,
not to marrycasar whilstenquanto 11.
203
681843
5758
uma boa educação e, acima de tudo,
não casar aos 11 anos de idade.
11:42
And furthermorealém disso,
204
690085
2868
Mais ainda,
11:44
I know that togetherjuntos,
205
692953
3065
eu sei que, juntos,
11:48
we can transformtransformar the legallegal,
206
696018
3948
podemos transformar a estrutura
11:51
the culturalcultural and politicalpolítico frameworkestrutura
207
699966
3169
legal, cultural e política
11:55
that deniesnega girlsmeninas of theirdeles rightsdireitos.
208
703135
4771
que nega às raparigas os seus direitos.
11:59
I am standingparado here todayhoje
209
707906
5058
Estou aqui, hoje,
12:04
and declaringdeclarando that we can
endfim childcriança marriagecasamento in a generationgeração.
210
712964
7040
para declarar que podemos pôr fim
ao casamento infantil numa geração.
12:12
This is the momentmomento
211
720677
2183
Esse será o momento
12:14
where a girlmenina and a girlmenina,
and millionsmilhões of girlsmeninas worldwideno mundo todo,
212
722860
4434
no qual uma rapariga e outra,
e milhões de raparigas em todo o mundo,
12:19
will be ablecapaz to say,
213
727294
2601
poderão dizer:
12:21
"I will marrycasar when I want."
214
729895
3204
"Casarei quando eu quiser."
12:25
(ApplauseAplausos)
215
733099
3045
(Aplausos)
Obrigada.
(Aplausos)
12:35
Thank you. (ApplauseAplausos)
216
743284
1935
Translated by Cristina Beleza
Reviewed by Victoria Franco

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee