ABOUT THE SPEAKER
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com
TED Studio

Chris Anderson: TED's secret to great public speaking

ख्रिस अँडरसन: TED मधील दिलेली महान व्याख्यानाचे रहस्य

Filmed:
5,536,245 views

सर्व महान टेड वक्त्यांनी दिलेल्या भाषणात एक समान बाब आहे. त्यात काही ठराविक साचा नाही. ख्रिस अँडरसन याचे रहस्य सांगतात. त्यासाठी ते चार मार्ग सुचवितात.
- TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Some people think that there's
a TED Talk formula:
0
258
2908
काहीना वाटते TED व्याख्यान ठराविक
साचेबंद असते.
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
3190
1975
स्फोटक विषयावर बोला.
00:17
"Share a childhood story."
2
5189
1402
"लहानपणची गोष्ट सांगा."
00:18
"Divulge a personal secret."
3
6615
2007
"आपले वैयक्तिक गुपित जाहीर करा."
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
8646
2771
"शेवटास स्फूर्तीदायक असे काही सांगा"
00:23
No.
5
11441
1150
पण तसे नाही.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
12615
2097
हा TED बद्दल
विचार करण्याचा मार्ग नव्हे.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
14736
1989
जर उपकरणांचा अमर्यादित वापर केला
00:28
you're just going to come across
as clichéd or emotionally manipulative.
8
16749
4143
तर तुमच्यात एकप्रकारची
भावनिक यांत्रिकता निर्माण होईल.
00:32
But there is one thing that all
great TED Talks have in common,
9
20916
3880
सर्व महान TED वक्त्यात एक सामायिक
गोष्ट आहे.
00:36
and I would like to share
that thing with you,
10
24820
2679
जी मी तुम्हाला आज सांगणार आहे.
00:39
because over the past 12 years,
I've had a ringside seat,
11
27523
2675
गेल्या बारा वर्षापासून मी
अगदी जवळच्या खुर्चीत बसून
00:42
listening to many hundreds
of amazing TED speakers, like these.
12
30222
4739
शेकडो रंजक TED व्याख्याने ऐकली आहेत.
00:46
I've helped them prepare
their talks for prime time,
13
34985
2437
मी मोक्याच्या वेळी त्यांना
त्यासाठी मदत केली.
00:49
and learned directly from them
14
37446
1436
त्यांच्यापासून मी खूप शिकलो.
00:50
their secrets of what
makes for a great talk.
15
38906
2326
त्यांच्या महान व्याख्यानांचे गुपित
मी शिकलो.
00:53
And even though these speakers
and their topics all seem
16
41256
2770
जरी या सर्वांचा व्याख्यानाचा विषय
00:56
completely different,
17
44050
1151
अगदीच भिन्न होता होता
00:57
they actually do have
one key common ingredient.
18
45225
3736
त्यांच्यात एक समान बाब होती
01:01
And it's this:
19
49318
1229
ती अशी
01:03
Your number one task as a speaker
20
51254
2611
वक्ता म्हणून तुमचे पहिले काम आहे
01:05
is to transfer into your listeners' minds
an extraordinary gift --
21
53889
4587
तुम्ही श्रोत्यांचा मनात बिंबविली पाहिजे
अलौकिक देणगी वाटणारी
01:10
a strange and beautiful object
that we call an idea.
22
58500
4579
सुंदर नवी कल्पना
01:16
Let me show you what I mean.
23
64034
1335
याचा अर्थ सांगतो.
01:17
Here's Haley.
24
65393
1151
ही आहे हैली.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
66568
1966
ती टेड मध्ये व्याख्यान देणार आहे.
01:20
and frankly, she's terrified.
26
68558
1843
खरतर ती घाबरली आहे.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
70425
1649
(दृश्य)सूत्रधार : हँँले वन डायक.
01:24
(Applause)
28
72098
3000
(टाळ्या )
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
78537
1836
१८ मिनिटांपर्यंत
01:32
1,200 people, many of whom
have never seen each other before,
30
80397
3964
१२०० जण ज्यांना कधी पहिले नाही असे
01:36
are finding that their brains
are starting to sync with Haley's brain
31
84385
4120
ह्लेच्या मेंदूतील कल्पनांशी
तादात्म साधणार आहेत
01:40
and with each other.
32
88529
1438
आणि परस्परांशी.
01:41
They're literally beginning to exhibit
the same brain-wave patterns.
33
89991
3394
सर्वांच्या मेंदूती स्थिती समान असणार आहे.
01:45
And I don't just mean
they're feeling the same emotions.
34
93409
2866
मला सांगायचे आहे कि भावनात्मक पातळीवर
ते एकसमान आहेत.
01:48
There's something even more
startling happening.
35
96299
2499
यापेक्षा आणखी काही बरेच आहे.
01:50
Let's take a look inside
Haley's brain for a moment.
36
98822
2897
आपण हलेच्या मेंदूचा आढावा घेऊ.
01:54
There are billions of interconnected
neurons in an impossible tangle.
37
102190
4231
त्यात अब्जावधी न्युरोन्सचे
अगणित जाळे.
01:58
But look here, right here --
38
106445
1807
पण इकडे पहा.
02:00
a few million of them
are linked to each other
39
108276
2761
त्यातील काही परस्परांशी जोडलेले असतात.
02:03
in a way which represents a single idea.
40
111061
3439
जणू काही ते एक कल्पना सांगत असतात ,
02:06
And incredibly, this exact pattern
is being recreated in real time
41
114524
4040
आणि नवल हे की त्याच क्षणी असाच आराखडा
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
118588
3078
ऐकाणाराच्या मनात निर्माण होतो.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
121690
2160
थोड्या वेळातच.
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
123874
2363
ज्यात लक्षावधी न्युरोन्सनी
भाग घेतलेला असतो
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
126261
2785
आणि तो भाषण ऐकणाऱ्या १२०० लोकात
परेषित होतो.
02:21
just by people listening to a voice
and watching a face.
46
129070
3129
केवळ आवाज व वक्त्याचा चेहरा पाहून
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
132682
2809
काय आहे ही कल्पना?
02:27
Well, you can think of it
as a pattern of information
48
135515
3484
तुम्ही त्यास माहितीचा एक आराखडा समजा.
02:31
that helps you understand
and navigate the world.
49
139023
3388
जो तुम्हाला जगाचे व त्याच्या रहाट
गाडीचे ज्ञान देतो
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
142435
1976
या कल्पनांचा आकार विविध असतो.
02:36
from the complex and analytical
51
144435
2000
काही जातील काही पृथः करणात्मक
02:38
to the simple and aesthetic.
52
146459
2079
तर काही साध्य काही सुंदर असतात
02:40
Here are just a few examples
shared from the TED stage.
53
148562
2873
काही उदाहरणे देतो
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity
is key to our kids' future.
54
151816
3705
केन रॉबिनसन म्हणतात मुलांचे भवितव्य
त्यांच्या सृजनात्मक शक्तीत आहे.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson:
My contention is that creativity now
55
155545
2931
(दृश्य) सर केन रॉबिनसन: माझे म्हणणे आहे
निर्मितीक्षमता
02:50
is as important in education as literacy,
56
158500
3101
हि शिक्षणात अक्षर ओलाका इतकीच
महत्वाची आहे.
02:53
and we should treat it
with the same status.
57
161625
2490
दोघांचे महत्व आपण समान मानले पाहिजे.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy --
building from bamboo is beautiful.
58
164139
3120
ख्रिसअँडरसन बांबूपासून बनविलेल्या
सुंदर वस्तू.
02:59
(Video) Elora Hardy:
It is growing all around us,
59
167283
2324
(दृश्य)एलोरा हार्डी:
सर्वत्र या वस्तू आहेत.
03:01
it's strong, it's elegant,
it's earthquake-resistant.
60
169631
4160
या वस्तू मजबूत व आकर्षक असत्तात तसेच
भूकंप रोधक असतात
03:05
CA: Chimamanda Adichie --
people are more than a single identity.
61
173815
3841
CA: लोकांची ओळख बहुविध असते.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie:
The single story creates stereotypes,
62
177680
3102
(दृश्य )एकच गोष्ट तोचतोचपणा
निर्माण करते
03:12
and the problem with stereotypes
is not that they are untrue,
63
180806
4397
त्य्खाही खोट्या असतात असे नाही.
03:17
but that they are incomplete.
64
185227
1984
त्या अपूर्ण असतात.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
187607
2214
CA: तुमच्या मनात कल्पनांचे काहूर आहे
03:21
and not just randomly.
66
189845
1351
त्या काही अचानक येत नाहीत.
03:23
They're carefully linked together.
67
191220
2206
त्या एकमेकांशी व्यवस्थित जोडलेल्या असतात.
03:25
Collectively they form
an amazingly complex structure
68
193450
2905
त्यांच्या एकत्र येण्याने एक आश्चर्यकारक
रचना निर्माण होते.
03:28
that is your personal worldview.
69
196379
2174
तो तुमचा जगाकडे पाहण्याचा
दृष्टीकोन ठरवितो
03:30
It's your brain's operating system.
70
198577
2286
ती असते तुमच्या मेंदूची कार्य प्रणाली
(ओ.एस.)
03:32
It's how you navigate the world.
71
200887
1872
ती तुम्हाला जगाचे ज्ञान करून देते.
03:34
And it is built up out of millions
of individual ideas.
72
202783
3785
लक्षावधी कल्पनांनी त्या बनतात.
03:38
So, for example, if one little
component of your worldview
73
206592
3469
उदा. तुमची कल्पना आहे
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
210085
2826
मांजरीची पिल्ली मोहक असत्तात.
03:44
then when you see this,
75
212935
2395
आणि जेव्हा तुम्ही त्यांना पहाता ,
03:47
you'll react like this.
76
215354
1580
तुमची अशी प्रतिक्रिया असते.
03:48
But if another component of your worldview
77
216958
2077
पण त्याच बरोबर तुमची अशी धारणा असेल
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
219059
2263
चित्ता धोक्र्दायक असतो ,
03:53
then when you see this,
79
221346
1245
तर तुम्हाला आढळेल ,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
222615
2261
तुमची प्रतिक्रिया भिन्न झालेली.
03:57
So, it's pretty obvious
81
225524
1588
हे निश्चित
03:59
why the ideas that make up
your worldview are crucial.
82
227136
3913
तुमचा दृष्टीकोन ठरविण्यासाठी
कल्पना किती मोलाच्या असतात.
04:03
You need them to be as reliable
as possible -- a guide,
83
231073
2996
त्या शक्यतो विश्वासार्ह व मार्गदर्शक असणे
महत्वाचे आहे.
04:06
to the scary but wonderful
real world out there.
84
234093
3788
दाहक वास्तववादी जगासाठी
04:09
Now, different people's worldviews
can be dramatically different.
85
237905
3747
वेगवेगळ्या लोकांचे वेगवेगळे दृष्टीकोन
अगदी नाट्यमयरित्या भिन्न असतात.
04:14
For example,
86
242198
1186
याचे उदाहरण,
04:15
how does your worldview react
when you see this image:
87
243408
3838
तुम्ही ही प्रतिमा पहाता तेव्हा तुमची
प्रतिक्रिया कशी असेल?
04:19
(Video) Dalia Mogahed:
What do you think when you look at me?
88
247919
2968
(दृश्य) डालिया मोगाहेद: माझ्याकडे पहाताना
काय वाटते तुम्हाला ?
04:22
"A woman of faith,"
"an expert," maybe even "a sister"?
89
250911
4442
"विश्वास ठेवावा अशी स्त्री" "एक तज्ञा"
"कदाचित तुमची बहिण"
का वाटते ब्रेनवाँँश करणारी
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
256292
3819
04:32
"a terrorist"?
91
260135
1165
"आतंकवादी वाटते ?"
CA: तुमचे उत्तर काय आहे ?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
261955
1394
04:35
there are millions of people out there
who would react very differently.
93
263373
3397
लाखो लोक भिन्न प्रतिक्रिया देतील.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
266794
2076
म्हणूनच म्हणतो कल्पनांना महत्व आहे.
04:40
If communicated properly,
they're capable of changing, forever,
95
268894
3678
त्यांचा सुयोग्य प्रसार हा बदल घडवितो.
04:44
how someone thinks about the world,
96
272596
2049
एखादा जगाकडे कसे पहातो.
04:46
and shaping their actions both now
and well into the future.
97
274669
4385
आपल्या कृतीत त्यानुसार कसा बदल घडवितो
04:51
Ideas are the most powerful force
shaping human culture.
98
279603
3881
कल्पना मानवी संस्कृतीला आकार देतात.
04:55
So if you accept
99
283508
1151
जर तुम्ही स्वीकारले
04:56
that your number one task
as a speaker is to build an idea
100
284683
2730
वक्ता म्हणून तुमचे प्रथम काम आहे
कल्पनेची बांधणी करणे.
04:59
inside the minds of your audience,
101
287437
2046
ती हि श्रोत्यांच्या मनात.
05:01
here are four guidelines
for how you should go about that task:
102
289507
3294
यासाठी मार्गदर्शक तत्वे अशी आहेत
05:04
One, limit your talk
to just one major idea.
103
292825
3821
एक तुमचे व्याख्यान मर्यादित ठेवा
एकाच कल्पनेसाठी.
05:09
Ideas are complex things;
104
297157
1833
कल्पना या जटील असतात.
05:11
you need to slash back your content
so that you can focus
105
299014
3365
तुमची माहिती अशी रचली पाहिजे जेणेकरून
तुम्ही केंद्रित राहाल
05:14
on the single idea
you're most passionate about,
106
302403
2753
त्या एकाच कल्पनेभोवती
तेवढी सहनशक्ती ठेवा.
05:17
and give yourself a chance
to explain that one thing properly.
107
305180
3634
तुम्ही एकाच गोष्टीचे नीटपणे
स्पष्टीकरण करा
05:20
You have to give context,
share examples, make it vivid.
108
308838
3753
त्या संदर्भातील उदाहरणे द्या
त्यात विविधता असली पाहिजे
05:24
So pick one idea,
109
312615
1247
एक कल्पना निवडा.
05:25
and make it the through-line
running through your entire talk,
110
313886
3201
त्या कल्पनेचाच आविष्कार
तुमच्या व्याख्यानात असावा.
05:29
so that everything you say
links back to it in some way.
111
317111
3478
तुम्ही जे काही बोलता ते त्या
कल्पनेशी निगडीत असावे.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
321182
3375
दोन: आपल्या श्रोत्यांना
त्यात रस वाटला पाहिजे
05:37
Before you can start building things
inside the minds of your audience,
113
325523
4031
श्रोत्यांच्या मनात विचार पक्का होण्या
पूर्वी त्यांना त्यात रस वाटला पाहिजे.
05:41
you have to get their permission
to welcome you in.
114
329578
2405
त्यांनी आपले स्वागत केले पाहिजे
05:44
And the main tool to achieve that?
115
332007
1833
त्यासाठी कोणते साधन आहे ?
05:46
Curiosity.
116
334181
1343
उत्सुकता.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
335548
2248
त्यांची उत्सुकता चाळवा.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
337820
2221
ते सहभागी होतील असे प्रश्न विचारा.
05:52
to identify why something
doesn't make sense and needs explaining.
119
340065
4181
हे जाणण्यास कि काही गोष्टी निरर्थक आहेत
त्यांचे अर्थ जाणणे कसे महत्वाचे आहे.
05:56
If you can reveal a disconnection
in someone's worldview,
120
344698
3961
त्यमुळे एखाद्याच्या दृष्टीकोनात खंड पडेल.
06:00
they'll feel the need
to bridge that knowledge gap.
121
348683
3317
त्यांना त्यातील उणीव भरून
काढण्यास चालना मिळेल.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
352024
2039
त्या त्यांच्या आकांक्षा प्रज्वलित करतील.
06:06
it will be so much easier
to start building your idea.
123
354087
3284
त्यानंतर तुमचे काम सोपे होईल
कल्पना रुजविण्यास.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
358032
3373
तीन: तुमच्या कल्पनेची रुजवात
टप्प्याटप्प्याने करा.
06:13
out of concepts that your audience
already understands.
125
361429
3714
तुमच्या श्रोत्यांना अगोदर ज्ञात असलेल्या
माहितीआधारे.
06:17
You use the power of language
126
365167
1647
तुम्ही शब्दप्रभू असले पाहिजे.
06:18
to weave together
concepts that already exist
127
366838
2929
पूर्व ज्ञानाशी तुमच्या नव्या कल्पनेचे
जाळे विणण्यास.
06:21
in your listeners' minds --
128
369791
1637
श्रोत्यांच्या मनात.
06:23
but not your language, their language.
129
371452
2294
तुमच्या भाषेत नव्हे तर त्यांच्या भाषेत
06:25
You start where they are.
130
373770
1436
ते आहेत तेथून सुरवात करा.
06:27
The speakers often forget that many
of the terms and concepts they live with
131
375230
3698
वाक्यास कित्येकदा विसर पडतो
अनेक संज्ञा संबोध तेसंग्तात
06:30
are completely unfamiliar
to their audiences.
132
378952
2611
ते अनेकदा श्रोत्यांना अपरिचित असतात.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role
in showing how the pieces fit together,
133
381587
5174
अलंकार वापरून हे टप्पे जोडता येतात.
06:38
because they reveal
the desired shape of the pattern,
134
386785
3674
त्यांना अपेक्षित आकार असतो
06:42
based on an idea that the listener
already understands.
135
390483
3508
व श्रोत्यांना ते अगोदर माहित असतात
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
394015
1985
उदा जेनिफर खान स्पष्ट करू इच्छिते
06:48
wanted to explain the incredible
new biotechnology called CRISPR,
137
396024
3649
नवी जैविक तंत्रज्ञानातील संज्ञा CRISPR
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
399697
2286
ती म्हणते जणू काही पहिल्यांदाच
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
402007
3031
डी एन ए च्या बदलासाठी वर्ड प्रोसेसर लागतो.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste
genetic information really easily."
140
405062
4627
CRISPR हा जनुकीय माहिती सोपी पद्धतीने
कट पेस्ट करू शकतो.
07:02
Now, a vivid explanation like that
delivers a satisfying aha moment
141
410165
4278
असे वेगळे स्पष्टीकरण समाधान करते
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
414467
2333
आपल्या मनात त्याचा अर्थ ठसविते.
07:08
It's important, therefore,
to test your talk on trusted friends,
143
416824
3920
त्यसाठी तुम्ही तुमच्या खास मित्रांना
प्रथम व्याख्यान द्या.
07:12
and find out which parts
they get confused by.
144
420768
2604
आणि शोध कोणत्या बाबी
त्याना नाही समजल्या.
07:15
Four, here's the final tip:
145
423396
2308
चार शेवटची बाब
07:17
Make your idea worth sharing.
146
425728
2777
तुमची कल्पना ही प्रसारा योग्य हवी
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
429242
2653
त्यसाठी स्वतःला प्रश्न करा
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
431919
1818
कोणास या विचारांचा फायदा मिळेल?
07:26
And I need you to be honest
with the answer.
149
434489
2961
तुम्ही त्य उत्तरासाठी प्रामाणिक पणे
सज्ज असले पाहिजे
07:29
If the idea only serves you
or your organization,
150
437474
2912
तो विचार फक्त तुमच्या वा तुमच्या
संघटनेसाठी असेल तर
07:32
then, I'm sorry to say,
it's probably not worth sharing.
151
440410
3277
तर तो विचार उपयुक्त नाही.
07:35
The audience will see right through you.
152
443711
2111
श्रोते तुमच्या दृष्टीकोनातून पाहतील
07:37
But if you believe that the idea
has the potential
153
445846
2682
पण जर तुम्हाला वाटत असेल आपला हा विचार
07:40
to brighten up someone else's day
154
448552
1898
एखाद्यास एके दिवशी उपयुक्त ठरेल
07:42
or change someone else's
perspective for the better
155
450474
2816
किवा त्याचे इवन भविष्य सुखकर करेल
07:45
or inspire someone to do
something differently,
156
453314
2864
किवा प्रेरणा देईल वेगळे काही करण्याची
07:48
then you have the core ingredient
to a truly great talk,
157
456202
3620
तर समजा तुमचे व्याख्यानात सर्व काही आहे
07:51
one that can be a gift to them
and to all of us.
158
459846
3130
व ती श्रोत्यांना एक अलौकिक देणगी वाटेल.
Translated by arvind patil
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee