Nora McInerny: We don't "move on" from grief. We move forward with it
Nora McInerny: Nie przechodzimy do porządku dziennego. Idziemy z żałobą – dalej.
Nora McInerny makes a living talking to people about life's hardest moments. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
mój ojciec zmarł na raka.
my husband Aaron died
with stage-four glioblastoma,
na glejaka czwartego stopnia,
for brain cancer.
about this period of my life,
o tym okresie w moim życiu,
it's going to happen to you.
in this specific order or at this speed,
nie w takiej kolejności i tempie,
that I have seen will stun you:
a 100 percent chance of dying.
na 100% umrą.
to talk about death and loss,
because it's pretty easy to recap,
to można podsumować,
that other people have experienced.
których doświadczyli inni.
and I wish I made more money, but ...
że nie zarabiam więcej, ale...
podnoszących na duchu,
I started a little nonprofit.
i małą organizację non-profit.
with the uncomfortable,
especially if it's someone else's grief.
that I started with my friend Moe,
jest prowadzenie grupy,
mamy karty członkowskie
your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
żona, dziewczyna, chłopak,
are just going to look around
of friends of friends
who's gone through something similar,
z podobnym doświadczeniem.
towards each other
and not get your sad on other people.
i nie wylewać żali na innych.
married, partnered,
heteroseksualni, ze ślubem czy bez,
aren't ready or willing to hear yet.
nie wszyscy są jeszcze gotowi.
about sex, is that normal?"
o seksie. Czy to normalne?".
of the Property Brothers?"
z tych Property Brothers?".
and I see old people holding hands,
trzymających się za ręce,
been together for decades,
through together,
over who should take out the trash ...
that we have in the group
które prowadzimy w grupie,
the world that is grief-adjacent
tego świata obok żałobników,
of unscientific studies,
tylko badania nienaukowe.
The Hot Young Widows Club
when your person died?" They did.
kiedy zmarł wam ktoś bliski?" Pamiętały.
people said to you?"
people say a lot of things,
a very handsome man named Matthew,
za przystojniaka imieniem Matthew,
in our blended family,
w naszej połączonej rodzinie.
of Minneapolis, Minnesota, USA.
Minneapolis, w Minnesocie, USA.
and I don't even touch them.
i nie muszę ich dotykać.
I've never once said it that way.
słowa "wzgląd" w ten sposób.
anyone else say it that way.
language is trash, so ...
jest nieobliczalny...
who, like, speaks it
kto nim się posługuje
that makes sense -- good job.
mającego sens, dobra robota.
really good, but I haven't "moved on."
ale nie zamknęłam poprzedniego rozdziału.
and I hate that phrase so much,
tak bardzo nienawidzę tego powiedzenia
czemu inni też go nienawidzą.
i miłość Arona były tylko chwilami,
and love are just moments
and that I probably should.
że zapewne powinnam to zrobić.
I slip so easily into the present tense,
używam czasu teraźniejszego.
that made we weird.
or because we're forgetful,
czy jesteśmy zapominalscy,
we love, who we've lost,
kochaliśmy i straciliśmy
that he was before,
people try to tell me that he would be.
mi wmawiać dewoci.
we wszystkim, co robię.
who share none of his DNA,
w których nie płynie jego krew,
because I had Aaron
właśnie dlatego, że miałam Arona
that Matthew wanted to marry.
kogo Matthew chciał poślubić.
on wciąż jest ze mną.
in his favorite river in Minnesota,
nad jego ulubioną rzeką w Minnesocie.
you fit into a plastic bag --
mieści się w plastikowej torbie,
stuck to my fingers.
in the water and rinsed them,
than I had already lost,
jeszcze bardziej, niż straciłam.
that he would always be a part of me.
żeby na zawsze był częścią mnie.
fill himself with poison for three years,
która zażywa truciznę przez trzy lata,
a little bit longer with you,
z tobą odrobinę dłużej,
person he was the night you met
zamienia się we wrak,
who isn't even two years old yet,
który nie ma nawet dwóch lat,
on the last day of his life,
ostatniego dnia jego życia,
in a few hours,
co nastąpi za kilka godzin,
Wszystko załatwione. Pa, pa".
finally, like really fall in love
naprawdę się zakochujesz
I've been wrong this entire time.
Przez cały czas byłam w błędzie.
or a reality show -- it's so quiet,
that connects the two of us
która nas łączy,
even when he's gone."
nawet gdy go nie ma".
freezing and he's so warm,
a on był taki ciepły,
and shove them up his shirt ...
I laid in bed with Aaron
if my hands were cold,
I would ever do that.
is always going to be sad.
and I'm just a hologram.
i będę tylko hologramem.
is always going to make me laugh.
pierwszym spotkaniu wywoła uśmiech.
with all of these other emotions.
mojego obecnego męża,
among the people who love me,
westchnienie ulgi moich bliskich,
we can all go home.
możemy iść do domu.
is so appealing even to me,
nawet dla mnie,
I had gotten that, too, but I didn't.
mi się udało, ale nie.
I love you, honey --
kocham cię kochanie,
it was like an alternate universe,
byłam w zupełnie innej rzeczywistości
own adventure" books from the '80s
"wybierz własną przygodę",
"Would you like to think about Aaron?
"A może pomyślisz o Aronie?
just get in there," and I did.
przyszłości, no pomyśl." Zrobiłam to.
those two plots were unfurling at once,
really helped me realize the enormity
zrozumieć ogrom tego,
that my love for Aaron
are not opposing forces.
nie są przeciwnymi siłami.
they were like ... frankly.
all around the world,
and traumatic losses every day.
i traumatycznych strat każdego dnia.
that's ever happened to them.
spotkało ich w życiu.
of someone they love,
years ago, even decades ago.
around this loss
have kept spinning.
a total stranger,
just as much as the joyful ones.
at the people around us
przeżywają szczęście i cuda,
and tell them to "move on," do we?
"zamknij ten rozdział, żyj dalej".
"Congratulations on your beautiful baby,"
z okazji narodzin dziecka,
"Another birthday party? Get over it."
"Kolejne urodziny? Dajcie sobie spokój".
or watching "The Wire" on HBO,
czy oglądanie "Prawa Ulicy" na HBO.
until you get it, until you do it.
dopóki tego nie przeżywasz.
once it's your love or your baby,
jeśli to twoja miłość lub dziecko,
and your front row at the funeral,
w pierwszym rzędzie na pogrzebie,
is not a moment in time,
doświadczasz nie jest chwilą,
by something chronic.
grief feels like it could be.
mimo że się tak może wydawać.
to remind one another
poza przypomnieniem sobie,
wielowymiarowym uczuciem.
you'll be grieving, and able to love
zrozpaczeni, ale też będziemy mogli kochać
is going to laugh again and smile again.
kiedyś się zaśmieje, czy uśmiechnie.
they'll even find love again.
to znajdzie nową miłość.
they're going to move forward.
that they've moved on.
że zamknęły poprzedni rozdział.
ABOUT THE SPEAKER
Nora McInerny - Author, podcast hostNora McInerny makes a living talking to people about life's hardest moments.
Why you should listen
Nora McInerny speaks from experience and empathy, having lost her second baby, her father and her husband over the course of six weeks at age 31. She is the best-selling author of the memoir It’s Okay To Laugh, Crying Is Cool Too, the host of the award-winning podcast "Terrible, Thanks for Asking" and the founder of the nonprofit Still Kickin. She contributes words to Elle, Cosmopolitan, Buzzfeed, Time, Slate and Vox, where she's often tapped for her essays highlighting the emotional landscape and humor in complex topics, like the financial impacts of healthcare and grief in a digital age.
McInerny is a master storyteller known for her dedication to bringing heart and levity to the difficult and uncomfortable conversations most of us try to avoid, and also for being very tall. She was voted "Most Humorous" by the Annunciation Catholic School Class of 1998.
Nora McInerny | Speaker | TED.com