Sharon Brous: It's time to reclaim religion
Sharon Brous: Töltsük meg újra élettel a vallást!
Rabbi Sharon Brous is a leading voice in reanimating religious life in America, working to develop a spiritual roadmap for soulful, multi-faith justice work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
from the war in Iraq.
az iraki háborúból.
rolling across the globe.
was spinning out of control.
épp elveszíti a kontrollt.
coursing through my body.
tenni akarás járja át a testem.
of tectonic shifts in ideologies,
változások zajlottak az ideológiákban,
did we bring this child into?
ezt a gyermeket?
and a religious leader
a principle battlefield
part of the problem.
maga a vallás.
also be part of the solution?
horrible crimes and atrocities
és rémtetteket követtek el
was once again on the rise.
szélsőségesség ismét emelkedőben van.
of the past 15, 20 years,
és a valláshoz köthető erőszak
all over the world.
növekvő tendenciát mutatott.
the studies to prove it,
e megállapításhoz,
how many of us are surprised today
melyikünk lepődik meg manapság,
of a bombing or a shooting,
hall híreket,
that the last word that was uttered
or the bomb is detonated
vagy a bomba felrobbanása előtt
Isten iránti szeretetét,
Isten gyermekeinek életét.
antiabortion Christian extremist
szélsőségesnek a képében mutatkozik meg,
in Colorado Springs
Központba Colorado Springsben
által megihletett
in San Bernardino and killing 14.
San Bernardinoban és megölnek 14 embert.
does not lead to violence,
nem torkollik közvetlen fizikai erőszakba,
as a political wedge issue,
használják ellenünk,
to justify the subordination of women,
jogosnak találják a nők alárendeltségét,
és az antiszemitizmust.
mindnyájunkat,
about the future of religion
érezünk a vallás jövőjéért
challenge that religion faces today.
napjainkban a vallásnak szembesülnie kell.
to be a strong force against extremism,
legyen a szélsőségességgel szemben,
from a second pernicious trend,
ártalmas trendtől is szenved,
and our leaders
és a vallási vezetők
that is rote and perfunctory,
és gépiesen alkalmazott paradigmába,
a lényeglátástól,
mit is értek ezen.
of being a rabbi
a nagy áldással jár,
under the wedding canopy, with a couple,
sátor, a chupá alatt a párral,
egymásban meglelt szerelmük
that they found for one another.
between the intensity of the experience
of the sixth or seventh anniversary.
megélt élmény intenzitása közt?
to make it 16 or 17 years,
a házasságuk 16-17 évig is kitart,
you probably wake up in the morning
valószínűleg arra ébrednek,
a reservation at your favorite restaurant
foglalni a kedvenc éttermükben,
that your partner also forgot.
hogy a párjuk is elfelejtette.
to serve the function of the anniversary,
funkcióját szolgálják,
we would hold on to the remnants
megőrizhetjük annak a megszentelt
a maradványait,
in the first place.
eredetileg megszületett.
a naptárban,
in endless, mindless repetitions
hogy vég nélkül, tudattalanul ismételjük
már semmit sem jelentenek,
because someone has asked us to,
csak mert valaki erre kér minket,
dogmákhoz ragaszkodunk,
with our contemporary reality,
sem tartanak lépést napjaink valóságával,
things have always been done.
mindig így csinálták.
a vallás hanyatlóban van.
churches and synagogues and mosques
jelentőségét ébren tartani
who seem completely uninterested,
akik látszólag teljesen érdektelenek
that stand at the heart of our traditions
legfontosabb vallási intézményei,
a generation of people
of religious extremism
szélsőségesség erőszakosságától,
of religious routine-ism.
a bright spot to this story.
ebben a történetben is.
concurrent trends in religious life,
krízisfolyamatára tekintettel
I set out to try to determine
nekiláttam felderíteni,
of my own Jewish tradition,
hagyományomhoz,
and purposeful again
és célt nyerhessen
some of the great minds of our generation
generációnk néhány nagy gondolkodóját,
and imaginative way again
nagy képzelőerővel elgondolkodnánk arról,
of religious life would look like?
következő iterációja.
no space, no game plan,
se forgatókönyvünk,
sat down and we wrote an email
nekiültünk és írtunk egy emailt,
to a few friends and colleagues.
barátunknak és kollégánknak.
this Friday night
of our own Jewish inheritance?"
a saját zsidó örökségünkből!"
that it was the first time
aznap este élték meg
experience in their entire lives.
rational thing
az egyetlen ésszerű döntést,
in such a circumstance:
abban a helyzetben:
this audacious dream,
felépíteni ezt a merész álmot
vallásos életről,
or "the heart of the matter."
"az ügy lényegi magva."
landscape today.
and Muslim and Catholic religious leaders,
és katolikus vallási vezetők,
the heart of our traditions,
hagyományaink lelkének a visszaszerzését,
for religion to be part of the solution.
hogy a vallás a megoldás része legyen.
into our sacred traditions
minden hagyományunkban
to justify violence and extremism,
és az erőszak igazolásához,
to justify compassion,
és a jóság igazolására is -
as directives for hate and vengeance,
a bosszúra való felhívásként értik is,
hogy ugyanezeket a szövegeket
and for forgiveness.
szóló iránymutatásként értelmezzük.
as Jewish indie start-ups on the coasts
és egyre terjedő kis zsidó közösségektől
in New York and in North Carolina,
fekete gyülekezetein át
with a message of justice and peace,
szelik át az országot,
of revitalized religion in this country.
a újraéledt vallások képében.
and the practices vary very much
jelentősen különböznek,
consistent threads between them.
megkérdőjelezhetetlen alapgondolat.
four of those commitments now.
módon férünk hozzá
of this Earth.
a Föld bármely szegletében.
of Aylan Kurdi's little body
partra vetette a víz.
of a five-year-old child
of his building in Aleppo.
húztak ki Aleppóban.
hogy tegyünk valamit.
of a traveler who is walking down a road
egy utazóról, aki az úton haladva
mely lángokban áll. Azt kérdi magától:
that something so beautiful would burn,
a tűz martalékává válik
a világunk lángokban áll,
and our eyes open,
és nyitott szemmel járjunk,
that it's our responsibility
mi felelősségünk,
we learn about what's broken in our world,
a tudunk arról, mi romlott el a világban,
hogy cselekszünk is.
folyamata.
our religious leaders forgot
megfeledkeztek arról,
to make people uncomfortable.
az embereket a kényelemből.
what we don't want to do
amit nem akarunk megtenni
változás csak akkor jön létre,
that social change only happens --
to see that the house is on fire.
hogy lássuk, ég a ház.
greatest act of defiance
és legerősebb fegyverünk
from the outside,
és elvág minket a külvilágtól,
and think expansively again.
álmodhatsz és gondolkodhatsz,
in an African-American church
egy afro-amerikai templomban
prédikációjára.
3,000 people shot
lőttek le Chicagoban
and heard Rev. Moss preach,
meghallgattuk a tiszteletest,
100 women strong,
100 életerős nő,
Szükséged van rám.
élhetem túl."
világosodott meg,
is supposed to be about.
giving people back a sense of purpose,
az emberekbe a célt,
fundamentally matter in this world
létfontosságúak ebben a világban,
that they don't matter at all.
hogy kicsit sem számítanak.
is the principle of mightiness.
that we are to walk around
két cédulával a zsebünkben
"Csak por és hamu vagyok."
and I cannot do this on my own.
és egymagam nem élhetem az életet.
"For my sake the world was created."
"A világ az én kedvemre teremtetett."
that I can't do everything,
nem vagyok mindenható,
módomban áll megtenni.
between powerlessness and power.
és a hatalmasság kettősségét.
that we prostrate fully to the ground
when we get up off the ground,
raised to the heavens,
I am mighty, and I am worthy.
hatalmas vagyok és méltó vagyok.
but I can do something."
de van, amit módomban áll megtenni."
to make us believe that we are invisible
el akarja hitetni, hogy láthatatlanok
amount of time we have here on this Earth,
időnk is legyen még e Földön,
we were given,
és adottságokkal bírjunk,
kötelességünk élni velük,
a little bit more just
igazságosabbá,
is interconnectedness.
az összekapcsoltság.
walking on the beach in Alaska,
Alaszka partjainál sétálva
letters written on it.
írt szöveg volt.
and posted it up on social media,
a közösségi médiára,
that devastated his country,
sújtó cunamiban,
to retrieve that soccer ball
a focilabdáját,
all the way across the Pacific.
Csendes-óceánon.
how interconnected we all are
mennyire össze vagyunk kötve
from the lie of radical individualism.
individualizmus hazugságából.
foglalkoznom azzal,
fekete fiatalokat zaklat,
zsidó gyerekeim várhatóan
for the crime of driving while black.
bűncselekménybe csupán a bőrszínük miatt.
this is also my problem.
Ez az én problémám is.
Transphobia and Islamophobia
A transzfóbia és az iszlamofóbia
those are also all of our problems.
a mi problémánk is.
all of our problems.
mindnyájunk problémája.
when she said until all of us are free,
amíg nem vagyunk mindnyájan szabadok,
of these four trends,
hatóerő és összekapcsoltság)
and mightiness and interconnectedness,
justice movement in this country
igazságossági mozgalom,
és azt hirdeti,
a force for good in the world.
a Jó erejét érvényre juttatni a világban.
the failed religion of extremism,
mint vallási tévedéstől,
than the failed religion of routine-ism.
a vallásos rutin kínál.
and religious communities
és közösségek
and cultural shift
és kulturális változásnak,
so desperately needs --
éhezik ez az ország és az egész világ -
and toward dignity for all.
és az általános emberi méltóság felé.
deserve no less than that.
jár legalább ennyi.
ABOUT THE SPEAKER
Sharon Brous - RabbiRabbi Sharon Brous is a leading voice in reanimating religious life in America, working to develop a spiritual roadmap for soulful, multi-faith justice work.
Why you should listen
Based in Los Angeles, Rabbi Sharon Brous is the senior and founding rabbi of IKAR, a community built in 2004 that has become a model for Jewish revitalization in the US and beyond. IKAR’s goal is to reinvigorate Jewish religious and spiritual practice, inspiring people of faith to reclaim a moral and prophetic voice in counter-testimony to the small-minded extremism now prevalent in so many religious communities. IKAR quickly became one of the fastest growing and most influential Jewish congregations in the country, and it's widely credited with sparking a rethinking of religious life in a time of unprecedented disaffection and declining affiliation.
In 2008, Brous was the youngest person on the Newsweek/Daily Beast list of the most influential Rabbis in America, and in 2013 she was named the list’s most influential rabbi. In 2013, Brous blessed President Obama and Vice President Biden at the Inaugural National Prayer Service.
Sharon Brous | Speaker | TED.com