ABOUT THE SPEAKER
Kamal Meattle - Business owner and activist
With its air-filtering plants and sustainable architecture, Kamal Meattle's office park in New Delhi is a model of green business. Meattle himself is a longtime activist for cleaning up India's air.

Why you should listen

Kamal Meattle has a vision to reshape commercial building in India using principles of green architecture and sustainable upkeep (including an air-cleaning system that involves massive banks of plants instead of massive banks of HVAC equipment). He started the Paharpur Business Centre and Software Technology Incubator Park (PBC-STIP), in New Delhi, in 1990 to provide "instant office" space to technology companies. PBC-STIP's website publishes its air quality index every day, and tracks its compliance to the 10 principles of the UN Global Compact, a corporate-citizenship initiative.

Meattle has long been a environmental activist in India. In the 1980s he helped India's apple industry develop less-wasteful packaging to help save acres of trees. He then began a campaign to help India's millions of scooter drivers use less oil. His next plan is to develop a larger version of PBC-STIP, making a green office accessible to more businesses in New Delhi and serving as an example of low-cost, low-energy office life.

More profile about the speaker
Kamal Meattle | Speaker | TED.com
TED2009

Kamal Meattle: How to grow fresh air

Kamal Meattle fala sobre como gerar seu próprio ar fresco

Filmed:
3,754,416 views

O pesquisador Kamal Meattle mostra como uma combinação de três plantas comuns, usadas em pontos específicos de uma casa ou escritório, podem gerar ar mensuravelmente mais puro em ambientes interiores.
- Business owner and activist
With its air-filtering plants and sustainable architecture, Kamal Meattle's office park in New Delhi is a model of green business. Meattle himself is a longtime activist for cleaning up India's air. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
0
5000
Há cerca de 17 anos me tornei alérgico ao ar de Nova Delhi.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
5000
3000
Meus médicos me disseram que minha capacidade pulmonar
00:20
had gone down to 70 percent,
2
8000
2000
havia baixado a 70 por cento,
00:22
and it was killing me.
3
10000
1000
e isso estava me matando.
00:23
With the help of IIT,
4
11000
3000
Com a ajuda do IIT - Instituto de Tecnologia da Índia,
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
14000
2000
do TERI - Instituto de Energia e Recursos, e com os conhecimentos da NASA
00:28
we discovered that there are three
6
16000
3000
descobrimos que existem três
00:31
basic green plants,
7
19000
2000
plantas verdes básicas,
00:33
common green plants, with which
8
21000
2000
plantas comuns, com as quais
00:35
we can grow all the fresh air
9
23000
1000
podemos gerar todo o ar puro
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
24000
3000
para ambientes interiores de que necessitamos para nos mantermos saudáveis.
00:39
We've also found that you can
11
27000
2000
Também descobrimos que se pode
00:41
reduce the fresh air requirements
12
29000
2000
reduzir a quantidade de ar puro necessária
00:43
into the building, while maintaining
13
31000
2000
no interior de um edifício, embora mantendo
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
33000
3000
o nível de qualidade de ar desses interiores.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
36000
2000
Estas três plantas são: Palmeira Areca ("Chrysalidocarpus Lutescens"),
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
38000
4000
Espada-de-São-Jorge ("Sansevieria Trifasciata") e Dama do Lago (ou Jibóia) ("Epipremnum Aureum").
00:54
The botanical names are in front of you.
17
42000
4000
Os nomes botânicos estão aqui para vocês.
00:58
Areca palm is a plant which
18
46000
2000
A Palmeira Areca é uma planta que
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
48000
4000
elimina o CO2 convertendo-o em oxigênio.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
52000
4000
São necessárias quatro plantas por pessoa, à altura do ombro
01:08
and in terms of plant care,
21
56000
2000
e quanto aos cuidados com tais plantas
01:10
we need to wipe the leaves
22
58000
1000
é necessário limpar suas folhas
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
59000
2000
todos os dias em Nova Delhi, talvez
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
61000
2000
só uma vez por semana em cidades onde o ar é mais limpo.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
63000
3000
Tivemos que cultivá-las con adubo estéril,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
66000
3000
hidroponicamente,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
69000
4000
e colocá-las ao ar livre a cada quatro meses.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
73000
3000
A segunda planta é a Espada-de-São-Jorge,
01:28
which is again a very common plant,
29
76000
2000
que também é uma planta comum,
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
78000
2000
e é conhecida como planta de dormitório
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
80000
3000
porque converte CO2 em oxigênio durante a noite.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
83000
5000
Necessitamos de seis a oito plantas por pessoa, que cheguem à altura da cintura.
01:40
The third plant is money plant,
33
88000
2000
A terceira é Dama do Lago (planta do dinheiro, em inglês),
01:42
and this is again a very common plant;
34
90000
3000
e, novamente, esta é uma planta muito comum;
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
93000
3000
cultiva-se, de preferência, hidroponicamente.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
96000
3000
E esta planta, em especial, elimina o formaldeídeo
01:51
and other volatile chemicals.
37
99000
1000
e outras substâncias químicas voláteis.
01:52
With these three plants,
38
100000
2000
Com estas três plantas,
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
102000
2000
você pode gerar todo o ar puro de que necessita.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
104000
2000
De fato, se pusermos pessoas dentro de uma garrafa
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
106000
4000
com a tampa fechada e com essas plantas dentro, elas não morreriam
02:02
and you would not need any fresh air.
42
110000
3000
e não necessitariam de ar externo.
02:05
We have tried these plants at our
43
113000
2000
Experimentamos estas plantas em nosso
02:07
own building in Delhi, which is a
44
115000
3000
próprio edifício em Nova Deli, o qual tem
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
118000
3000
4.645 metros quadrados e 20 anos de existência.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
121000
4000
E temos cerca de 1.200 destas plantas para 300 ocupantes.
02:17
Our studies have found that there is
47
125000
2000
Nossos estudos descobriram que existe
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
127000
4000
uma probabilidade de 42 por cento de que o oxigênio do sangue de um indivíduo
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
131000
2000
aumente em um por cento se permanecer dentro
02:25
in this building for 10 hours.
50
133000
3000
deste edifício durante 10 horas.
02:28
The government of India has discovered
51
136000
3000
O governo da Índia descobriu
02:31
or published a study to show
52
139000
2000
ou publicou um estudo que mostra
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
141000
3000
que este edifício é o mais saudável de Nova Delhi.
02:36
And the study showed that,
54
144000
3000
E tal estudo mostra que,
02:39
compared to other buildings,
55
147000
1000
comparado com outros edifícios,
02:40
there is a reduced incidence of
56
148000
2000
há uma redução na incidência de
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
150000
2000
irritações dos olhos em 52 por cento,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
152000
4000
problemas respiratórios em 34 por cento,
02:48
headaches by 24 percent,
59
156000
1000
dores de cabeça em 24 por cento,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
157000
4000
deficiência pulmonar em 12 por cento e asma em 9 por cento.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
161000
4000
E este estudo foi publicado em 8 de setembro de 2008,
02:57
and it's available on the government of India website.
62
165000
3000
e está disponível na website do governo da Índia.
03:00
Our experience points to an
63
168000
2000
Nossa experiencia mostra
03:02
amazing increase in human productivity
64
170000
4000
um incrível aumento na produtividade humana
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
174000
3000
de mais de 20 por cento, devido ao uso destas plantas.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
177000
4000
E também uma extraordinária redução na demanda de energia destes prédios
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
181000
6000
de 15 por cento, como resultado de necessitar menos ar puro.
03:19
We are now replicating this in a
68
187000
1000
Agora estamos repetindo a experiência em um
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
188000
3000
edifício de 163 mil metros quadrados
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
191000
2000
que terá cerca de 60 mil plantas de interior.
03:25
Why is this important?
71
193000
2000
Por quê isto é importante?
03:27
It is also important for the environment,
72
195000
2000
É importante também para o nosso meio ambiente,
03:29
because the world's energy
73
197000
1000
porque se espera que a demanda
03:30
requirements are expected to grow
74
198000
2000
de energia do mundo cresça
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
200000
2000
cerca de 30 por cento na próxima década.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
202000
1000
Hoje em dia 40 por cento da energia do mundo
03:35
up by buildings currently,
77
203000
2000
é consumida por edificios;
03:37
and 60 percent of the world's population
78
205000
2000
e por mais 15 anos, 60 por cento da população do mundo
03:39
will be living in buildings in cities
79
207000
3000
estará vivendo dentro de edifícios, em cidades
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
210000
4000
com uma população de mais de um milhão de pessoas.
03:46
And there is a growing preference for living
81
214000
2000
E existe uma tendência crescente de viver
03:48
and working in air-conditioned places.
82
216000
4000
e trabalhar em lugares com ar condicionado.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
220000
2000
"Seja a mudança que queres ver no mundo"
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
222000
1000
disse Mahatma Gandhi.
03:55
And thank you for listening.
85
223000
1000
E obrigado a vocês por me ouvirem.
03:56
(Applause)
86
224000
2000
(Aplausos).
Translated by Elisa Santos T.
Reviewed by Fabio Ceconello

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kamal Meattle - Business owner and activist
With its air-filtering plants and sustainable architecture, Kamal Meattle's office park in New Delhi is a model of green business. Meattle himself is a longtime activist for cleaning up India's air.

Why you should listen

Kamal Meattle has a vision to reshape commercial building in India using principles of green architecture and sustainable upkeep (including an air-cleaning system that involves massive banks of plants instead of massive banks of HVAC equipment). He started the Paharpur Business Centre and Software Technology Incubator Park (PBC-STIP), in New Delhi, in 1990 to provide "instant office" space to technology companies. PBC-STIP's website publishes its air quality index every day, and tracks its compliance to the 10 principles of the UN Global Compact, a corporate-citizenship initiative.

Meattle has long been a environmental activist in India. In the 1980s he helped India's apple industry develop less-wasteful packaging to help save acres of trees. He then began a campaign to help India's millions of scooter drivers use less oil. His next plan is to develop a larger version of PBC-STIP, making a green office accessible to more businesses in New Delhi and serving as an example of low-cost, low-energy office life.

More profile about the speaker
Kamal Meattle | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee