ABOUT THE SPEAKER
Ruby Wax - Comedian and Mental Health Activist
Ruby Wax is a loud, funny woman -- who spent much of her comedy career battling depression in silence. Now her work blends mental health advocacy and laughs.

Why you should listen

Winston Churchill called it "the Black Dog" -- a depression that settled over him and drained the flavor from life. Ruby Wax knows the Black Dog well; throughout the '80s and '90s, during a flourishing career as a brash comedian and interviewer in the UK, it trotted at her heels, even while she was interviewing the Duchess of York and sorting through Imelda Marcos' shoes.

After taking a timeout to learn how to manage the condition, Wax produced a stand-up comedy show called "Losing It" that directly addresses her mental health experiences, hilariously but powerfully. And she's started up a new social network called the Black Dog Tribe, which offers a community and support to people with depression. Meanwhile, she's working on her Master's in cognitive therapy.

Also, this year, Ruby was honored as an Officer of the Order of the British Empire (OBE) for her mental health work.

As she says: "I've always said to myself, if you've got a disability, use it." Read our Q&A with >>

Ruby is also a visiting professor at The University of Surrey.

More profile about the speaker
Ruby Wax | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Ruby Wax: What's so funny about mental illness?

Ruby Wax: O que há de tão engraçado sobre doenças mentais?

Filmed:
2,813,839 views

Doenças do corpo angariam simpatia, diz a comediante Ruby Wax -- exceto aquelas do cérebro. Por que isso? Com energia e humor admiráveis, Wax, diagnosticada há dez anos com depressão clínica, nos mostra a urgência de colocar um fim no estigma da doença mental.
- Comedian and Mental Health Activist
Ruby Wax is a loud, funny woman -- who spent much of her comedy career battling depression in silence. Now her work blends mental health advocacy and laughs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
0
59
3924
Uma em cada quatro pessoas sofre de algum tipo de doença mental,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
1
3983
4294
então, se fosse uma, duas, três, quatro, é você, senhor.
00:24
You. Yeah. (Laughter)
2
8277
1559
Você. Sim (Risos)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
3
9836
3348
Com os dentes estranhos. E você ao lado dele. (Risos)
00:29
You know who you are.
4
13184
1055
Você sabe quem você é.
00:30
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
5
14239
2397
Na verdade, toda a fileira não está bem. (Risos)
00:32
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
6
16636
5174
Isso não é bom. Oi. Sim. Realmente ruim. Nem olhe para mim. (Risos)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
7
21810
5113
Eu sou uma das "uma em quatro". Obrigada.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
8
26923
3010
Acho que herdei isso da minha mãe, que
00:45
used to crawl around the house on all fours.
9
29933
2814
costumava engatinhar pela casa.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
10
32747
3047
Ela tinha duas esponjas nas mãos, e outras duas
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
11
35794
4582
presas nos joelhos. Minha mãe era completamente absorvente. (Risos)
00:56
And she would crawl around behind me going,
12
40376
2308
E ela engantinhava atrás de mim, dizendo:
00:58
"Who brings footprints into a building?!"
13
42684
3565
"Quem traz pegadas para dentro de casa?!"
01:02
So that was kind of a clue that things weren't right.
14
46249
2350
Isso era um indício de que as coisas não iam bem.
01:04
So before I start, I would like to thank
15
48599
5192
Então, antes de começar, eu quero agradecer
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
16
53791
4686
aos fabricantes da Lamotrigina, da Sertralina e da Reboxetina,
01:14
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
17
58477
4923
porque sem essas substâncias químicas simples, eu não estaria de pé aqui hoje.
01:19
So how did it start?
18
63400
4837
E como isso começou?
01:24
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
19
68237
4119
Minha doença mental -- bem, eu nem vou falar sobre minha doença mental.
01:28
What am I going to talk about? Okay.
20
72356
2313
Sobre o que eu vou falar? OK.
01:30
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
21
74669
4402
Eu sempre sonhei que, quando eu tivesse meu colapso final,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
22
79071
2539
seria por ter tido uma revelação existencialista
01:37
existentialist revelation,
23
81610
2413
profundamente kafkiana,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
24
84023
4345
ou que talvez a Cate Blanchett iria me interpretar e ganharia o Oscar por isso. (Risos)
01:44
But that's not what happened. I had my breakdown
25
88368
3107
Mas não foi isso o que aconteceu. Eu tive um colapso
01:47
during my daughter's sports day.
26
91475
1990
durante uma prova esportiva da minha filha.
01:49
There were all the parents sitting in a parking lot
27
93465
3725
Estavam todos os pais sentados em um estacionamento,
01:53
eating food out of the back of their car -- only the English --
28
97190
4007
comendo na parte traseira de seus carros - somente os Ingleses --
01:57
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
29
101197
6227
comendo suas salsichas. Eles adoram suas salsichas. (Risos)
02:03
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
30
107424
4632
Sr. e Sra. Rigor Mortis estavam beliscando na pista,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
31
112056
2463
e então foi dada a largada e todas as garotinhas começaram a correr,
02:10
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
32
114519
5211
e todas as mamães dizendo: "Corra! Corra, Clamídia! Corra!" (Risos)
02:15
"Run like the wind, Veruca! Run!"
33
119730
3868
"Corra como o vento, Veruca! Corra!"
02:19
And all the girlies, girlies running, running, running,
34
123598
2467
e todas as garotinhas correndo, correndo, correndo,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
35
126065
2945
todas exceto minha filha, que estava parada
02:24
at the starting line, just waving,
36
129010
2767
na linha de partida, apenas acenando,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
37
131777
2331
porque ela não sabia que deveria correr.
02:30
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
38
134108
4349
Então fiquei de cama por cerca de um mês, e, quando acordei,
02:34
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
39
138457
4593
descobri que eu estava internada, e quando eu vi os outros pacientes,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
40
143050
4392
me dei conta de que tinha encontrado minha gente, minha tribo. (Risos)
02:43
Because they became my only friends, they became my friends,
41
147442
3488
Porque eles se tornaram meus únicos amigos, eles se tornaram meus amigos,
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
42
150930
2998
porque poucas pessoas que eu conhecia - Bem eu não
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
43
153928
3370
recebia muitos cartões ou flores. Quero dizer, se eu tivesse uma perna quebrada
02:53
or I was with child I would have been inundated,
44
157298
2164
ou tivesse tido bebê, eu teria sido inundadada,
02:55
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
45
159462
3676
mas tudo o que eu recebi foram alguns telefonemas me dizendo para me animar.
02:59
Perk up.
46
163138
1700
Me animar.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
47
164838
4707
Porque eu não pensei nisso. (Risos)
03:05
(Laughter) (Applause)
48
169545
3300
(Risos) (Aplausos)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
49
172845
4277
Porque, sabem, a única coisa que você consegue com esta doença,
03:13
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
50
177122
3966
e isso vem com o pacote, é que você tem um real sentimento de vergonha,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
51
181088
2312
porque seus amigos dizem: "Qual é, me mostre o tumor,
03:19
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
52
183400
2411
me mostre os raios x," e é claro que você não tem nada para mostrar,
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
