ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Bertozzi - Chemical biologist
Professor Carolyn Bertozzi is a chemical biologist who invents technologies and medicines based on disease-causing sugar molecules.

Why you should listen

Professor Carolyn Bertozzi's research interests span the disciplines of chemistry and biology with an emphasis on studies of cell surface sugars important to human health and disease. She was originally trained in organic chemistry and immunology, and today her research group works at the interface of these two disciplines They recently made discoveries that link particular sugars that coat the surfaces of cancer cells with the ability of those disease-causing cells to avoid elimination by the human immune system.  Now her research group is developing medicines that attack cancer cell-surface sugars so as to render the immune system more potent at eliminating disease. Bertozzi also studies other human health problems including tuberculosis infections and rare genetic disorders, using tools from chemistry to power biomedical research.

More profile about the speaker
Carolyn Bertozzi | Speaker | TED.com
TEDxStanford

Carolyn Bertozzi: What the sugar coating on your cells is trying to tell you

Carolyn Bertozzi: O que o revestimento de açúcar nas suas células está tentando te dizer?

Filmed:
1,527,740 views

Suas células são revestidas com açúcares que armazenam informações e falam uma linguagem secreta. O que eles estão tentando nos dizer? Seu tipo sanguíneo, primeiramente, e potencialmente, quer dizer que você tem câncer. A bioquímica Carolyn Bertozzi pesquisa como os açúcares nas células cancerosas interagem com (e às vezes enganam) seu sistema imunológico. Aprenda mais sobre como o seu corpo detecta o câncer e como os mais recentes medicamentos de combate à doença poderiam ajudar o seu sistema imune a derrotá-la.
- Chemical biologist
Professor Carolyn Bertozzi is a chemical biologist who invents technologies and medicines based on disease-causing sugar molecules. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a talk about sugar and cancer.
0
669
2775
Esta é uma palestra sobre açúcar e câncer.
Eu me interessei pelo açúcar
quando estava na faculdade.
00:15
I became interested in sugar
when I was in college.
1
3889
3277
Não nesse tipo de açúcar.
00:19
Not this kind of sugar.
2
7190
1852
00:21
It was the sugar that our biology
professors taught us about
3
9066
4951
Era o tipo de açúcar que nossos
professores de biologia nos ensinavam
00:26
in the context of the coating
of your cells.
4
14041
4142
no sentido de revestimento
das nossas células.
00:30
Maybe you didn't know that your cells
are coated with sugar.
5
18733
4110
Talvez você não soubesse que suas
células são revestidas com açúcar.
E eu também não sabia disso,
00:34
And I didn't know that, either,
6
22867
1575
até que comecei a fazer
esses cursos na faculdade,
00:36
until I took these courses in college,
7
24466
2155
00:38
but back then --
8
26645
1412
mas, antigamente,
00:40
and this was in, let's just
call it the 1980s --
9
28081
3559
e isso foi em, digamos, nos anos 80,
as pessoas não sabiam muito por que
nossas células são revestidas com açúcar.
00:44
people didn't know much about why
our cells are coated with sugar.
10
32560
4254
00:48
And when I dug through my notes,
what I noticed I had written down
11
36838
3967
E quando vasculhei minhas anotações,
o que notei ter escrito
00:52
is that the sugar coating on our cells
is like the sugar coating
12
40829
4545
é que o açúcar que reveste nossas
células é semelhante ao açúcar
que reveste um M&M® de amendoim.
00:57
on a peanut M&M.
13
45398
1206
00:59
And people thought
the sugar coating on our cells
14
47198
3666
E as pessoas pensavam que o revestimento
de açúcar em nossas células
01:02
was like a protective coating
15
50888
1830
era como um revestimento protetor,
01:04
that somehow made our cells
stronger or tougher.
16
52742
3251
que de algum modo tornava nossas
células mais fortes e resistentes.
Mas, agora sabemos, muitas décadas depois,
01:08
But we now know, many decades later,
17
56934
2126
que é muito mais complicado do que isso,
01:11
that it's much more complicated than that,
18
59084
2276
01:13
and that the sugars on our cells
are actually very complex.
19
61906
4461
e que os açúcares nas nossas células
são, na verdade, muito complexos.
E se você pudesse se encolher
ao tamanho de um avião miniatura
01:19
And if you could shrink yourself down
to a little miniature airplane
20
67183
5512
e voar ao longo da superfície
de suas células,
01:24
and fly right along
the surface of your cells,
21
72719
3782
01:28
it might look something like this --
22
76525
2366
poderia se parecer com algo
mais ou menos assim;
01:30
with geographical features.
23
78915
2201
com características geográficas.
01:33
And now, the complex sugars
are these trees and bushes --
24
81140
4030
E os açúcares complexos
são essas árvores e arbustos,
salgueiros-chorões que balançam
ao vento e se movem com as ondas.
01:37
weeping willows that are
swaying in the wind
25
85194
2532
01:39
and moving with the waves.
26
87750
2037
E quando comecei a pensar
em todos esses açúcares complexos,
01:41
And when I started thinking about
all these complex sugars
27
89811
3813
01:45
that are like this foliage on our cells,
28
93648
2926
que são como essa folhagem
nas nossas células,
01:48
it became one of the most interesting
problems that I encountered
29
96598
3117
eles passaram a ser um dos problemas
mais interessantes que encontrei
01:51
as a biologist and also as a chemist.
30
99739
3004
enquanto bióloga e também, química.
E, agora, tratemos de pensar nos açúcares
que estão na superfície de nossas células,
01:55
And so now we tend
to think about the sugars
31
103657
2935
01:58
that are populating
the surface of our cells
32
106616
3268
como uma linguagem.
02:01
as a language.
33
109908
1795
02:04
They have a lot of information
stored in their complex structures.
34
112342
3881
Eles têm muitas informações armazenadas
em suas estruturas complexas.
02:09
But what are they trying to tell us?
35
117142
2569
Mas o que eles estão tentando nos dizer?
02:12
I can tell you that we do know
some information
36
120548
3315
Posso afirmar que temos
algumas informações
que vêm desses açúcares,
02:15
that comes from these sugars,
37
123887
1605
e isso já passou a ser
incrivelmente importante
02:17
and it's turned out already
to be incredibly important
38
125516
2935
02:20
in the world of medicine.
39
128475
1820
no campo da medicina.
02:22
For example, one thing
your sugars are telling us
40
130777
3661
Por exemplo, uma coisa
que seus açúcares está nos dizendo,
02:26
is your blood type.
41
134462
1457
é o seu tipo sanguíneo.
Suas células vermelhas
são cobertas com açúcares
02:29
So your blood cells, your red blood
cells, are coated with sugars,
42
137041
4154
02:33
and the chemical structures of those
sugars determine your blood type.
43
141219
4677
e as estruturas químicas desses
açúcares determinam seu tipo sanguíneo.
02:37
So for example, I know
that I am blood type O.
44
145920
3923
Então, por exemplo, eu sei
que sou do tipo sanguíneo O.
Quantas pessoas também
são do tipo sanguíneo O?
02:41
How many people are also blood type O?
45
149867
3111
Levantem suas mãos.
02:45
Put your hands up.
46
153002
1158
É um tipo bastante comum,
02:46
It's a pretty common one,
47
154184
1193
então, quando tão poucas mãos são
erguidas, é porque você não está atento
02:47
so when so few hands go up,
either you're not paying attention
48
155401
2935
02:50
or you don't know your blood type,
and both of those are bad.
49
158360
2890
ou não sabe seu tipo sanguíneo;
e isso é ruim em ambos os casos.
02:53
(Laughter)
50
161274
1015
Mas para aqueles que são do tipo
sanguíneo O, assim como eu,
02:54
But for those of you who share
the blood type O with me,
51
162313
2663
02:57
what this means is that we have
this chemical structure
52
165000
2715
significa que temos esta estrutura química
nas superfície de nossas células:
02:59
on the surface of our blood cells:
53
167739
2038
03:02
three simple sugars linked together
to make a more complex sugar.
54
170296
3723
três açúcares simples ligados
para formar um açúcar mais complexo.
E isso, por definição,
é o tipo sanguíneo O.
03:06
And that, by definition, is blood type O.
55
174043
2268
Agora, quantas pessoas
são do tipo sanguíneo A?
03:09
Now, how many people are blood type A?
56
177366
2130
Aqui está.
03:12
Right here.
57
180574
1169
03:13
That means you have
an enzyme in your cells
58
181767
2961
Isso significa que você tem
uma enzima em suas células
03:16
that adds one more building block,
59
184752
2416
que acrescenta um bloco de construção
a mais, este açúcar vermelho,
03:19
that red sugar,
60
187192
1375
03:20
to build a more complex structure.
61
188591
1824
para formar uma estrutura mais complexa.
03:23
And how many people are blood type B?
62
191116
2390
E quantas pessoas têm tipo sanguíneo B?
03:26
Quite a few.
63
194298
1165
Um bom tanto.
Vocês têm uma enzima ligeiramente
diferente das pessoas do tipo A,
03:27
You have a slightly different enzyme
than the A people,
64
195487
2728
03:30
so you build a slightly
different structure,
65
198239
2116
então, você constrói uma estrutura
um pouco diferente,
03:32
and those of you that are AB
66
200379
2113
e aqueles que são AB
03:34
have the enzyme from your mother,
the other enzyme from your father,
67
202516
3192
têm a enzima da sua mãe,
e outra enzima do seu pai,
03:37
and now you make both of these structures
in roughly equal proportions.
68
205732
3775
e então você produz ambas as estruturas
em proporções praticamente iguais.
03:41
And when this was figured out,
69
209531
2404
E quando isso foi descoberto,
03:43
which is now back in the previous century,
70
211959
2738
no século passado,
03:46
this enabled one of the most important
medical procedures in the world,
71
214721
3517
um dos mais importantes procedimentos
médicos do mundo tornou-se viável,
03:50
which, of course,
is the blood transfusion.
72
218262
2378
que é, é claro, a transfusão de sangue.
E sabendo-se qual é o seu tipo sanguíneo,
03:52
And by knowing what your blood type is,
73
220664
1896
podemos ter certeza, se alguma vez
você precisar de uma transfusão,
03:54
we can make sure,
if you ever need a transfusion,
74
222584
2592
03:57
that your donor has the same blood type,
75
225200
2521
de que o seu doador tenha
o mesmo tipo sanguíneo,
03:59
so that your body
doesn't see foreign sugars,
76
227745
3321
para que seu organismo
não receba açúcares estranhos,
dos quais não gostaria
e certamente rejeitaria.
04:03
which it wouldn't like
and would certainly reject.
77
231783
2437
O que mais os açúcares de suas superfícies
celulares estão tentando nos dizer?
04:08
What else are the sugars on the surface
of your cells trying to tell us?
78
236113
4242
04:13
Well, those sugars might be telling us
that you have cancer.
79
241112
4693
Bem, esses açúcares podem estar
nos dizendo que você tem câncer.
Assim, há algumas décadas,
04:18
So a few decades ago,
80
246708
2252
04:20
correlations began to emerge
from the analysis of tumor tissue.
81
248984
5393
correlações começaram a surgir
da análise do tecido tumoroso.
E o cenário típico era, um paciente
tinha um tumor detectado,
04:26
And the typical scenario is a patient
would have a tumor detected,
82
254401
4511
04:30
and the tissue would be removed
in a biopsy procedure
83
258936
3828
e o tecido era removido numa biopsia
e então enviado
a um laboratório patológico
04:34
and then sent down to a pathology lab
84
262788
2770
04:37
where that tissue would be analyzed
to look for chemical changes
85
265582
4131
onde o tecido era analisado,
buscando-se mudanças químicas
04:41
that might inform the oncologist
about the best course of treatment.
86
269737
4714
que poderiam informar o oncologista
sobre o melhor caminho de tratamento.
A partir desses estudos descobriu-se
que os açúcares modificam-se
04:46
And what was discovered
from studies like that
87
274979
2884
04:49
is that the sugars have changed
88
277887
2864
quando a célula passa
de saudável a doente.
04:52
when the cell transforms
from being healthy to being sick.
89
280775
4997
E essas correlações
se sucedem repetidamente.
04:58
And those correlations have come up
again and again and again.
90
286823
4983
Mas a grande pergunta
nessa área tem sido: por quê?
05:04
But a big question in the field
has been: Why?
91
292497
4466
05:08
Why do cancers have different sugars?
What's the importance of that?
92
296987
4244
Por que cânceres têm açúcares diferentes?
Qual a importância disso?
Por que isso ocorre
05:13
Why does it happen, and what
can we do about it if it does turn out
93
301255
3361
e o que fazer se isso estiver
relacionado ao processo da doença?
05:16
to be related to the disease process?
94
304640
3755
Então, uma das mudanças que estudamos
05:21
So, one of the changes that we study
95
309783
3211
05:25
is an increase in the density
of a particular sugar
96
313018
5545
é o aumento da densidade
de um açúcar em particular,
05:30
that's called sialic acid.
97
318587
2329
o chamado ácido siálico.
E acho que este será um dos mais
importantes açúcares da nossa era,
05:33
And I think this is going to be
one of the most important sugars
98
321617
3924
05:37
of our times,
99
325565
1158
05:38
so I would encourage everybody
to get familiar with this word.
100
326747
4075
assim, eu encorajaria a todos
a se familiarizarem com essa palavra.
05:43
Sialic acid is not
the kind of sugar that we eat.
101
331502
2965
Ácido siálico não é o tipo
de açúcar que comemos.
05:46
Those are different sugars.
102
334491
1556
Aqueles são açúcares diferentes.
05:48
This is a kind of sugar
that is actually found
103
336602
2964
Esse é um tipo de açúcar que é,
na verdade, encontrado
em certas quantidades em todas
as células do seu corpo.
05:51
at certain levels on all
of the cells in your body.
104
339590
3128
05:54
It's actually quite common on your cells.
105
342742
2868
É, na verdade, bastante
comum nas suas células.
05:58
But for some reason,
106
346393
1311
Mas por algum motivo,
06:00
cancer cells, at least in a successful,
progressive disease,
107
348451
5488
células cancerosas, pelo menos no estado
triunfante progressivo da doença,
06:05
tend to have more sialic acid
108
353963
3109
tendem a ter mais ácido siálico
do que uma célula normal e saudável teria.
06:09
than a normal, healthy cell would have.
109
357096
2347
06:11
And why?
110
359467
1442
E por quê?
06:12
What does that mean?
111
360933
1246
O que isso significa?
06:15
Well, what we've learned
112
363276
1452
Aprendemos que isso tem a ver
com o seu sistema imunológico.
06:16
is that it has to do
with your immune system.
113
364752
3475
06:20
So let me tell you a little bit
about the importance of your immune system
114
368935
3566
Deixe-me falar um pouco da importância
do seu sistema imune no câncer.
06:24
in cancer.
115
372525
1164
06:25
And this is something that's, I think,
in the news a lot these days.
116
373713
3518
E isso é algo muito comum
nos noticiários hoje em dia.
As pessoas estão começando
a se familiarizar com o termo
06:29
You know, people are starting
to become familiar with the term
117
377255
2906
06:32
"cancer immune therapy."
118
380185
2762
"terapia imunológica contra o câncer".
E alguns de vocês podem
até mesmo conhecer pessoas
06:34
And some of you might even know people
119
382971
1811
06:36
who are benefiting from these very new
ways of treating cancer.
120
384806
3907
que estão se beneficiando desses
novos métodos de tratamento do câncer.
06:41
What we now know
is that your immune cells,
121
389848
3241
O que sabemos agora é que
suas células imunológicas,
os leucócitos, que circulam
pela sua corrente sanguínea,
06:45
which are the white blood cells
coursing through your bloodstream,
122
393113
3934
06:49
protect you on a daily basis
from things gone bad --
123
397071
4656
protegem você diariamente
de coisas indo mal,
incluindo o câncer.
06:53
including cancer.
124
401751
1341
06:55
And so in this picture,
125
403951
1991
E então, nesta figura,
06:57
those little green balls
are your immune cells,
126
405966
2721
essas bolinhas verdes são
suas células imunológicas,
07:00
and that big pink cell is a cancer cell.
127
408711
2948
e aquela célula grande cor-de-rosa
é uma célula cancerosa.
07:04
And these immune cells go around
and taste all the cells in your body.
128
412250
4765
E essas células imunológicas circulam
e degustam todas as células do seu corpo.
07:09
That's their job.
129
417039
1295
É o trabalho delas.
07:10
And most of the time, the cells taste OK.
130
418913
2755
E, na maioria das vezes,
as células têm um sabor agradável.
07:13
But once in a while,
a cell might taste bad.
131
421692
2504
Mas, de vez em quando,
uma célula pode ter um sabor ruim.
Tomara que seja a célula cancerosa,
07:16
Hopefully, that's the cancer cell,
132
424744
1811
e quando essas células imunológicas
saboreiam esse gosto ruim,
07:18
and when those immune cells
get the bad taste,
133
426579
2383
07:20
they launch an all-out strike
and kill those cells.
134
428986
2809
elas começam um ataque intenso
e matam essas células.
Sabemos disso.
07:24
So we know that.
135
432630
1153
07:25
We also know that if you can
potentiate that tasting,
136
433807
4416
Também sabemos que se você
puder maximizar esse sabor,
07:30
if you can encourage those immune cells
to actually take a big old bite
137
438247
3828
estimulando essas células imunológicas,
a, na verdade, morder a célula cancerosa,
07:34
out of a cancer cell,
138
442099
1243
você faz um trabalho se protegendo
contra o câncer todos os dias,
07:35
you get a better job protecting
yourself from cancer every day
139
443366
3591
e talvez, até mesmo, cure um câncer.
07:38
and maybe even curing a cancer.
140
446981
1732
07:41
And there are now a couple of drugs
out there in the market
141
449509
2846
E há agora algumas drogas no mercado
que são usadas para tratar
pacientes com câncer
07:44
that are used to treat cancer patients
142
452379
2071
07:46
that act exactly by this process.
143
454474
2741
para agirem exatamente desse modo.
Elas ativam o sistema imunológico
para que ele possa ficar mais vigoroso
07:49
They activate the immune system
144
457726
1629
07:51
so that the immune system
can be more vigorous
145
459379
2747
no sentido de nos proteger do câncer.
07:54
in protecting us from cancer.
146
462150
1752
07:55
In fact, one of those drugs
147
463926
2043
Na verdade, uma dessas drogas
07:57
may well have spared
President Jimmy Carter's life.
148
465993
2990
pode muito provavelmente ter salvado
a vida do ex presidente Jimmy Carter.
08:01
Do you remember, President Carter
had malignant melanoma
149
469516
4480
Você deve se lembrar que ele
tinha uma melanoma maligno
08:06
that had metastasized to his brain,
150
474020
2858
que havia sofrido metástase
para o cérebro,
08:08
and that diagnosis is one
that is usually accompanied by numbers
151
476902
3354
e esse diagnóstico normalmente
vem acompanhado de números
08:12
like "months to live."
152
480280
1845
como "meses de vida".
08:15
But he was treated with one
of these new immune-stimulating drugs,
153
483093
4395
Mas, ele foi tratado com uma dessas
novas drogas estimuladoras imunológicas,
e agora, seu melanoma
parece estar em remissão,
08:19
and now his melanoma
appears to be in remission,
154
487512
3359
08:22
which is remarkable,
155
490895
1641
o que é notável,
considerando-se a situação
há apenas alguns anos.
08:24
considering the situation
only a few years ago.
156
492560
3441
08:28
In fact, it's so remarkable
157
496025
1820
Na verdade, é tão notável
08:29
that provocative statements like this one:
158
497869
2800
que declarações provocativas como esta
que pessoas andam fazendo: "O câncer
está tendo um 'momento penicilina'",
08:32
"Cancer is having a penicillin moment,"
people are saying,
159
500693
3715
com essas novas drogas
de terapia imunológica.
08:36
with these new immune therapy drugs.
160
504432
1821
08:38
I mean, that's an incredibly bold thing
to say about a disease
161
506277
3198
Quero dizer, é algo muito sério
para dizer sobre uma doença
08:41
which we've been fighting for a long time
162
509499
2649
que temos combatido há muito tempo
08:44
and mostly losing the battle with.
163
512172
2080
e na maioria das vezes,
perdendo a batalha.
08:46
So this is very exciting.
164
514855
1529
Então, isso é muito empolgante.
08:48
Now what does this have to do with sugars?
165
516907
2412
O que isso tem a ver com açúcares?
08:51
Well, I'll tell you what we've learned.
166
519343
2720
Bem, vou contar o que aprendemos.
08:54
When an immune cell snuggles
up against a cancer cell to take a taste,
167
522944
6336
Quando uma célula imunitária se junta
a uma cancerosa para saboreá-la,
ela está procurando por sinais de doença,
09:01
it's looking for signs of disease,
168
529304
2649
e se ela os encontra,
09:03
and if it finds those signs,
169
531977
1919
09:05
the cell gets activated and it launches
a missile strike and kills the cell.
170
533920
4246
a célula se ativa e lança um ataque
de mísseis, matando a célula.
Mas se a célula cancerosa
tem uma densa floresta de ácido siálico,
09:11
But if that cancer cell has a dense forest
of that sugar, sialic acid,
171
539269
5810
então, ela começa a ter um gosto bom.
09:17
well, it starts to taste pretty good.
172
545731
2968
09:21
And there's a protein on immune cells
that grabs the sialic acid,
173
549507
4644
E há a proteína nas células imunitárias
que pega o ácido siálico
e se a proteína é aprisionada
nessa sinapse,
09:26
and if that protein
gets held at that synapse
174
554175
3801
09:30
between the immune cell
and the cancer cell,
175
558000
2424
entre a célula imunitária e a cancerosa,
09:33
it puts that immune cell to sleep.
176
561171
1985
ela deixa a célula imunitária dormente.
09:35
The sialic acids are telling
the immune cell,
177
563809
3302
Os ácidos siálicos estão dizendo
à célula imunológica:
"Ei, essa célula é boa. Não há
o que fazer aqui, vá embora.
09:39
"Hey, this cell's all right.
Nothing to see here, move along.
178
567135
3201
Vá procurar em outro lugar".
09:42
Look somewhere else."
179
570360
1494
Em outras palavras,
09:44
So in other words,
180
572741
1222
09:45
as long as our cells are wearing
a thick coat of sialic acid,
181
573987
4744
contanto que nossas células estejam usando
um revestimento espesso de ácido siálico,
elas têm aparência fabulosa, certo?
09:51
they look fabulous, right?
182
579399
2018
09:54
It's amazing.
183
582036
1352
É fantástico.
E se você pudesse remover
esse revestimento
09:56
And what if you could strip off that coat
184
584524
3154
09:59
and take that sugar away?
185
587702
2298
e eliminar esse açúcar?
10:02
Well, your immune system
186
590024
2999
Bem, o seu sistema imune
pode ser capaz de ver a célula
cancerosa pelo que ela realmente é:
10:05
might be able to see that cancer cell
for what it really is:
187
593047
4201
algo que precisa ser destruído.
10:09
something that needs to be destroyed.
188
597272
2224
E então, é isso que estamos
fazendo no meu laboratório.
10:12
And so this is what we're doing in my lab.
189
600875
2311
10:15
We're developing new medicines
190
603704
2322
Estamos desenvolvendo novos medicamentos
10:18
that are basically
cell-surface lawnmowers --
191
606050
3057
que são basicamente cortadores
de superfícies celulares;
10:21
molecules that go down
to the surface of these cancer cells
192
609861
3653
moléculas que vão à superfície
dessas células cancerosas
10:25
and just cut off those sialic acids,
193
613538
2865
e simplesmente arrancam
esses ácidos siálicos,
10:28
so that the immune system
can reach its full potential
194
616427
4305
assim, nosso sistema imune
pode alcançar seu potencial pleno
ao eliminar essas células
cancerosas do nosso organismo.
10:32
in eliminating those cancer
cells from our body.
195
620756
2657
10:36
So in closing,
196
624983
2131
Então, em síntese, deixe-me relembrá-lo:
10:39
let me just remind you again:
197
627819
2153
10:41
your cells are coated with sugars.
198
629996
2267
nossas células
são revestidas por açúcares.
10:44
The sugars are telling cells
around that cell
199
632972
4695
Os açúcares estão dizendo
às células ao redor daquela célula
10:49
whether the cell is good or bad.
200
637691
1920
se ela é boa ou má.
E isso é importante,
10:52
And that's important,
201
640682
1165
10:53
because our immune system needs
to leave the good cells alone.
202
641871
3056
pois nosso sistema imune precisa
deixar as células boas em paz.
10:56
Otherwise, we'd have autoimmune diseases.
203
644951
2470
Caso contrário, teríamos
doenças autoimunes.
11:00
But once in a while,
cancers get the ability
204
648315
3148
Mas, de vez em quando,
os cânceres são capazes
de manifestar esses novos açúcares.
11:03
to express these new sugars.
205
651487
1556
11:05
And now that we understand
206
653067
1332
E agora que entendemos
11:06
how those sugars mesmerize
the immune system,
207
654423
3160
como esses açúcares enfeitiçam
o sistema imunológico,
11:09
we can come up with new medicines
to wake up those immune cells,
208
657607
4185
podemos criar novos medicamentos
para acordarem essas células imunitárias,
dizendo a elas: "Ignorem
os açúcares, ingiram a célula
11:13
tell them, "Ignore
the sugars, eat the cell
209
661816
3227
e tenham um delicioso
aperitivo de câncer".
11:17
and have a delicious snack, on cancer."
210
665067
2583
Obrigada.
11:20
Thank you.
211
668574
1163
(Aplausos)
11:22
(Applause)
212
670073
2368
Translated by ADRIANA MENOLI
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Bertozzi - Chemical biologist
Professor Carolyn Bertozzi is a chemical biologist who invents technologies and medicines based on disease-causing sugar molecules.

Why you should listen

Professor Carolyn Bertozzi's research interests span the disciplines of chemistry and biology with an emphasis on studies of cell surface sugars important to human health and disease. She was originally trained in organic chemistry and immunology, and today her research group works at the interface of these two disciplines They recently made discoveries that link particular sugars that coat the surfaces of cancer cells with the ability of those disease-causing cells to avoid elimination by the human immune system.  Now her research group is developing medicines that attack cancer cell-surface sugars so as to render the immune system more potent at eliminating disease. Bertozzi also studies other human health problems including tuberculosis infections and rare genetic disorders, using tools from chemistry to power biomedical research.

More profile about the speaker
Carolyn Bertozzi | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee