Sharon Brous: It's time to reclaim religion
شارون براوس: حان الوقت لإستعادة الدين
Rabbi Sharon Brous is a leading voice in reanimating religious life in America, working to develop a spiritual roadmap for soulful, multi-faith justice work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
from the war in Iraq.
من الحرب في العراق.
rolling across the globe.
was spinning out of control.
coursing through my body.
of tectonic shifts in ideologies,
الأيديولوجية،
did we bring this child into?
and a religious leader
a principle battlefield
الرئيسية
part of the problem.
also be part of the solution?
horrible crimes and atrocities
والأعمال الوحشية
was once again on the rise.
of the past 15, 20 years,
all over the world.
the studies to prove it,
how many of us are surprised today
of a bombing or a shooting,
أو الإنفجارات،
that the last word that was uttered
or the bomb is detonated
antiabortion Christian extremist
in Colorado Springs
في كورولادو سبرنغ
in San Bernardino and killing 14.
ويقتلان 14 شخصا.
does not lead to violence,
إلى العنف،
as a political wedge issue,
to justify the subordination of women,
من شأن المرأة بشكل ساخر،
about the future of religion
challenge that religion faces today.
الذي تواجهه الأديان هذه الأيام.
to be a strong force against extremism,
تواجه التعصب،
from a second pernicious trend,
and our leaders
that is rote and perfunctory,
of being a rabbi
under the wedding canopy, with a couple,
تحت قبة الزفاف، مع زوجين
that they found for one another.
between the intensity of the experience
of the sixth or seventh anniversary.
بالذكرى السادسة أو السابعة.
to make it 16 or 17 years,
بالذكرى 16 أو 17،
you probably wake up in the morning
ربما ستستيقظ في الصباح
a reservation at your favorite restaurant
في مطعمك المفضل
that your partner also forgot.
to serve the function of the anniversary,
we would hold on to the remnants
in the first place.
in endless, mindless repetitions
في تكرار لانهائي وبلا معنى
because someone has asked us to,
لأن أحدهم طلب منا ذلك،
with our contemporary reality,
كامل وعشوائي،
things have always been done.
churches and synagogues and mosques
والمعابد والمساجد
who seem completely uninterested,
that stand at the heart of our traditions
في قلب تقاليدنا
a generation of people
of religious extremism
of religious routine-ism.
a bright spot to this story.
concurrent trends in religious life,
الاتجاهين في الحياة الدينية،
I set out to try to determine
جلست وفكرت في محاولة لتحديد
of my own Jewish tradition,
تقاليدي الدينية اليهودية الأصيلة،
and purposeful again
some of the great minds of our generation
أكبر العقول في جيلنا
and imaginative way again
وجريئة وخيالية
of religious life would look like?
الدينية؟
no space, no game plan,
أو مخطط للعمل،
sat down and we wrote an email
رسالة إلكترونية
to a few friends and colleagues.
this Friday night
of our own Jewish inheritance?"
مراثنا اليهودي؟"
that it was the first time
المرة الأولى
experience in their entire lives.
ذات معنى خلال حياتهم.
rational thing
in such a circumstance:
this audacious dream,
or "the heart of the matter."
landscape today.
and Muslim and Catholic religious leaders,
وكاثولكيون،
the heart of our traditions,
تقاليدنا الدينية الأصيلة،
for religion to be part of the solution.
الدين أن يكون جزءاً من الحل.
into our sacred traditions
to justify violence and extremism,
لتبرير العنف الديني والتعصب،
to justify compassion,
لتبرير التعاطف،
as directives for hate and vengeance,
كتوجيهات للكراهية والقتل،
and for forgiveness.
as Jewish indie start-ups on the coasts
مثل اليهود على السواحل
in New York and in North Carolina,
في نيويورك ونورث كارولينا،
with a message of justice and peace,
رسالة العدل والسلام،
of revitalized religion in this country.
بعثة دينية جديدة في هذا البلد.
and the practices vary very much
والممارسات كثيراً
consistent threads between them.
four of those commitments now.
of this Earth.
الأرضية.
of Aylan Kurdi's little body
of a five-year-old child
of his building in Aleppo.
بتحرك معين.
of a traveler who is walking down a road
كان يسير في الطريق
that something so beautiful would burn,
أن يحترق،
and our eyes open,
that it's our responsibility
we learn about what's broken in our world,
الأشياء المكسورة في عالمنا،
الذهول النفسي.
our religious leaders forgot
قادة الدين لدينا
to make people uncomfortable.
بعدم الإرتياح.
what we don't want to do
that social change only happens --
لا يحدث إلاّ --
to see that the house is on fire.
greatest act of defiance
لتحدي
from the outside,
and think expansively again.
مرة أخرى على نطاق أوسع.
in an African-American church
في كنيسة أفريقية أمريكية
3,000 people shot
إلى إطلاق النار
and heard Rev. Moss preach,
واستمعنا إلى القس ريفو موس
100 women strong,
جوقة تتكون من 100 امرأة قوية،
is supposed to be about.
giving people back a sense of purpose,
شعورا بوجود هدف،
fundamentally matter in this world
في هذا العالم
that they don't matter at all.
is the principle of mightiness.
that we are to walk around
and I cannot do this on my own.
ولا أستطيع القيام بهذا لوحدي.
"For my sake the world was created."
"لأجلي صنع العالم."
that I can't do everything,
لا أستطيع القيام بكل شيء.
between powerlessness and power.
that we prostrate fully to the ground
كليا على الأرض
when we get up off the ground,
على الأرض،
raised to the heavens,
I am mighty, and I am worthy.
but I can do something."
لكن أستطيع القيام بشيء ما."
to make us believe that we are invisible
بأننا غير مرئيين
amount of time we have here on this Earth,
we were given,
a little bit more just
is interconnectedness.
walking on the beach in Alaska,
يمشي على شواطىء ألاسكا،
letters written on it.
and posted it up on social media,
على وسائل التواصل الاجتماعي
that devastated his country,
ضربت البلاد،
to retrieve that soccer ball
all the way across the Pacific.
how interconnected we all are
from the lie of radical individualism.
الشباب السود من قبل الشرطة،
for the crime of driving while black.
بتهمة القيادة.
this is also my problem.
لأنها تعتبر مشكلتي أيضا.
Transphobia and Islamophobia
يعد الخوف من الإسلام والمتحولين جنسياً
those are also all of our problems.
من مشاكلنا.
all of our problems.
تعد من مشاكلنا.
when she said until all of us are free,
عندما قالت "اذا لم نتحرر كلنا
of these four trends,
and mightiness and interconnectedness,
justice movement in this country
تسعى لتحقيق العدالة في هذا البلد
a force for good in the world.
قوة للخير في العالم وعليه أن يكون كذلك.
the failed religion of extremism,
الدين المتطرف،
than the failed religion of routine-ism.
المذهب الروتيني.
and religious communities
وقادة الطوائف الدينية
and cultural shift
الروحي والثقافي
so desperately needs --
and toward dignity for all.
ونحو الكرامة للجميع.
deserve no less than that.
ABOUT THE SPEAKER
Sharon Brous - RabbiRabbi Sharon Brous is a leading voice in reanimating religious life in America, working to develop a spiritual roadmap for soulful, multi-faith justice work.
Why you should listen
Based in Los Angeles, Rabbi Sharon Brous is the senior and founding rabbi of IKAR, a community built in 2004 that has become a model for Jewish revitalization in the US and beyond. IKAR’s goal is to reinvigorate Jewish religious and spiritual practice, inspiring people of faith to reclaim a moral and prophetic voice in counter-testimony to the small-minded extremism now prevalent in so many religious communities. IKAR quickly became one of the fastest growing and most influential Jewish congregations in the country, and it's widely credited with sparking a rethinking of religious life in a time of unprecedented disaffection and declining affiliation.
In 2008, Brous was the youngest person on the Newsweek/Daily Beast list of the most influential Rabbis in America, and in 2013 she was named the list’s most influential rabbi. In 2013, Brous blessed President Obama and Vice President Biden at the Inaugural National Prayer Service.
Sharon Brous | Speaker | TED.com