ABOUT THE SPEAKER
Olivier Scalabre - Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations.

Why you should listen

Olivier Scalabre heads BCG's Operations Practice for Western Europe, North Africa and South America. In the last three years, he launched BCG Ops Centers serving regions out of Paris, London, and Sao Paolo via 100 experts dedicated to manufacturing, supply chain, procurement and services operations across industries. As part of his career at BCG, Scalabre has worked both in mature and emerging markets, most notably out of the BCG New Delhi and BCG Paris offices.

As a senior partner, Scalabre supports large operations programs for industrial goods clients in multiple sectors. He is also responsible for the overall BCG relationship with clients focused on large-scale engineered products and projects.

Scalabre is a member of the management team of the BCG Paris Office. He is an engineer and studied at École Centrale Paris.

More profile about the speaker
Olivier Scalabre | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Olivier Scalabre: The next manufacturing revolution is here

Olivier Scalabre: ထုတ်လုပ်မှု တော်လှန်ရေး နောက်တစ်ခု စနေပြီ။

Filmed:
1,966,843 views

စီးပွားရေး ကြီးထွားမှုနှုန်းဟာ နောက်ဆုံး နှစ် ၅၀ အတွင်းမှာ နှေးလာနေတယ်။ ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ လုံးဝ မထင်ခဲ့ကြတဲ့ လုံးဝမမျှော်လင့်ခဲ့ကြတဲ့ နေရာမှ ကယ်တင်ခံကြရမယ်လို့ ထင်ရပါတယ်။ စက်မှုရေးရာများကို တွေးဆသူ Olivier Scalabre က စတုတ္ထမြောက် ထုတ်လုပ်ရေး တော်လှန်ရေးဟာ အကြီးစား စီးပွာရေး အပြောင်းအလဲကို ပြုလုပ်လျက် အလုပ်နေရာတွေ၊ ထုတ်လုပ်မှုတွေ နဲ့ ကြီးထွားမှုနှုန်းကို အကြီးအကျယ် မြှင့်တင်ပေးမှာကို အသေးစိတ် ပြောပြထားပါတယ်။
- Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Guys, we have an issue.
0
1734
2536
ဟေ့လူတွေ၊ ကျွန်တော်တို့မှာ
ပြဿနာ ရှိနေပြီ။
00:16
(Laughter)
1
4294
1098
(ရယ်သံများ)
00:17
Growth is fading away,
and it's a big deal.
2
5416
2794
ကြီးထွားမှုနှုန်းဟာ ကျလာနေတယ်၊
သိပ်ဆိုးတယ်။
00:21
Our global economy stops growing.
3
9136
2156
ကမ္ဘာ့စီးပွားရေးဟာ ကြီးထွားမှု
ရပ်တန့်လာနေတယ်။
00:24
And it's not new.
4
12018
1399
အဲဒါ အသစ်အဆန်း မဟုတ်ပါ။
00:25
Growth has actually declined
for the last 50 years.
5
13441
3311
တကယ်တော့ နောက်ဆုံး နှစ် ၅၀ အတွင်းမှာ
ကြီးထွားမှုနှုန်းဟာ ကျကျလာခဲ့တယ်။
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
17213
2540
ဒီလိုဆက်သွားရင်၊
လာမယ့် ဆယ်စုနှစ် အတွင်းမှာ
00:31
how to live in a world
with no growth in the next decade.
7
19777
3725
မကြီးထွားဘဲနဲ့ ဘယ်လို နေကြရမလဲ
ဆိုတာကို ကျွန်တော်တို့ သင်ယူကြရပါမယ်။
00:36
This is scary because
when the economy doesn't grow,
8
24249
3477
စီးပွားရေးက ကြီးထွားမလာဘူးဆိုရင်
ကျွန်တော်တို့ ကလေးတွေရဲ့ ဘဝဟာ
00:39
our children don't get better lives.
9
27750
1960
ပိုကောင်းလာမှာ မဟုတ်လို့ စိုးရိမ်စရာပါပဲ။
00:42
What's even scarier is that
when the pie does not grow,
10
30535
3413
ပိုလို့ကို စိုးစရာက ထမင်းအိုးက
ကြီးမလာရင်၊ ကျွန်တော်တို့ တစ်ဦးချင်းရဲ့
00:45
each of us get a smaller piece.
11
33972
1556
ထမင်းပွဲကလည်း သေးလာမှာပါ။
00:47
We're then ready to fight
for a bigger one.
12
35552
2115
ဒီလိုဆို ပိုစားနိုင်ဖို့
လုံးပမ်းရတော့မယ်။
00:50
This creates tensions
and serious conflicts.
13
38070
3140
အဲလို့ဆို တင်းမာမှုတွေ ပဋိပက္ခတွေ
ပေါ်လာကြမယ်။
00:53
Growth matters a lot.
14
41585
1938
ကြီးထွားမှုဟာ သိပ်ကို အရေးပါပါတယ်။
00:57
If we look at the history of growth,
15
45350
2288
ကြီးထွားမှု သမိုင်းကို ယူကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
00:59
times of big growth
have always been fueled
16
47662
2512
အကြီးအကျယ် ကြီးထွားမှုကို
အစဉ်ဆိုသလိုပဲ
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
50198
2025
ထုတ်လုပ်ရေး တော်လှန်ရေးကြီးက
တွန်းပေးခဲ့တာ။
01:04
It happened three times,
every 50-60 years.
18
52818
2906
အဲဒီလို နှစ် ၅၀-၆၀ တိုင်းမှာ
ကြုံခဲ့ရပါတယ်။
01:08
The steam engine
in the middle of the 19th century,
19
56419
4024
ရေနွေးငွေ့ စက်တွေဆိုရင်
၁၉ ရာစု အလယ်မှာ ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
01:12
the mass-production model
in the beginning of the 20th century --
20
60467
3761
အလုံးအရင်းနဲ့ ထုတ်လုပ်မှုကို
၂၀ ရာစု အစပိုင်းမှာ မြင်ခဲ့ရတယ်-
Mr. Ford ရဲ့ ကျေးဇူးပေါ့။
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
64252
1319
01:18
And the first automation
wave in the 1970s.
22
66384
2984
ပြီးတော့ အလိုအလျောက် စက်တွေရဲ့
လှိုင်းကျတော့ ၁၉၇၀ နှစ်တွေ။
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
70157
2196
အဲဒီထုတ်လုပ်မှုတော်လှန်ရေးတွေက
ကျွန်တော်တို့ရဲ့
01:24
create huge growth in our economies?
24
72377
2225
စီးပွားရေးကို ကြီးမားလာစေခဲ့တာ
ဘာကြောင့်လဲ။
01:27
Because they have injected
huge productivity improvement.
25
75677
3114
၎င်းတို့ဟာ ထုတ်လုပ်မှုကို အကြီးအကျယ်
မြင့်တင်နိုင်ခဲ့ကြလို့ပါ။
01:31
It's rather simple:
26
79591
1150
ရှင်းရှင်းလေးပါ-
01:33
in order to grow,
you need to be producing more,
27
81080
3235
ကြီးထွားချင်ရင် ကျွန်တော်တို့ဟာ
တိုးတိုး ထုတ်လုပ်ကြရမယ်၊
01:36
putting more into our economy.
28
84339
1968
စီးပွားရေးထဲကို တိုးတိုး ထည့်ပေးကြရမယ်။
01:39
This means either more labor
or more capital or more productivity.
29
87241
5612
ဒီတော့ လုပ်အားကို ဒါမှမဟုတ် အရင်းအနှီး
ဒါမှမဟုတ် ထုတ်လုပ်မှု တိုးရပါမယ်။
01:44
Each time, productivity
has been the growth lever.
30
92877
3015
အကြိမ်တိုင်း ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းက
ကြီးထွားမှုရဲ့ အကြောင်းရင်းပါ။
01:49
I'm here today to tell you
31
97744
2743
ဒီနေ့ ကျွန်တော် ပြောချင်တာက
01:52
that we are on the verge
of another huge change,
32
100511
3710
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဧရာမ အပြောင်းအလဲကြီး
တစ်ခုရဲ့ ရှေ့မှောက်ကို ရောက်လာကြပါပြီ၊
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
104245
3462
ဒီတစ်ချီမှာလည်း၊ ထုတ်လုပ်မှုထံမှပဲ
01:59
is going to come
from manufacturing, again.
34
107731
2670
ရောက်လာမှာဟာ အံ့အားသင့်စရာပါပဲ။
02:03
It will get us out of our growth slump
35
111394
3108
၎င်းဟာ ကြီးထွားမှု တွင်းနက်ကြီးထဲမှ
02:06
and it will change radically
the way globalization has been shaped
36
114526
3844
ကျွန်တော်တို့ကို ထုတ်ပစ်ကာ နောက်ဆုံး
ဆယ်စုနှစ်ထဲ မြင်ခဲ့ရတဲ့ ကမ္ဘာ့စီးပွားရေး
02:10
over the last decade.
37
118394
1241
ပုံစံကို ပြောင်းပစ်ပါမယ်။
02:11
I'm here to tell you about the amazing
fourth manufacturing revolution
38
119935
5271
လက်ရှိအချိန်မှာ လာနေပြီဖြစ်တဲ့
စတုတ္ထတော်လှန်ရေး အကြောင်းကို
02:17
that is currently underway.
39
125230
1412
ပြောပြရန် ဒီကိုလာခဲ့တာပါ။
02:19
It's not as if we've done nothing
with manufacturing
40
127213
2461
နောက်ဆုံး တော်လှန်ရေးရဲ့ နောက်မှာ
ကျွန်တော်တို့ ဘာမှ
02:21
since the last revolution.
41
129698
1289
မလုပ်ခဲ့ကြတာ မဟုတ်ပါဘူး။
02:23
Actually, we've made
some pretty lame attempts
42
131011
2415
လက်တွေ့မှာ အဲဒါကို အသက်ပြန်သွင်းဖို့
ကျွန်တော်တို့
02:25
to try to revitalize it.
43
133450
1601
အတော်ကလေး ကြိုးပမ်းခဲ့ကြပါတယ်။
02:27
But none of them
have been the big overhaul
44
135075
2977
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုကမှ ကျွန်တော်တို့ကို
ပြန်ပြီး ကြီးထွားလာအောင်
02:30
we really need to get us growing again.
45
138076
1889
ထပ်ပြီး လုပ်မပေးနိုင်ခဲ့ပါ။
02:32
For example, we've tried
to relocate our factories offshore
46
140384
4594
ဥပမာ၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ ကုန်ကျမှုကို
လျှော့ချရန်၊ ဈေးပေါတဲ့ လုပ်အားကို
02:37
in order to reduce cost
and take advantage of cheap labor.
47
145002
3023
အသုံးချရန် ထုတ်လုပ်မှုကို နိုင်ငံခြားကို
ရွှေ့ခဲ့ကြပါတယ်။
02:41
Not only did this not
inspire productivity,
48
149048
3583
ဒါပေမဲ့ အဲဒါက ထုတ်လုပ်မှုကို
မြှင့်မပေးနိုင်ခဲ့ဘဲ၊
02:44
but it only saved money
for a short period of time,
49
152655
2472
ခဏတဖြုတ် ငွေကြေးကို
ချွေတာပေးနိုင်ခဲ့ရုံပါ၊
02:47
because cheap labor
didn't stay cheap for long.
50
155151
2539
လုပ်အား အချိန်ကြာအောင်
ဈေးချို မနေနိုင်လို့ပါ။
02:50
Then, we've tried to make
our factories larger
51
158455
3922
အဲဒီနောက်မှာ စက်ရုံတွေကို ပိုကြီးအောင်
လုပ်ဖို့ ကြိုးစားလျက် ထုတ်ကုန် အလိုက်
02:54
and we specialized them by product.
52
162401
1889
အထူးထုတ်လုပ်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့ကြတယ်။
02:57
The idea was that we can
make a lot of one product
53
165318
3313
ကုန်ပစ္စည်း တစ်ခုခုကို အများကြီး
ထုတ်လုပ်လျက် စုပုံထားပြီး
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
168655
2382
အဝယ်လိုက်လာတဲ့ အခါ ရောင်းရန်ပါ။
03:04
This did help productivity for a while.
55
172022
2579
အဲဒါဟာ ခဏကြာသာ ထုတ်လုပ်နိုင်
စွမ်းကို ကူညီခဲ့ပါတယ်။
03:06
But it introduced a lot of rigidities
in our supply chain.
56
174625
3921
တချိန်တည်းမှာ အဲဒါဟာ ပစ္စည်းပေးသွင်းရေး
ကွင်းဆက်အတွက် ပြဿနာတွေကို ဖန်တီးခဲ့တယ်။
03:11
Let's take fashion retail.
57
179432
1396
ဖက်ရှင် လုပ်ငန်းကို ကြည့်ပါ။
03:13
Traditional clothing companies
58
181232
2118
အစဉ်အလာ ချုပ်လုပ်ရေး ကုမ္ပဏီများဟာ
03:15
have built offshore,
global, rigid supply chains.
59
183374
4647
ကမ္ဘာ့အနှံ့မှာ လုပ်ငန်းတွေ ဆောက်လုပ်လျက်
ပေးသွင်းရေး ကွင်းဆက်တွေကို စီမံခဲ့ကြတယ်။
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
188787
2751
Zara လို ဖက်ရှင်ကို အမြန်ပြောင်းချင်တဲ့
ကုမ္ပဏီမျိုးက
03:23
started replenishing their stocks faster
61
191562
2511
စုပုံထားတဲ့ ပစ္စည်းတွေကို
ပိုလျင်မြန်စွာ ပေးသွင်းဖို့
03:26
from two collections a year
to one collection a month,
62
194097
3679
တစ်နှစ် နှစ်ကြိမ်အစား လစဉ်
ပြောင်းလဲ ရောင်းချင်လာတော့၊
03:29
none of them have been able
to keep up with the pace.
63
197800
2544
အဲဒီလို အရှိန်အဟုန်ကို ဘယ်သူမှ
မမှီနိုင်ကြတော့ပါ။
03:32
Most of them are
in great difficulties today.
64
200368
2710
သူတို့ အများစုဟာ ဒီနေ့တွင်
အတော့်ကို မလွယ်လှပါ။
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
204008
3204
အဲဒီလို အခက်အခဲတွေ ရှိနေကြတာတောင်
03:39
those are the factories we know today.
66
207236
1945
အဲဒီကုမ္ပဏီတွေ နာမည်ကြီးနေကြတုန်းပါ။
03:41
When you open the doors,
67
209539
1618
ဆိုင်တံခါးကို ဖွင့်ဝင်လိုက်ရင်
03:43
they look the same
as they did 50 years ago.
68
211181
2906
၎င်းတို့ဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၅၀ တုန်းက
အတိုင်းပဲ ရှိနေကြပါတယ်။
03:46
We've just changed the location,
the size, the way they operate.
69
214396
5039
တည်နေရာတွေ၊ အရွယ်အစား၊ လည်ပတ်ပုံကို
ကျွန်တော်တို့ ပြောင်းလဲလိုက်ကြတယ်။
03:52
Can you name anything else
that looks the same
70
220273
2344
ဒီနေ့လည်း လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၅၀ တုန်းက
အတိုင်း ရှိတဲ့
03:54
as it did 50 years ago?
71
222641
1555
နောက်ထပ် အရာတွေ ပြောနိုင်ပါသလား။
03:56
It's crazy.
72
224220
1155
အံ့အားသင့်စရာကြီးပဲ။
03:57
We've made all the tweaks
to the model that we could,
73
225836
3032
ပုံစံတွေကို အဖြစ်နိုင်ဆုံး
ပြောင်းလဲ ထုတ်လုပ်လာခဲ့ကြရာ၊
04:00
and now we hit its limits.
74
228892
2998
အခုတော့ ဘောင်ကို ဝင်ဆောင့်မိကြပါတယ်။
04:05
After all of our attempts to fix
the manufacturing model failed,
75
233032
4837
ထုတ်လုပ်ရေး ပုံစံ ကျရှုံးသွားတာကို
ပြင်ပေးရန် ကြိုးပမ်းမှုတွေ အားလုံးရဲ့
04:09
we thought growth could come
from elsewhere.
76
237893
2805
ကြီးထွားမှုဟာ တစ်နေရာရာမှ လာမယ်လို့
မျှော်နေခဲ့ကြတယ်။
04:12
We turned to the tech sector --
77
240722
2040
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နည်းပညာတွေဆီကို
04:14
there's been quite a lot
of innovations there.
78
242786
2368
ဆန်းသစ်မှုတွေ အများအပြားဆီကို
ဦးလှည့်ခဲ့ကြတယ်။
04:17
Just to name one: the Internet.
79
245178
1795
တစ်ခုက အင်တာနက်ပါ။
04:19
We hoped it could produce growth.
80
247906
1805
ကြီးထွားမှုကို တွန်းပေးမယ် ထင်ခဲ့တယ်။
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
249735
2492
၎င်းဟာ ကျွန်တော်တို့ဘဝတွေကို
ပြောင်းပစ်တာ အမှန်ပါပဲ။
04:24
It made big waves in the media,
the service, the entertainment spaces.
82
252251
4445
မီဒီယာ၊ ဝန်ဆောင်မှု၊ ဖြေဖျော်မှု
ကဏ္ဍတွေ အကြီးအကျယ် ပြောင်းလာခဲ့တယ်။
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
257081
2076
ဒါပေမဲ့ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းကို
မကူနိုင်ခဲ့ပါ။
04:32
Actually, what's surprising
is that productivity is on the decline
84
260011
4296
အံ့အားသင့်စရာက ဆန်းသစ်တီထွင်မှုတွေရဲ့
ထောက်ကူမှုတွေ ဘယ်လိုပဲ ရှိနေနေ
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
264331
2529
ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းဟာ ကျလာနေတယ်။
04:39
Imagine that -- sitting at work,
scrolling through Facebook,
86
267523
3758
စဉ်းစားကြည့်ပါ- ထိုင်ပြီး အလုပ်လုပ်နေကြတယ်
Facebook ကို လှန်ကြည့်နေကြတယ်၊
04:43
watching videos on YouTube
has made us less productive.
87
271305
3804
YouTube ကို ကြည့်နေကြတယ်၊
ဒါပေမဲ့ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းက ကျလာတယ်။
04:47
Weird.
88
275133
1151
စိတ်ညစ်စရာပဲ။
04:48
(Laughter)
89
276308
1584
(ရယ်သံများ)
04:49
This is why we are not growing.
90
277916
1781
ကြီးထွားမလာတာ အဲဒါကြောင့်ပဲ။
04:52
We failed at reinventing
the manufacturing space,
91
280580
3276
ကျွန်တော်တို့ဟာ ထုတ်လုပ်ရေး
မျက်နှာစာတွေကို မချဲ့နိုင်ခဲ့ကြပါ၊
04:55
and large technological innovations
have played away from it.
92
283880
3950
ကြီးမားတဲ့ နည်းပညာပိုင်း တီထွင်မှုတွေဟာ
အဝေးမှာ ကျန်ရစ်နေကြတယ်။
05:01
But what if we could combine those forces?
93
289184
2274
အဲဒီလို အားတွေကို
စုပေါင်းနိုင်မယ်ဆိုရင်ကော။
05:03
What if the existing manufacturing
and large technological innovation
94
291927
4868
ဒီနေ့ ရှိနေကြတဲ့ ထုတ်လုပ်ရေး နဲ့
ကြီးမားတဲ့ နည်းပညာပိုင်း တီထွင်မှုတွေ
05:08
came together to create
the next big manufacturing reinvention.
95
296819
4563
စုပေါင်းလိုက်ကာ နောက်တစ်ခု ထုတ်လုပ်ရေး
ခေတ်သစ်ကို စပေးနိုင်မယ် ဆိုရင်ကော။
05:13
Bingo!
96
301406
1258
​ပွဲသိမ်းပေါ့။
05:14
This is the fourth
manufacturing revolution,
97
302688
2483
အဲဒီ စတုတ္ထမြောက် ထုတ်လုပ်ရေး
တော်လှန်ရေးကြီးဟာ၊
05:17
and it's happening right now.
98
305195
1664
အခုကို ဖြစ်ပျက်နေပါပြီ။
05:19
Major technologies are entering
the manufacturing space,
99
307355
3266
အဓိကအကျဆုံး နည်းပညာတွေဟာ
ထုတ်လုပ်ရေး မျက်နှာစာထဲကို ဝင်လာနေကြပါပြီ
05:22
big time.
100
310645
1150
ဧရာမအချိန်ပါပဲ။
05:24
They will boost industrial productivity
by more than a third.
101
312316
3096
၎င်းတို့ဟာ စက်မှုထုတ်လုပ်မှုကို
သုံးပုံတစ်ပုံမက တိုးချဲ့ပေးကြမယ်။
05:28
This is massive, and it will do
a lot in creating growth.
102
316217
3726
အလုံးအရင်းနဲ့ကို ဝင်လာနေကြရာ
ကြီးထွားမှုဟာ သိသာမှာပါ။
05:33
Let me tell you about some of them.
103
321286
1806
တချို့ကို ခင်ဗျားတို့ကို ပြောပြမယ်။
05:36
Have you already met advanced
manufacturing robots?
104
324091
2899
ခင်ဗျားတို့ အဆင့်မြင့်
ထုတ်လုပ်ရေး ရိုဘော့တွေကို မြင်ဘူးကြလား။
05:39
They are the size of humans,
105
327583
2095
၎င်းတို့ဟာ လူလို အရွယ်အစားမျိုးပါ၊
05:41
they actually collaborate with them,
106
329702
2021
သူတို့ဟာ လူတွေနဲ့ တွဲလုပ်ကိုင်ကြတယ်၊
05:43
and they can be programmed
107
331747
1579
၎င်းတို့ကို ရှုပ်ထွေးကာ ထပ်တလဲလဲ
05:45
in order to perform
complex, non-repetitive tasks.
108
333350
2912
မဟုတ်တဲ့ တာဝန်တွေအတွက်
ပရိုဂရမ်လုပ်လို့ ရနိုင်တယ်။
05:49
Today in our factories, only
8 percent of the tasks are automated.
109
337628
4938
ဒီနေ့တွင် ကျွန်တော်တို့ စက်ရုံတွေထဲက
တာဝန် ၈ % ကိုသာ စက်တွေ လုပ်နိုင်ကြတယ်။
05:54
The less complex,
the more repetitive ones.
110
342590
3265
ရှုပ်ထွေးမှု နည်းလေလေ
ထပ်တလဲ လုပ်တာ များလေလေပါ။
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
346551
2877
အဲဒါ ၂၅ နှစ်အတွင်းမှာ ၂၅ % အထိ ဖြစ်လာမယ်။
06:01
It means that by 2025,
112
349452
2813
၂၀၂၅ နှစ် အရောက်တွင် အဆင့်မြင့်
06:04
advanced robots will complement workers
113
352289
2564
ရိုဘော့တွေက အလုပ်သမားတွေကို
ဝင်ကူပေးလျက်
06:06
to be, together,
20 percent more productive,
114
354877
2843
လက်တွဲလျက် ထုတ်လုပ်မှုကို
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
357744
2001
၂၀ % တိုးထုတ်နိုင်အောင်၊ တနည်း
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
359769
2117
နောက်ထပ် ၂၀ % ကြီးထွားလာအောင် ကူပေးကြမယ်။
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
363118
2924
ဒါဟာ စိတ်ကူးယာဉ်၊ အနာဂတ်အကြောင်း
ပြောနေတာ မဟုတ်ပါ။
06:18
These robots are working for us right now.
118
366425
2577
ရိုဘော့တွေဟာ အခုကို ကျွန်တော်တို့အတွက်
လုပ်နေကြပါပြီ။
06:21
Last year in the US, they helped
Amazon prepare and ship all the products
119
369993
5546
မနှစ်တုန်းက အမေရိကမှာ
Amazon ဆိုရင် Cyber Monday ခေါ်
06:27
required for Cyber Monday,
120
375563
2094
နှစ်စဉ် အွန်လိုင်း လက်လီရောင်းတဲ့ နေ့တွင်
06:29
the annual peak of online retail.
121
377681
2022
ထုတ်ကုန်အားလုံး ရိုဘော့တွေ ထုတ်ပို့ခဲ့တယ်။
06:32
Last year in the US,
122
380401
1624
မနှစ်တုန်းက အမေရိကန် သမိုင်းထဲမှာ
06:34
it was the biggest online shopping day
of the year and of history.
123
382049
5898
အဲဒီနှစ်အတွက်သာမက သမိုင်းတစ်ခုလုံးအတွက်ပါ
အကြီးမားဆုံး အွန်လိုင်း ရောင်းပွဲကြီးပါ။
06:40
Consumers spent 3 billion dollars
on electronics that day.
124
388626
3626
စားသုံးသူတို့ဟာ အီလက်ထရွန်နစ် ပစ္စည်း
များအတွက် ဒေါ်လာ ၃ ဘီလီယံ ဖြုန်းခဲ့တယ်။
06:44
That's real economic growth.
125
392276
2515
တကယ့်ကို စီးပွားရေး ကြီးထွားမှုကြီးပါ။
06:47
Then there's additive
manufacturing, 3D printing.
126
395502
4048
ပြီးတော့ ထပ်တိုး ထုတ်လုပ်မှု၊
3D ရိုက်ထုတ်မှုတွေ ရှိသေးတယ်။
06:51
3D printing has already improved
plastic manufacturing
127
399574
4008
3D ရိုက်ထုတ်မှုဟာ ပလတ်စတစ်
ထုတ်လုပ်မှုကို တိုးပေးခဲ့ပါပြီ
06:55
and it's now making its way through metal.
128
403606
2984
အခုတော့ သတ္ထုထဲကို ဝင်လာနေပါပြီ။
06:58
Those are not small industries.
129
406614
1585
အသေးအမွှား လုပ်ငန်းတွေ မဟုတ်ပါ။
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
408875
3016
ပလတ်စတစ် နဲ့ သတ္ထု နှစ်ခုပေါင်းလိုက်ရင်
07:03
of global manufacturing production.
131
411915
2000
ကမ္ဘာ့ထုတ်လုပ်မှုရဲ့ ၂၅ % ရှိပါတယ်။
07:06
Let's take a real example.
132
414717
1549
လက်တွေ့ ဥပမာကို ယူကြည့်ကြမယ်။
07:09
In the aerospace industry,
133
417005
2938
အာကာသ စက်မှုလုပ်ငန်းထဲတွင်
07:11
fuel nozzles are some of the most
complex parts to manufacture,
134
419967
4493
လောင်စာ နော်ဇယ်တွေဟာ ထုတ်လုပ်ရန်
သိပ်ကို ခဲယဉ်းပါတယ်၊
07:16
for one reason:
135
424484
1298
အကြောင်း တစ်ခုက-
07:17
they are made up of 20 different parts
136
425806
3189
၎င်းတို့ကို အပိုင်းအမျိုးမျိုး ၂၀ နဲ့
လုပ်ယူရပါတယ်၊
07:21
that need to be separately produced
137
429019
2811
အဲဒါတွေကို သီးခြားစီ ထုတ်လုပ်ပေးရပြီး
07:23
and then painstakingly assembled.
138
431854
2625
နောက်မှာ ခက်ရာခက်ဆစ် စုစည်းရပါတယ်။
07:27
Aerospace companies
are now using 3D printing,
139
435301
3126
အာကာသစက်မှု ကုမ္ပဏီတွေဟာ
အခုတော့ 3D ပရင်တာကို သုံးနေကြပြီ
07:30
which allows them to turn
those 20 different parts
140
438451
3064
ခုနက အပိုင်းအမျိုးမျိုး ၂၀ ကို
တစ်ခုတည်းအဖြစ်
07:33
into just one.
141
441539
1310
ထုတ်လုပ်ပေးနိုင်ကြတယ်။
07:35
The results?
142
443368
1150
ရလဒ်ကျတော့။
07:36
40 percent more productivity,
143
444909
2336
ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်း ၄၀ % တိုးလာတယ်၊
07:39
40 percent more output produced,
40 percent more growth
144
447269
3267
ထုတ်ကုန်တွေကို ၄၀ % တိုးပြီး ထုတ်လုပ်လျက်
ကြီးထွားမှု ၄၀ % တိုးလာတယ်၊
07:42
for this specific industry.
145
450560
1545
အဲဒီ စက်မှုလုပ်ငန်းထဲမှာပေါ့လေ။
07:45
But actually, the most exciting part
of this new manufacturing revolution
146
453283
6150
တကယ်တမ်းကျတော့၊ လက်ရှိ ထုတ်လုပ်မှု
တော်လှန်ရေးရဲ့ စိတ်လှုပ်ရှားစရာက
07:51
goes much beyond productivity.
147
459457
2405
ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းထက် ပိုအရေးကြီးတယ်။
07:54
It's about producing better,
smarter products.
148
462692
3571
ပိုကောင်းတဲ့၊ ပိုစမတ်ကျတဲ့ ထုတ်ကုန်တွေကို
ထုတ်လုပ်လာနိုင်တယ်။
07:58
It's about scale customization.
149
466287
2414
ပြီးတော့ လိုတဲ့ စကေးအတွက် ညှိပေးလို့ရတယ်။
08:01
Imagine a world where you can buy
the exact products you want
150
469099
4735
ခင်ဗျးတို့ဟာ ကိုယ်လိုချင်တာကို၊
08:05
with the functionalities you need,
151
473858
2210
ကိုယ်လိုအပ်တဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းတွေနဲ့၊
08:08
with the design you want,
152
476092
1948
ကိုယ့်စိတ်ကြိုက် ဒီဇိုင်း
ကုန်ကျစရိတ်
08:10
with the same cost and lead time
153
478064
1586
ထုတ်လုပ်ဖို့ ချိန်ကာလ တူပြီး
08:11
as a product that's been mass produced,
154
479674
1882
အလုံးအရင်းနဲ့ ထုတ်မယ့် ကားလိုဟာမျိုး
08:13
like your car, or your clothes
or your cell phone.
155
481580
2867
အဝတ်အစား ဒါမှမဟုတ် ဖုန်းလိုဟာမျိုး
ထုတ်ချင်တယ်ဆိုပါစို့။
08:17
The new manufacturing revolution
makes it possible.
156
485113
2677
ထုတ်လုပ်ရေး တော်လှန်ရေးအသစ်နဲ့ဆို
လုပ်နိုင်ပါတယ်။
08:20
Advanced robots can be programmed
157
488577
2821
အဆင့်မြင့် ရိုဘော့တွေကို
ဘယ်လို ကုန်ပစ္စည်း ပုံစံဖြစ်ဖြစ်
08:23
in order to perform
any product configuration
158
491422
3119
ဘာမှ ညှိရန် တပ်ဆင်ရန် မလိုပဲ
ထုတ်လုပ်နိုင်အောင်
08:26
without any setup time or ramp up.
159
494565
2647
လိုအပ်သလို ပရိုဂရမ်တွေကို ထည့်ပေးနိုင်တယ်။
08:29
3D printers instantaneously produce
any customized design.
160
497791
5860
3D ပရင်တာတွေဆိုရင် ကိုယ့်စိတ်ကြိုက်
ဒီဇိုင်းအတိုင်း ချက်ချင်း ထုတ်နိုင်တယ်။
08:35
We are now able to produce
a batch of one product, your product,
161
503675
5669
အခုဆိုရင် ကျွန်တော်တို့ဟာ လိုချင်တဲ့
ထုတ်ကုန် တစ်ခုခုကို
08:41
at the same cost and lead time
as a batch of many.
162
509368
3234
အများကြီးကို ထုတ်ပေးတဲ့ ဈေးနှုန်းနဲ့ကို
ထုတ်လုပ်ပေးနိုင်ပါပြီ။
08:45
Those are only a few examples
of the manufacturing revolution at play.
163
513629
3807
အခုစတင်နေတဲ့ ထုတ်လုပ်မှု တော်လှန်ရေးရဲ့
သာဓက အချို့ပါပဲ။
ထုတ်လုပ်မှု ကိုယ်၌က ပိုပြီး
များလာရုံတင်မက၊
08:50
Not only will manufacturing
become more productive,
164
518468
4087
၎င်းဟာ ပိုပြီး ပြောင်းလွယ်လာကြမယ်၊
08:54
it will also become more flexible,
165
522579
2935
08:57
and those were exactly the elements
of growth that we are missing.
166
525538
4531
ကြီးထွားရန် လိုအပ်ပေမဲ့ ပျောက်နေခဲ့ကြတဲ့
အစိတ်အပိုင်းတွေပါပဲ။
09:03
But actually, there are even
some bigger implications
167
531106
3618
လက်တွေ့တွင် ပိုလို့ကို ကြီးမားတဲ့
ထပ်ဆင့်ရလဒ်တွေ ကျွန်တော်တို့
09:06
for all of us when manufacturing
will find its way back into the limelight.
168
534748
5006
အားလုံးအတွက်၊ ထုတ်လုပ်မှုသစ်
ရေပန်းစားလာရင် ရှိလာကြပါဦးမယ်၊။
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
540441
3484
အဲဒါဟာ ဧရာမ စီးပွားရေးအလျင်ကို
ဖန်တီးပေးပါမယ်။
09:16
First, our factories will be relocated
into our home markets.
170
544683
4437
ပထမအချက်က၊ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စက်ရုံတွေဟာ
ပြည်တွင်း ဈေးကွက်ထဲကို ပြန်ရောက်လာကြမယ်။
09:21
In the world of scale customization,
171
549877
2243
စကေးအလိုက် လိုသလို ညှိပေးရာတွင်
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
552144
2601
စားသုံးသူနဲ့ နီးကပ်လျက် ရှိရေးဟာ
စံနှုန်းသစ် ဖြစ်လာမယ်။
09:27
Then, our factories
will be smaller, agile.
173
555722
4172
ပြီးတော့ အဲဒီစက်ရုံတွေဟာ
သေးကြမယ်၊ သွက်လက်ကြမယ်။
09:31
Scale does not matter anymore,
flexibility does.
174
559918
3109
စကေးဟာ စကားမပြောတော့ဘဲ
ပြောင်းလဲလွယ်မှုက အရေးပါလာမယ်။
09:35
They will be operating on a multi-product,
made-to-order basis.
175
563802
3593
သူတို့ဟာ ထုတ်ကန် အမျိုးမျိုးကို ထုတ်ကြမယ်၊
အော်ဒါရမှ ထုတ်လုပ်ပေးလာကြမယ်။
09:39
The change will be drastic.
176
567859
2208
အပြောင်းအလဲတွေ ကြီးမားပါလိမ့်မယ်
09:42
Globalization will enter a new era.
177
570590
3515
တကမ္ဘာလုံးမှာ ဖြန့်ကြက် ထုတ်လုပ်မှုဟာ
ခေတ်သစ်ထဲ ဝင်လာမယ်။
09:47
The East-to-West trade flows
178
575145
2915
အရှေ့မှ အနောက်သို့ ကုန်စီးဆင်းမှုကို
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
578084
2681
ဒေသတွင်း ကုန်သွယ်မှုက
အစားထိုး နေရာယူလာမယ်။
09:52
East for East, West for West.
180
580789
2305
အရှေ့က အရှေ့အတွက်၊ အနောက်က အနောက်အတွက်
ဖြစ်လာမယ်။
09:55
When you think about that,
181
583687
1240
အဲဒါကို စဉ်းစားကြည့်ရင်၊
09:57
the old model was pretty much insane.
182
585884
2410
ပုံစံဟောင်းဟာ အတော်ကလေး
အဓိပ္ပါယ်မဲ့နေခဲ့ပါတယ်။
10:01
Piling up stocks, making products
travel the whole world
183
589065
3751
ပစ္စည်းတွေ စုပုံထား၊ အဲဒါတွေဟာ
နောက်ဆုံး သုံးစွဲမယ့်သူဆီကို ရောက်ဖို့
10:04
before they reach their end consumers.
184
592840
1879
တစ်ကမ္ဘာလုံးကို ကူးဖြတ် သွားနေခဲ့ရတယ်။
10:06
The new model, producing
just next to the consumer market,
185
594743
4240
ပုံစံသစ်ထဲမှာ၊ စားသုံးသူ ဈေးကွက်နဲ့
ကပ်လျက် ထုတ်ပေးမယ်ဆိုတော့
10:11
will be much cleaner,
much better for our environment.
186
599007
4445
ပတ်ဝန်းကျင် အတွက် ပိုသန့်၊
ပိုကောင်းလာမှာပါ။
10:16
In mature economies,
manufacturing will be back home,
187
604678
3785
ရင့်ကျက်တဲ့ စီးပွားရေးမှန်ရင်
ထုတ်လုပ်မှုဟာ ပြည်တွင်းကို ပြန်လာမယ်၊
10:20
creating more employment,
188
608487
2076
အလုပ်နေရာတွေ တိုးလာမယ်၊
10:22
more productivity and more growth.
189
610587
2367
ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်း၊
ကြီးထွားမှုနှုန်း မြင့်လာမယ်။
10:25
Good news, isn't it?
190
613930
1492
သတင်းကောင်းတွေပါပဲ။
10:28
But here's the thing with growth --
191
616541
1805
ဒါပေမဲ့ ကြီးထွားမှု ဆိုတဲ့ဟာမျိုးက --
10:30
it does not come automatically.
192
618370
1655
အလိုလို ဖြစ်လာမှာတော့ မဟုတ်ပါ။
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
620328
2127
ရင့်ကျက်တဲ့ စီးပွားရေးဟာ မရမက
ဖမ်းယူရမယ်။
10:35
We'll have to massively
re-train our workforce.
194
623196
2906
လုပ်သားတွေကို
အလုံးအရင်းနဲ့ ပြန်ပြီး လေ့ကျင့်ကြရပါမယ်။
10:38
In most countries,
like in my country, France,
195
626547
2660
နိုင်ငံအများစုမှာ၊ ကျွန်တော့
ပြင်သစ်မှာ ဆိုပါစို့၊
10:41
we've told our children
that manufacturing had no future.
196
629231
3102
ထုတ်လုပ်မှုဆီမှာ အနာဂတ် မရှိတော့ဘူးလို့
ကလေးတွေကို ပြောခဲ့ကြပါတယ်။
10:44
That it was something happening far away.
197
632357
1977
အဲဒီလို ဖြစ်ပျက်လာခဲ့တာ ကြာသွားပါပြီ။
10:46
We need to reverse that
198
634358
1798
အခုအဲဒါတွေကို ပြန်လှန်ပစ်ကြရပါမယ်
10:48
and teach manufacturing again
at university.
199
636180
2396
ထုတ်လုပ်မှုကို တက္ကသိုလ်မှာ
ပြန်သင်ပေးကြရပါမယ်။
10:51
Only the countries
that will boldly transform
200
639203
3485
အဲဒီလို ရဲရဲကြီး ပုံစံပြောင်းလဲနိုင်စွမ်း
ရှိကြတဲ့ နိုင်ငံများသာ
10:54
will be able to seize this growth.
201
642712
2022
ကြီးထွားမှုဆိုတဲ့ ဆုလာဘ်ကို ရယူနိုင်ကြမယ်။
10:58
It's also a chance
for developing economies.
202
646640
2867
ဒါဟာ ဖွံ့ဖြိုးဆဲ စီးပွားရေးများအတွက်လည်း
အခွင့်အလမ်းကြီးပါ။
11:02
Of course China
and other emerging economies
203
650461
3633
တရုတ် ဒါမှမဟုတ် ထွန်းသစ်စ နိုင်ငံများဟာ
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
654118
2100
ကမ္ဘာ့စက်ရုံကြီးတွေ
ဆက် မဖြစ်နိုင်ကြတော့ပါ။
11:09
Actually, it was not a sustainable
model in the long term,
205
657545
4618
တကယ့်ကျတော့၊ အဲဒီပုံစံဟာ ရေရှည်မှာ
ဘယ်လိုမှ ရပ်တည်နိုင်စွမ်း မရှိခဲ့ပါ။
11:14
as those countries are becoming richer.
206
662187
2398
အဲဒီနိုင်ငံတွေကလည်း
ပိုပိုချမ်းသာလာကြလို့ပါ။
11:17
Last year, it was already
as expensive to produce in Brazil
207
665779
5024
မနှစ်တုန်းက ဆိုရင်၊ ဘရာဇီးလ် နိုင်ငံမှာ
ထုတ်လုပ်မှု စရိတ်ဟာ
11:22
as to produce in France.
208
670827
1343
ပြင်သစ်မှာနဲ့ တူလာပါတယ်။
11:26
By 2018, manufacturing costs in China
will be on par with the US.
209
674184
5757
၂၀၁၈ ခုနှစ် အရောက်တွင်၊ တရုတ်နိုင်ငံထဲက
ထုတ်လုပ်မှု စရိတ်ဟာ အမေရိကန်နဲ့ ညီလာမယ်။
11:33
The new manufacturing revolution
210
681350
2251
အဲဒီ ထုတ်လုပ်မှု တော်လှန်ရေး အသစ်က
11:35
will accelerate the transition
of those emerging economies
211
683625
4780
ထွန်းသစ်စ နိုင်ငံများရဲ့ စီးပွားရေးကို
လျင်မြန်စွာ ပြောင်းပစ်ပါမယ်၊
11:40
towards a model driven
by domestic consumption.
212
688429
3222
ပြည်တွင်း သုံးစွဲရေး ပုံစံဆီကို
ပြောင်းကြရမယ်။
11:43
And this is good,
213
691675
1177
ဒါ ကောင်းပါတယ်။
11:44
because this is where growth
will be created.
214
692876
2357
ကြီးထွားမှုနှုန်းကို
အဲဒီမှာ ဖန်တီးနိုင်ကြမှာပါ။
11:47
In the next five years,
215
695915
1604
လာမယ့် ငါးနှစ်အတွင်းမှာ၊
11:49
the next billion consumers in China
will inject more growth in our economies
216
697543
5304
တရုတ်နိုင်ငံထဲက သုံးစွဲသူ ဘီလီယံတို့က
ကျွန်တော်တို့ စီးပွားရေးထဲကို ထည့်ပေးမယ့်
11:54
than the top five
European markets together.
217
702871
2414
ကြီးထွားမှုနှုန်းဟာ
ဥရောပ ငါးနိုင်ငံထက် ပိုလာမယ်။
11:59
This fourth manufacturing revolution
is a chance for all of us.
218
707944
4289
လက်ရှိစတုတ္ထ ထုတ်လုပ်မှု တော်လှန်ရေးသစ်ဟာ
အားလုံးအတွက် အခွင့်အလမ်းကြီးပါ။
12:05
If we play it right,
219
713046
1954
ကျွန်တော်တို့က မှန်ကန်စွာ လုပ်ကြရင်
12:07
we'll see sustainable growth
in all of our economies.
220
715024
3390
နိုင်ငံအားလုံးတို့ရဲ့ စီးပွားရေးတွေ
ရေရှည် ကြီးထွားလာမှာကို မြင်ကြရမယ်။
12:10
This means more wealth
distributed to all of us
221
718969
3665
ပိုများပြားတဲ့ ဓနအရင်းအနှီးတွေကို
အားလုံးအကြားမှာ ဖြန့်ဝေနိုင်မယ်ဆိုတော့
12:14
and a better future for our children.
222
722658
2507
ကျွန်တော်တို့ ကလေးတွေရဲ့အနာဂတ်လည်း
ပိုကောင်းလာမှာပါ။
12:17
Thank you.
223
725189
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:18
(Applause)
224
726374
7357
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Olivier Scalabre - Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations.

Why you should listen

Olivier Scalabre heads BCG's Operations Practice for Western Europe, North Africa and South America. In the last three years, he launched BCG Ops Centers serving regions out of Paris, London, and Sao Paolo via 100 experts dedicated to manufacturing, supply chain, procurement and services operations across industries. As part of his career at BCG, Scalabre has worked both in mature and emerging markets, most notably out of the BCG New Delhi and BCG Paris offices.

As a senior partner, Scalabre supports large operations programs for industrial goods clients in multiple sectors. He is also responsible for the overall BCG relationship with clients focused on large-scale engineered products and projects.

Scalabre is a member of the management team of the BCG Paris Office. He is an engineer and studied at École Centrale Paris.

More profile about the speaker
Olivier Scalabre | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee