TEDxKyoto
Takaharu Tezuka: The best kindergarten you’ve ever seen
Такахару Тедзука: Найкращий дитячий садок, який ви бачили в своєму житті
Filmed:
Readability: 2.4
5,156,281 views
У цьому дитсадку в Токіо п'ятирічні дітлахи влаштовують затори на дорогах, а через вікна пролазить Санта. Зустрічайте: найгарніший у світі дитячий садок, що його спроектував архітектор Такахару Тедзука. У цій чудовій промові він описує процес дизайну, який дає дітям змогу бути дітьми.
Takaharu Tezuka - Architect
Architect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces. Full bio
Architect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:18
This is a kindergarten
we designed in 2007.
we designed in 2007.
0
6042
3698
Це дитячий садок,
який ми спроектували 2007 року.
який ми спроектували 2007 року.
00:22
We made this kindergarten
to be a circle.
to be a circle.
1
10111
3925
Ми збудували його
у формі кола.
у формі кола.
00:26
It's a kind of endless circulation
on top of the roof.
on top of the roof.
2
14036
3142
На даху - своєрідне
безкінечне коло.
безкінечне коло.
00:29
If you are a parent,
3
17179
2520
Якщо ви маєте дітей,
00:31
you know that kids love
to keep making circles.
to keep making circles.
4
19699
3964
то знаєте, що дітлахи
обожнюють мотати кола.
обожнюють мотати кола.
00:36
This is how the rooftop looks.
5
24793
2807
Ось як виглядає дах.
00:39
And why did we design this?
6
27600
2258
Чому ми зробили його саме так?
00:41
The principal of this kindergarten said,
7
29858
2817
Директор дитячого садочка
заявив:
заявив:
00:44
"No, I don't want a handrail."
8
32675
2579
"Ні, я не хочу ніяких поручнів".
00:47
I said, "It's impossible."
9
35254
2229
Я відповів: "Це неможливо".
00:49
But he insisted: "How about having a net
sticking out from the edge of the roof?
sticking out from the edge of the roof?
10
37483
6294
Але він не вгавав: "А як щодо сітки,
яка б оточувала краї даху
яка б оточувала краї даху
00:55
So that it can catch
the children falling off?"
the children falling off?"
11
43777
2209
і ловила дітей, щоб
вони не впали звідти?"
вони не впали звідти?"
00:57
(Laughter)
12
45986
1447
(Сміх)
00:59
I said, "It's impossible."
13
47433
2076
Я заперечив: "Це неможливо".
01:01
And of course,
the government official said,
the government official said,
14
49970
2919
А державний чиновник, звісно,
сказав:
сказав:
01:04
"Of course you have to have a handrail."
15
52889
3265
"Там мусять бути поручні".
01:10
But we could keep
that idea around the trees.
that idea around the trees.
16
58324
3519
Втім, ми втілили його ідею
з сіткою довкола дерев.
з сіткою довкола дерев.
01:13
There are three trees popping through.
17
61843
3277
Крізь дах пробивається
троє дерев.
троє дерев.
01:17
And we were allowed to call
this rope as a handrail.
this rope as a handrail.
18
65120
5625
І нам дозволили назвати цей канат
поручнем.
поручнем.
01:22
But of course, rope has nothing
to do with them.
to do with them.
19
70745
3272
Дарма, що канат не має
з поручнем нічого спільного.
з поручнем нічого спільного.
01:26
They fall into the net.
20
74017
2486
Діти падають в сітку.
01:29
And you get more,
21
77304
3051
З часом їх падає щораз більше,
01:32
and more,
22
80355
2937
ще більше,
01:35
more.
23
83292
1210
і ще.
01:36
(Laughter)
24
84502
1151
(Сміх)
01:37
Sometimes 40 children
are around a tree.
are around a tree.
25
85653
3550
Довкола дерева, буває,
збирається сорок дітлахів.
збирається сорок дітлахів.
01:43
The boy on the branch,
26
91733
1248
Той хлопчик на гілці
01:44
he loves the tree
so he is eating the tree.
so he is eating the tree.
27
92981
2483
так любить це дерево,
що захотів його скуштувати.
що захотів його скуштувати.
01:47
(Laughter)
28
95464
2500
(Сміх)
01:50
And at the time of an event,
29
98984
1801
Коли відбувається
якийсь захід,
якийсь захід,
01:52
they sit on the edge.
30
100785
2266
діти сидять на краю.
01:56
It looks so nice from underneath.
31
104191
2372
Знизу це чудове видовище.
01:58
Monkeys in the zoo.
32
106563
2089
Як мавпочки в зоопарку.
02:00
(Laughter)
33
108652
3900
(Сміх)
02:04
Feeding time.
34
112552
1766
Чекають, коли їх годуватимуть.
02:06
(Laughter)
(Applause)
(Applause)
35
114318
4631
(Сміх)
(Оплески)
(Оплески)
02:12
And we made the roof as low as possible,
36
120784
2529
Ми зробили цей дах
максимально низьким,
максимально низьким,
02:15
because we wanted to see
children on top of the roof,
children on top of the roof,
37
123313
4444
бо хотіли бачити дітей
вгорі, на даху,
вгорі, на даху,
02:19
not only underneath the roof.
38
127757
2681
а не тільки внизу.
02:22
And if the roof is too high,
you see only the ceiling.
you see only the ceiling.
39
130438
3861
Якщо ж дах зависокий,
то ви бачитимете стелю й більш нічого.
то ви бачитимете стелю й більш нічого.
02:27
And the leg washing place --
there are many kinds of water taps.
there are many kinds of water taps.
40
135699
4516
Ось місце для миття ніг,
де є всілякі різні крани з водою.
де є всілякі різні крани з водою.
02:32
You see with the flexible tubes,
41
140656
1778
Наприклад, гнучкі шланги,
02:34
you want to spray water
to your friends,
to your friends,
42
142434
2895
якщо вам раптом заманеться
побризкати своїх друзів водою,
побризкати своїх друзів водою,
02:37
and the shower,
43
145329
1715
душ,
02:39
and the one in front is quite normal.
44
147044
2497
і цілком звичайний кран,
як на цьому фото.
як на цьому фото.
02:41
But if you look at this,
45
149541
1546
Але придивіться, і ви побачите,
02:43
the boy is not washing his boots,
46
151087
1830
що той хлопчина насправді
не миє свої черевики -
не миє свої черевики -
02:44
he's putting water into his boots.
47
152917
1674
він заливає в них воду.
02:46
(Laughter)
48
154591
1940
(Сміх)
02:53
This kindergarten is completely
open, most of the year.
open, most of the year.
49
161423
5076
Цей дитячий садок майже увесь рік
повністю відкритий.
повністю відкритий.
02:59
And there is no boundary
between inside and outside.
between inside and outside.
50
167699
3640
Між внутрішнім і зовнішнім простором
немає якихось меж.
немає якихось меж.
03:03
So it means basically
this architecture is a roof.
this architecture is a roof.
51
171339
4639
Тобто вся ця споруда -
суцільний дах.
суцільний дах.
03:07
And also there is no boundary
between classrooms.
between classrooms.
52
175978
3289
Класні кімнати теж ніяк
не розділені між собою.
не розділені між собою.
03:11
So there is no acoustic barrier at all.
53
179267
3594
Там немає жодного
звукового бар'єру.
звукового бар'єру.
03:15
When you put many children in a quiet box,
54
183590
5825
Коли багато дітей
перебувають у тихому приміщенні,
перебувають у тихому приміщенні,
03:21
some of them get really nervous.
55
189415
3318
дехто з них починає
дратуватися.
дратуватися.
03:24
But in this kindergarten,
56
192733
2252
Але в цьому садку
03:26
there is no reason they get nervous.
57
194985
3430
діти не мають причин
дратуватися.
дратуватися.
03:30
Because there is no boundary.
58
198415
2810
Адже там немає бар'єрів.
03:33
And the principal says
59
201225
2197
І директор каже:
03:35
if the boy in the corner
doesn't want to stay in the room,
doesn't want to stay in the room,
60
203422
4003
якщо хлопчик у кутку
не хоче бути в цій кімнаті,
не хоче бути в цій кімнаті,
03:39
we let him go.
61
207425
1695
то ми його не тримаємо.
03:41
He will come back eventually,
because it's a circle, it comes back.
because it's a circle, it comes back.
62
209120
3159
Він і так, зрештою, повернеться,
бо ж наш садок у формі кола.
бо ж наш садок у формі кола.
03:44
(Laughter)
63
212279
1962
(Сміх)
03:48
But the point is,
in that kind of occasion,
in that kind of occasion,
64
216561
2995
У таких випадках
03:51
usually children try to hide somewhere.
65
219556
2851
діти зазвичай намагаються
десь сховатися.
десь сховатися.
03:54
But here, just they leave and come back.
66
222407
4579
А тут вони просто йдуть геть
і повертаються.
і повертаються.
03:58
It's a natural process.
67
226986
1850
Це природній процес.
04:00
And secondly, we consider
noise very important.
noise very important.
68
228836
5023
По-друге, ми вважаємо,
що шум дуже важливий.
що шум дуже важливий.
04:07
You know that children
sleep better in noise.
sleep better in noise.
69
235711
6431
Ви ж знаєте, що діти
краще сплять у шумних місцях.
краще сплять у шумних місцях.
04:14
They don't sleep in a quiet space.
70
242142
3844
Там, де тихо, вони спати не хочуть.
04:17
And in this kindergarten,
71
245986
2250
І в цьому садочку
04:20
these children show
amazing concentration in class.
amazing concentration in class.
72
248236
5247
діти вміють чудово
зосереджувати увагу на заняттях.
зосереджувати увагу на заняттях.
04:27
And you know, our kind grew up
in the jungle with noise.
in the jungle with noise.
73
255193
6467
Людина споконвіку жила
серед шуму.
серед шуму.
04:33
They need noise.
74
261660
2003
Діти потребують шуму.
04:35
And you know, you can talk
to your friends in a noisy bar.
to your friends in a noisy bar.
75
263663
4304
Коли ви сидите в шумному пабі,
то всеодно можете розмовляти з друзями.
то всеодно можете розмовляти з друзями.
04:39
You are not supposed to be in silence.
76
267967
3961
Ніхто не розраховує
сидіти в тиші.
сидіти в тиші.
04:43
And you know, these days
77
271928
2167
А сьогодні
04:46
we are trying to make
everything under control.
everything under control.
78
274095
4474
ми намагаємося все
контролювати.
контролювати.
04:52
You know, it's completely open.
79
280219
1802
Цей садочок цілком відкритий.
04:54
And you should know that
80
282021
3012
Діти мають знати,
04:57
we can go skiing in -20 degrees in winter.
81
285033
5785
що взимку можна кататися на лижах
при -20°С.
при -20°С.
05:02
In summer you go swimming.
82
290818
3104
А влітку - купатися,
05:05
The sand is 50 degrees.
83
293922
1844
коли пісок розпечений до 50 градусів.
05:08
And also, you should know
that you are waterproof.
that you are waterproof.
84
296636
3393
А ще вони мають знати,
що вода їм не загрожує.
що вода їм не загрожує.
05:12
You never melt in rain.
85
300029
3152
Що під дощем не розтанеш.
05:15
So, children are supposed to be outside.
86
303181
3869
Тому дітлахи мають бути надворі.
05:19
So that is how we should treat them.
87
307050
3201
Саме так треба до них
ставитися.
ставитися.
05:22
This is how they divide classrooms.
88
310251
2672
Ось як вони ділять простір
на кімнати.
на кімнати.
05:24
They are supposed to help teachers.
89
312923
2503
Діти мають допомагати вчителям.
05:27
They don't.
90
315426
2305
Але вони не квапляться.
05:29
(Laughter)
91
317731
1615
(Сміх)
05:35
I didn't put him in.
92
323226
2156
Це не я його сюди запакував.
05:39
A classroom.
93
327522
2184
Класна кімната.
05:42
And a washbasin.
94
330196
1909
Умивальник.
05:44
They talk to each other around the well.
95
332655
3277
Діти спілкуються біля крана з водою.
05:49
And there are always
some trees in the classroom.
some trees in the classroom.
96
337082
3737
У класі завжди є дерево.
05:55
A monkey trying to fish
another monkey from above.
another monkey from above.
97
343969
3408
Мавпочка дістає іншу мавпочку вгорі.
05:59
(Laughter)
98
347377
1848
(Сміх)
06:01
Monkeys.
99
349225
1604
Мавпочки.
06:02
(Laughter)
100
350829
1454
(Сміх)
06:04
And each classroom has
at least one skylight.
at least one skylight.
101
352283
4415
У кожному класі є щонайменше
один скляний люк.
один скляний люк.
06:09
And this is where Santa Claus
comes down at the time of Christmas.
comes down at the time of Christmas.
102
357468
3997
На Різдво звідти до дітей
спускається Санта Клаус.
спускається Санта Клаус.
06:19
This is the annex building,
103
367255
2427
Це прибудова
06:21
right next to that
oval-shaped kindergarten.
oval-shaped kindergarten.
104
369682
4469
коло овального дитячого садка.
06:26
The building is only
five meters tall with seven floors.
five meters tall with seven floors.
105
374151
5659
Вона заввишки всього лиш
п'ять метрів і має сім поверхів.
п'ять метрів і має сім поверхів.
06:31
And of course,
the ceiling height is very low.
the ceiling height is very low.
106
379810
2161
Стеля, звісно, дуже низька.
06:33
So you have to consider safety.
107
381971
4065
Тому нам треба було
подбати про безпеку.
подбати про безпеку.
06:38
So, we put our children,
a daughter and a son.
a daughter and a son.
108
386036
4381
Ми завели туди наших дітей,
доньку й сина.
доньку й сина.
06:43
They tried to go in.
109
391707
2534
Вони спробували пройти
всередину.
всередину.
06:47
He hit his head.
110
395731
2622
Хлопець вдарився в голову.
06:51
He's okay. His skull is quite strong.
111
399343
3969
Але все гаразд.
У нього міцний череп.
У нього міцний череп.
06:55
He is resilient. It's my son.
112
403312
3088
Він хлопець сильний. Мій син.
06:58
(Laughter)
113
406400
1668
(Сміх)
07:01
And he is trying to see
if it is safe to jump off.
if it is safe to jump off.
114
409038
2860
Тут він дивиться, чи безпечно
звідти стрибнути.
звідти стрибнути.
07:05
And then we put other children.
115
413038
2667
Потім ми завели туди решту дітей.
07:12
The traffic jam is awful
in Tokyo, as you know.
in Tokyo, as you know.
116
420835
2541
Ви ж знаєте -
у Токіо жахливі затори.
у Токіо жахливі затори.
07:15
(Laughter)
117
423376
1152
(Сміх)
07:16
The driver in front,
she needs to learn how to drive.
she needs to learn how to drive.
118
424528
4851
Водій, який рухається першим,
ще тільки вчиться їздити.
ще тільки вчиться їздити.
07:21
Now these days,
119
429379
2531
У наш час
07:23
kids need a small dosage of danger.
120
431910
4620
діти потребують відчути,
що таке небезпека.
що таке небезпека.
07:30
And in this kind of occasion,
121
438970
2405
У цій ситуації
07:33
they learn to help each other.
122
441375
3925
вони вчаться допомагати
одне одному.
одне одному.
07:37
This is society. This is the kind of
opportunity we are losing these days.
opportunity we are losing these days.
123
445300
4435
Це суспільство. І в наш час
нам бракує такої можливості.
нам бракує такої можливості.
07:48
Now, this drawing is showing
the movement of a boy
the movement of a boy
124
456065
6911
На цьому малюнку зображено
пересування хлопчика
пересування хлопчика
07:54
between 9:10 and 9:30.
125
462976
6324
в проміжку між 9:10 і 9:30.
08:01
And the circumference
of this building is 183 meters.
of this building is 183 meters.
126
469300
6201
А окружність цієї будівлі - 183 метри.
08:07
So it's not exactly small at all.
127
475501
3852
Трохи є.
08:11
And this boy did 6,000 meters
in the morning.
in the morning.
128
479353
4606
Вранці той хлопчина
намотав 6 000 метрів.
намотав 6 000 метрів.
08:15
But the surprise is yet to come.
129
483959
3592
Але це ще не все.
08:19
The children in this kindergarten
do 4,000 meters on average.
do 4,000 meters on average.
130
487551
6697
Діти, що ходять до цього дитсадка,
в середньому намотують 4 000 метрів.
в середньому намотують 4 000 метрів.
08:27
And these children have
the highest athletic abilities
the highest athletic abilities
131
495455
6980
Ці діти можуть похизуватися
найкращим фізичним розвитком
найкращим фізичним розвитком
08:34
among many kindergartens.
132
502435
3155
порівняно з дітьми
з інших дитсадків.
з інших дитсадків.
08:43
The principal says,
133
511390
1626
Директор каже:
08:45
"I don't train them.
We leave them on top of the roof.
We leave them on top of the roof.
134
513016
5727
"Я не треную їх.
Ми просто залишаємо їх на даху.
Ми просто залишаємо їх на даху.
08:51
Just like sheep."
135
519353
1619
Як отару овечок".
08:52
(Laughter)
136
520972
1429
(Сміх)
08:54
They keep running.
137
522401
1829
І вони собі бігають.
08:56
(Laughter)
138
524230
2029
(Сміх)
08:58
My point is don't control them,
139
526779
5059
Я веду ось до чого:
не контролюйте їх,
не контролюйте їх,
09:03
don't protect them too much,
140
531838
3222
не піклуйтеся про них надміру.
09:07
and they need to tumble sometimes.
141
535060
3627
Діти мусять час від часу падати.
09:10
They need to get some injury.
142
538687
3786
Заробити іноді синяка.
09:14
And that makes them learn
143
542473
3419
Так вони вчаться
09:17
how to live in this world.
144
545892
3136
жити в цьому світі.
09:23
I think architecture is capable
of changing this world,
of changing this world,
145
551848
7209
Я вважаю, що архітектура
здатна змінити світ
здатна змінити світ
09:31
and people's lives.
146
559057
1842
і життя людей.
09:33
And this is one of the attempts
to change the lives of children.
to change the lives of children.
147
561909
6082
І це одна зі спроб
змінити життя дітей.
змінити життя дітей.
09:40
Thank you very much.
148
568481
1652
Дуже дякую.
09:42
(Applause)
149
570158
1994
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Takaharu Tezuka - ArchitectArchitect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces.
Why you should listen
Takaharu Tezuka and his wife Yui make up Tezuka Architects. Together they have built schools centered on trees, play areas created from interwoven wooden beams and hospitals that offer patients the healing gifts of joyous light and space. It is this same breathtaking light and space, sketched out with clean lines of wood, metal and glass, that are the hallmarks of each of Tezuka’s projects. Since establishing the firm in 1994, Tezuka and his team have created buildings that transform mere walls and windows into living — and livable — art.
More profile about the speakerTakaharu Tezuka | Speaker | TED.com