53
185811
3094
então você fica realmente enojada com você mesma porque pensa:
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
54
188905
2816
"Eu não estou sendo bombardeada. Eu não moro em uma favela."
03:27
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
55
191721
3448
Aí você começa a ouvir essas vozes abusivas, mas você não ouve uma voz abusiva,
03:31
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
56
195169
2859
você ouve milhares - 100 mil vozes abusivas,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
57
198028
4009
como se o demônio tivesse síndrome de Tourette, é assim que parece.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
58
202037
2628
Mas todos nós aqui sabemos, vocês sabem, não existe demônio,
03:40
there are no voices in your head.
59
204665
1879
não há vozes na sua cabeça.
03:42
You know that when you have those abusive voices,
60
206544
1674
Vocês sabem que quando você tem essas vozes abusivas,
03:44
all those little neurons get together and in that little gap
61
208218
2901
todos aqueles pequenos neurônios se unem e naquele pequeno espaço
03:47
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
62
211119
3658
você tem um tipo de química "quero me matar" realmente tóxica,
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
63
214777
2746
e se você tem isso repetidamente, em círculos,
03:53
you might have yourself depression.
64
217523
1896
pode ficar deprimido.
03:55
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
65
219419
2683
Ah, e isso não é nem a ponta do iceberg.
03:58
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
66
222102
3602
Se você tem um bebezinho, e você o maltrata verbalmente,
04:01
its little brain sends out chemicals that are so destructive
67
225704
3457
seu pequeno cérebro envia substâncias químicas que são tão destrutivas
04:05
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
68
229161
3992
que a pequena parte de seu cérebro que distingue o bem do mal simplesmente não cresce,
04:09
so you might have yourself a homegrown psychotic.
69
233153
3455
então você pode ter criado um psicótico.
04:12
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
70
236608
3477
Se um soldado vê seu companheiro voar pelos ares, seu cérebro
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
71
240085
3514
entra em um estado de alarme tão alto que ele realmente não consegue expressar a experiência em palavras,
04:19
so he just feels the horror over and over again.
72
243599
2774
então apenas sente o horror repetidamente.
04:22
So here's my question. My question is, how come
73
246373
2373
Então aqui está minha pergunta. Minha pergunta é: por que é que,
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
74
248746
4045
quando as pessoas têm danos mentais, é sempre imaginação fértil?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
75
252791
3219
Por que é que qualquer outro órgão do seu corpo pode adoecer
04:31
and you get sympathy, except the brain?
76
256010
2704
e você receber compaixão, exceto o cérebro?
04:34
I'd like to talk a little bit more about the brain,
77
258714
2399
Eu gostaria de falar um pouco mais sobre o cérebro,
04:37
because I know you like that here at TED,
78
261113
2031
porque eu sei que vocês gostam disso aqui no TED,
04:39
so if you just give me a minute here, okay.
79
263144
3453
então se apenas me derem um minuto aqui, OK.
04:42
Okay, let me just say, there's some good news.
80
266597
2006
OK, deixe-me apenas dizer, há algumas boas notícias.
04:44
There is some good news. First of all, let me say,
81
268603
3282
Há algumas boas notícias. Primeiro de tudo, deixe-me dizer
04:47
we've come a long, long way.
82
271885
2327
que percorremos um longo, longo caminho.
04:50
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
83
274212
4041
Começamos como uma pequenina, uma pequenina ameba unicelular,
04:54
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
84
278253
4597
minúscula, presa a uma rocha, e agora, voilá, o cérebro.
04:58
Here we go. (Laughter)
85
282850
1900
Aqui está. (Risos)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
86
284750
2365
Esta coisinha tem muita potência.
05:03
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
87
287115
4423
Ele vem completamente consciente. Possui lóbulos de última geração.
05:07
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
88
291538
3593
Nós temos os lóbulos occipitais para que possamos ver o mundo.
05:11
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
89
295131
2646
Nós temos os lóbulos temporais para que possamos ouvir o mundo.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
90
297777
1619
Aqui temos um pouco da memória de longo prazo,
05:15
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
91
299396
5237
então, sabe aquela noite que você quer esquecer, quando ficou completamente bêbado? Tchauzinho! Já era. (Risos)
05:20
So actually, it's filled with 100 billion neurons
92
304633
3320
Então, na verdade, é preenchido com 100 bilhões de neurônios
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
93
307953
3303
zanzando de um lado pro outro, transmitindo informação eletricamente,
05:27
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
94
311256
2720
zanzando, zanzando. Vou lhes dar um pouco de visão lateral aqui.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
95
313976
3592
Não sei se conseguem ver isso aqui. (Risos)
05:33
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
96
317568
4000
Então, zanzando, e - (Risos)-
05:37
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
97
321568
3689
E para cada um - eu sei, eu mesma desenhei isso. Obrigada.
05:41
For every one single neuron, you can actually have
98
325257
3672
Para cada neurônio, você pode na verdade ter
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
99
328929
3726
de 10 mil a 100 mil conexões diferentes
05:48
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
100
332655
3262
ou dendritos ou como queira chamar isso, e toda vez
05:51
you learn something, or you have an experience,
101
335917
2520
que aprende algo, ou tem uma experiência,
05:54
that bush grows, you know, that bush of information.
102
338437
2273
esse arbusto cresce, sabem, esse arbusto de informação.
05:56
Can you imagine, every human being is carrying
103
340710
2954
Você consegue imaginar, cada ser humano está carregando
05:59
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
104
343664
4923
esse equipamento, até a Paris Hilton? (Risos)
06:04
Go figure.
105
348587
1694
Vai entender.
06:06
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
106
350281
3484
Mas eu tenho uma má notícia para vocês, pessoal. Tenho algumas más notícias.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
107
353765
3120
Isto não se aplica a um em quatro. Isto é para quatro em quatro.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
108
356885
4180
Nós não estamos equipados para o século 21.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
109
361065
3749
A evolução não nos preparou para isso. Nós simplesmente não temos banda larga,
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
110
364814
2583
e, para pessoas que dizem: ah, eles estão tendo um bom dia,
06:23
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
111
367397
3560
eles estão perfeitamente bem, eles säo mais insanos que o resto de nós.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
112
370957
2524
Porque eu mostrarei a vocês onde pode haver algumas falhas
06:29
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
113
373481
2444
na evolução. Ok, vou explicar isso a vocês.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
114
375925
3561
Quando nós éramos o homem antigo - (Risos) -
06:35
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
115
379486
3761
milhões de anos atrás, e de repente nos sentíamos ameaçados
06:39
by a predator, okay? — (Laughter) —
116
383247
3702
por um predador, certo? - (Risos) -
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
117
386949
2948
poderíamos - Obrigada. Eu mesma desenhei (Risos)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
118
389897
3823
Muito obrigada. Obrigada. Obrigada. (Aplausos)
06:49
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
119
393720
4074
Obrigada. Vamos lá, nós nos enchíamos com nossa própria adrenalina
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
120
397794
2618
e nosso próprio cortisol, e então matávamos ou morríamos,
06:56
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
121
400412
3270
comíamos ou éramos comidos, e então gastávamos este combustível de uma vez,
06:59
and we'd go back to normal. Okay.
122
403682
1933
e voltávamos ao normal. Ok.
07:01
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
123
405615
5282
Então o problema é, hoje em dia, com o homem moderno - (Risos) -
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
124
410897
3767
quando nos sentimos em perigo, ainda nos abastecemos com nossas próprias químicas
07:10
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
125
414664
4635
mas, como não podemos matar guardas de trânsito - (Risos) -
07:15
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
126
419299
4797
ou comer agentes imobiliários, o combustível permanece no nosso corpo
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
127
424096
2488
repetidamente, então estamos em constante estado de alerta,
07:22
a constant state. And here's another thing that happened.
128
426584
1733
um estado constante. E há outra coisa que aconteceu.
07:24
About 150,000 years ago, when language came online,
129
428317
3105
Cerca de 150 mil anos atrás, quando a linguagem surgiu,
07:27
we started to put words to this constant emergency,
130
431422
2425
começamos a colocar em palavras esta constante emergência,
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
131
433847
2656
e não foi apenas: "Oh meu Deus, há um tigre dente-de-sabre,"
07:32
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
132
436503
4041
o que poderia ser, era: "Oh, meu Deus, não enviei o e-mail. Ai, meu Deus, minhas coxas estão muito gordas.
07:36
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
133
440544
4005
Ah, meu Deus, todos podem ver que eu sou burra. Não fui convidada para a festa de Natal!"
07:40
So you've got this nagging loop tape that goes
134
444549
2486
Então ficamos com esta cobrança mental contínua,
07:42
over and over again that drives you insane, so,
135
447035
2536
que se repete até nos levar à loucura, então,
07:45
you see what the problem is? What once made you safe
136
449571
2977
você vê qual é o problema? O que antes nos dava segurança,
07:48
now drives you insane.
137
452548
1806
agora nos leva à loucura.
07:50
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
138
454354
3154
Sinto muito em ser a portadora das más notícias, mas alguém tem que ser.
07:53
Your pets are happier than you are. (Laughter)
139
457508
5864
Seus animais de estimação são mais felizes que vocês. (Risos)
07:59
(Applause)
140
463372
2896
(Aplausos)
08:02
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
141
466268
5155
Então o gatinho, miau, feliz, feliz, feliz, seres humanos, ferrados. (Risos)
08:07
Completely and utterly -- so, screwed.
142
471423
2275
Completamente e totalmente - tão ferrados.
08:09
But my point is, if we don't talk about this stuff,
143
473698
2459
Mas minha questão é: se nós não falamos sobre essas coisas,
08:12
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
144
476157
2338
e não aprendemos a lidar com nossas vidas, não será
08:14
to be one in four. It's going to be four in four
145
478495
2474
um em quatro. Serão quatro em quatro
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
146
480969
3263
que ficarão realmente doentes no departamento de cima.
08:20
And while we're at it, can we please stop the stigma?
147
484232
2527
E enquanto estamos assim, podemos por favor parar com o estigma?
08:22
Thank you. (Applause)
148
486759
6677
Obrigada a vocês (Aplausos)
08:29
(Applause) Thank you.
149
493436
10745
(Aplausos) Obrigada.
Translated by Andrea Rojas
Reviewed by Renata Paes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ruby Wax - Comedian and Mental Health Activist
Ruby Wax is a loud, funny woman -- who spent much of her comedy career battling depression in silence. Now her work blends mental health advocacy and laughs.

Why you should listen

Winston Churchill called it "the Black Dog" -- a depression that settled over him and drained the flavor from life. Ruby Wax knows the Black Dog well; throughout the '80s and '90s, during a flourishing career as a brash comedian and interviewer in the UK, it trotted at her heels, even while she was interviewing the Duchess of York and sorting through Imelda Marcos' shoes.

After taking a timeout to learn how to manage the condition, Wax produced a stand-up comedy show called "Losing It" that directly addresses her mental health experiences, hilariously but powerfully. And she's started up a new social network called the Black Dog Tribe, which offers a community and support to people with depression. Meanwhile, she's working on her Master's in cognitive therapy.

Also, this year, Ruby was honored as an Officer of the Order of the British Empire (OBE) for her mental health work.

As she says: "I've always said to myself, if you've got a disability, use it." Read our Q&A with >>

Ruby is also a visiting professor at The University of Surrey.

More profile about the speaker
Ruby Wax | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee