ABOUT THE SPEAKER
Maysoon Zayid - Comedian and writer
Writer, actor, comedian, Maysoon Zayid is the co-founder of the New York Arab-American Comedy Festival.

Why you should listen

Early in her acting career, Maysoon Zayid realized she'd get a lot more stage time if she showed off how funny she was. As she told the BBC, "It became very obvious to me that in the United States of America, a fluffy ethnic disabled chick was never going to get a job unless she did stand-up."

A Palestinian woman from New Jersey, Zayid jokes about her family, global culture, and her life with cerebral palsy. Along with Dean Obeidallah, she founded the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. She spends several months of the year in the Palestinian Territories running workshops for disabled and orphaned kids in refugee camps, using art to help them deal with trauma. And yes -- if you're an Adam Sandler fan, you'll recognize Zayid as the woman behind the beauty-shop counter in You Don't Mess With the Zohan.

More profile about the speaker
Maysoon Zayid | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Maysoon Zayid: I got 99 problems ... palsy is just one

Майсун Заід: У мяне 99 праблем, і паралюш толькі адна з іх

Filmed:
10,708,171 views

"У мяне цэрэбральны паралюш, і я ўвесь час трасуся" - распавядае Майсун Заід, пачынаючы сваю неверагодную і насамрэч вельмі смешную прамову. "Я быццам адразу ж спявачка Шакіра і баксёр Мухамед Алі". З пачуццём годнасці і гумару, гэтая амеры-арабка раскрывае фіранкі свайго жыцця як акторка, комік, філантроп і змагар за адэкватнае стаўленне да непаўнавартых людзей.
- Comedian and writer
Writer, actor, comedian, Maysoon Zayid is the co-founder of the New York Arab-American Comedy Festival. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hello, TEDWomen, what's up.
0
762
2024
Прывітанне, ТЭДаўкі, як маецца?
00:14
(Cheers)
1
2786
1289
(Воплескі ўхвалення)
00:16
Not good enough.
2
4075
1288
Недастаткова.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
5363
2270
Прывітанне, ТЭДаўкі, як маецца?
00:19
(Cheers)
4
7633
2216
(Моцныя воплескі ўхвалення)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
9849
2149
Мае імя - Майсун Заід,
00:23
and I am not drunk,
6
11998
2004
і я не п'яная,
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
14002
2617
але доктар, які прымаў роды ў маёй маці, быў.
00:28
He cut my mom six different times
8
16619
3888
Ён парэзаў маю маму шэсць разоў
00:32
in six different directions,
9
20507
2810
у шэсць бакоў,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
23317
2416
амаль душачы маленькую мяне ў працэсе.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
25733
2607
З-за гэтага ў мяне цэрэбральны паралюш,
00:40
which means I shake all the time.
12
28340
2866
гэта значыць, што я ўвесь час трасуся.
00:43
Look.
13
31206
2847
Гляньце.
00:46
It's exhausting. I'm like Shakira, Shakira
14
34053
3407
Гэта стомна. Я быццам
адразу ж спявачка Шакіра
00:49
meets Muhammad Ali.
15
37460
1780
і баксёр Мухамед Алі.
00:51
(Laughter)
16
39240
2996
(Смех)
00:54
C.P. is not genetic.
17
42236
1995
Паралюш - не генэтычная хвароба.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
44231
2784
Гэта - прыроджаная загана.
Не вірус, які можна падхапіць.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
47015
3420
На маціцы мае мамы не было нагавору,
01:02
and I didn't get it because
my parents are first cousins,
20
50435
3236
паралюш мой не з-за таго, што
мае бацькі - стрыечныя брат і сястра,
01:05
which they are.
21
53671
1501
хаця гэтак і ёсць.
01:07
(Laughter)
22
55172
4069
(Смех)
01:11
It only happens from accidents,
23
59241
2354
Цэрэбральны паралюш
здараецца з-за выпадкаў,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
61595
2711
накшталт таго, што здарылася
са мной у дзень народзінаў.
01:16
Now, I must warn you, I'm not inspirational,
25
64306
5128
Мне трэба вас папярэдзіць,
што я не натхняю,
01:21
and I don't want anyone in this room
26
69434
2471
і што я не хачу, каб
хто-кольвек у аўдыторыі
01:23
to feel bad for me,
27
71905
1561
мяне шкадаваў.
01:25
because at some point in your life,
28
73466
2029
Бо я ўпэўнена, што калісь у жыцці
01:27
you have dreamt of being disabled.
29
75495
3353
вы таксама марылі пра тое,
каб быць з фізічным недахопам.
01:30
Come on a journey with me.
30
78848
1899
Далучайцеся да экскурсу.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
31
80747
3217
На двары - куцця, вы каля гіпермаркета,
01:35
you're driving around in circles looking for parking,
32
83964
3425
вы ездзіце наўкол і наўкол,
шукаючы паркоўку,
01:39
and what do you see?
33
87389
1904
і што вы бачыце?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
34
89293
4587
Проста перад уваходам
пустыя паркоўкі для інвалідаў.
01:45
And you're like, "God, can't I just be
35
93880
2411
Тут вы сабе і думаеце: "От было б добра
01:48
a little disabled?"
36
96291
1716
хоць трохі быць непаўнавартым!"
01:50
(Laughter)
37
98007
5194
(Смех)
01:55
Also, I gotta tell you,
38
103201
1528
Я павінна прызнацца,
01:56
I got 99 problems, and palsy is just one.
39
104729
4739
што ў мяне 99 праблем,
і паралюш - толькі адна з іх.
02:01
If there was an Oppression Olympics,
40
109468
2884
Каб існавала алімпіяда па прыгнёце,
02:04
I would win the gold medal.
41
112352
1757
я б атрымала залаты медаль.
02:06
I'm Palestinian, Muslim, I'm female, I'm disabled,
42
114109
5180
Я - палестынка, мусульманка,
жанчына, інвалід,
02:11
and I live in New Jersey.
43
119289
2218
і я жыву ў кансерватыўным штаце Нью Джэрсі.
02:13
(Laughter) (Applause)
44
121507
6098
(Смех)
(Воплескі)
02:19
If you don't feel better about
yourself, maybe you should.
45
127605
3765
Калі вам пасля гэтай інфармацыі
ваша асабістае жыццё
не падалося райскім, дарэмна.
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
46
131370
2606
Я з Кліфсайд Парку што ў Нью Джэрсі.
02:25
I have always loved the fact
47
133976
2597
Мне заўсёды было даспадобы,
02:28
that my hood and my affliction
48
136573
2035
што ініцыялы і майго гораду [анг. C.P.],
02:30
share the same initials.
49
138608
1998
і маёй хваробы [анг. C.P.] супадаюць.
02:32
I also love the fact that if I wanted to walk
50
140606
2322
Мне таксама вельмі падабаецца,
што калі б я захацела
02:34
from my house to New York City, I could.
51
142928
2537
прашпацыраваць ад нашае хаты
да горада Нью Ёрка, я б магла.
02:37
A lot of people with C.P. don't walk,
52
145465
2875
Шмат з тых, у каго паралюш, не ходзяць,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
53
148340
3122
але мае бацькі не верылі ў "немагчыма".
02:43
My father's mantra was,
54
151462
2010
Мой бацька заўсёды паўтараў:
02:45
"You can do it, yes you can can."
55
153472
3290
"Ты ўсё можаш, м-м-можаш!"
02:48
(Laughter)
56
156762
3236
(Смех)
02:51
So, if my three older sisters were mopping,
57
159998
3023
Таму, калі мае тры
старэйшыя сястры мылі падлогу,
02:55
I was mopping.
58
163021
1111
я мыла падлогу.
02:56
If my three older sisters went to public school,
59
164132
2759
Калі мае тры старэйшыя сястры
пайшлі ў дзяржаўную школу,
02:58
my parents would sue the school system
60
166891
2293
мае бацькі падалі ў суд, каб школа
03:01
and guarantee that I went too,
61
169184
2043
прыняла і мяне,
03:03
and if we didn't all get A's,
62
171227
1994
і калі мы нешта рабілі не на "выдатна",
03:05
we all got my mother's slipper.
63
173221
2152
маміным тапкам трапляла ўсім.
03:07
(Laughter)
64
175373
2597
(Смех)
03:09
My father taught me how to walk
when I was five years old
65
177970
2984
Мой бацька навучыў
мяне хадзіць ва ўзросце 5-ці год,
03:12
by placing my heels on his feet
66
180954
2346
ён ставіў мае пяткі на свае ногі
03:15
and just walking.
67
183300
1826
і йшоў.
03:17
Another tactic that he used is he would dangle
68
185126
2692
Другой тактыкай была матлянне
03:19
a dollar bill in front of me and have me chase it.
69
187818
4304
доларавай купюрай перада мной,
каб я за ёй цягнулася.
03:24
(Laughter)
70
192122
1814
(Смех)
03:25
My inner stripper was very strong, and by --
71
193936
2885
У мяне моцны дух стрыптызёршы,
як выявілася.
03:28
(Laughter)
72
196821
1613
(Смех)
03:30
Yeah. No, by the first day of kindergarten,
73
198434
3041
Так яно. У першы дзень пачатковай школы,
03:33
I was walking like a champ
74
201475
1513
я ішла па-чэпіёнску.
03:34
who had been punched one too many times.
75
202988
3762
Чэмпіёнам, якога даўбанулі зашмат разоў.
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
76
206750
3501
У працэсе майго сталення
ў горадзе было толькі 6 арабаў,
03:42
and they were all my family.
77
210251
2316
усе з маёй сям'і.
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
78
212567
2204
Зараз там жыве 20 арабаў,
03:46
and they are still all my family. (Laughter)
79
214771
2810
яны як і раней усе з маёй сям'і.
(Смех)
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
80
217581
2998
Я думаю, ніхто так і
не заўважыў, што мы не італьянцы.
03:52
(Laughter) (Applause)
81
220579
5025
(Смех)
(Воплескі)
04:00
This was before 9/11 and before politicians
82
228081
2956
Гэта было да 11 верасня 2001,
значыцца да таго,
04:03
thought it was appropriate to use "I hate Moslems"
83
231037
3937
як палітыкі дазволілі сабе
карыстацца лозунгам
04:06
as a campaign slogan.
84
234974
2021
"ненавіжу мусульман" у палітычных мэтах.
04:08
The people that I grew up with
had no problem with my faith.
85
236995
3130
Людзям, што былі вакол мяне
ў дзяцінстве, не пярэчыла мая вера.
04:12
They did, however, seem very concerned
86
240125
2406
Але яны хваляваліся за мяне,
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
87
242531
2731
што я струпянею ад голаду падчас Рамадану.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
88
245262
2135
Я ім тлумачыла, што
на мне дастаткова тлушчу,
04:19
to live off of for three whole months,
89
247397
2052
каб з яго жыць тры поўныя месяцы,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
90
249449
4900
таму пасціцца ад золку ранічнага да
вячэрняга для мяне бы з'есці які слодыч.
04:26
I have tap-danced on Broadway.
91
254349
2803
Калісь я танчыла чачотку на Брадвеі.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy. (Applause)
92
257152
3455
Менавіта так, на Брадвеі. Дзікунства!
(Воплескі)
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
93
260607
1911
У маіх бацькоў не хапала
грошай на фізіятэрапію,
04:34
so they sent me to dancing school.
94
262518
2884
замест гэтага я хадзіла ў школу танцаў.
04:37
I learned how to dance in heels,
95
265402
1670
Я навучылася танчыць на абцасах,
04:39
which means I can walk in heels.
96
267072
1703
дый хадзіць таксама.
04:40
And I'm from Jersey,
97
268775
1400
Я са штату Нью Джэрсі,
04:42
and we are really concerned with being chic,
98
270175
2733
мы любім шыкоўна выглядаць,
04:44
so if my friends wore heels, so did I.
99
272908
3603
таму калі мае сяброўкі апраналі
абцасы, я рабіла тое ж самае.
04:48
And when my friends went and
spent their summer vacations
100
276511
3018
А калі мае сяброўкі езділі
ўлетку на ўзбярэжжа Джэрсі,
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
101
279529
2812
я туды не трапляла.
04:54
I spent my summers in a war zone,
102
282341
2238
Улетку я была на вайне,
04:56
because my parents were afraid
103
284579
2071
бо мае бацькі хваляваліся,
04:58
that if we didn't go back to Palestine
104
286650
2191
што калі мы не будзем вяртацца ў Палестыну
05:00
every single summer,
105
288841
1707
кожнае лета,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
106
290548
2041
з нас вырасце якая-небудзь Мадонна.
05:04
(Laughter)
107
292589
5395
(Смех)
05:09
Summer vacations often consisted of
108
297984
3109
На летніх канікулах часта мой бацька
05:13
my father trying to heal me,
109
301093
1786
спрабаваў мяне лячыць.
05:14
so I drank deer's milk,
110
302879
1991
Гэтак я піла малако аленя,
05:16
I had hot cups on my back,
111
304870
2042
ляжала з гарачымі чаропкамі на спіне,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
112
306912
1985
мяне макалі ў ваду Мёртвага Мора,
05:20
and I remember the water burning my eyes
113
308897
2609
я памятаю, як вада пякла мне вочы,
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
114
311506
2791
а я сабе думала: "Атрымалася! Атрымалася!"
05:26
(Laughter)
115
314297
2999
(Смех)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
116
317296
3330
Нам удалося знайсці лячэнне-цуд − ёга!
05:32
I have to tell you, it's very boring,
117
320626
3369
Павінна сказаць, што гэты цуд вельмі нудны,
05:35
but before I did yoga,
118
323995
1479
але да ёгі
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
119
325474
2985
я была гумарысткай, якая
не магла нават стаяць на сцэне.
05:40
And now I can stand on my head.
120
328459
3278
А зараз я магу стаяць на галаве.
05:43
My parents reinforced this notion
121
331737
4765
Мае бацькі замацавалі ўва мне веру,
05:48
that I could do anything,
122
336502
2713
што я ўсяго магу дасягнуць,
05:51
that no dream was impossible,
123
339215
2015
таму пра ўсё магу марыць,
05:53
and my dream was to be
124
341230
1579
і я пачала марыць
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
125
342809
4110
здымацца ў мыльнай оперы "Галоўны шпіталь".
05:58
I went to college during affirmative action
126
346919
2398
Я трапіла ва ўніверсітэт
з добрай стыпендыяй
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
127
349317
2212
з-за працэсу пазітыўнай дыскрымінацыі,
06:03
Arizona State University,
128
351529
2044
а я падыходзіла да
слупкоў усіх абавязковых лічбаў;
06:05
because I fit every single quota.
129
353573
3203
і я адвучылася
ў дзяржуніверсітэце Арызоны.
06:08
I was like the pet lemur of the theater department.
130
356776
4481
Я была бы ўлюбёная котка
для ўсяго тэатральнага факультэту.
06:13
Everybody loved me.
131
361257
1525
Усім я была даспадобы.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
132
362782
3284
За студэнтаў, якім далёка да
інтэлігенцыі, я рабіла хатнія заданні,
06:18
I got A's in all of my classes,
133
366066
1620
я атрымоўвала "выдатна" на маіх прадметах,
06:19
A's in all of their classes.
134
367686
3287
я атрымоўвала "выдатна" на іхніх прадметах.
06:22
Every time I did a scene
135
370973
1940
Кожны раз калі я выконвала сцэну
06:24
from "The Glass Menagerie,"
136
372913
1358
з "Шклянога звярынцу" Тэнесі Уільямса,
06:26
my professors would weep.
137
374271
2418
мае выкладчыкі румзалі.
06:28
But I never got cast.
138
376689
2438
Але на галоўныя ролі мяне не бралі.
06:31
Finally, my senior year,
139
379127
1680
Нарэшце, падчас майго апошняга году,
06:32
ASU decided to do a show called
140
380807
1870
факультэт вырашыў паставіць спектакль
06:34
"They Dance Real Slow in Jackson."
141
382677
2209
"У Джэксане танчыцца сапраўды паволі".
06:36
It's a play about a girl with C.P.
142
384886
2793
Гэта - п'еса пра дзяўчыну,
у якой цэрэбральны паралюш.
06:39
I was a girl with C.P.
143
387679
2066
У мяне цэрэбральны паралюш.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
144
389745
2883
Я пачала ўсім распавядаць,
06:44
"I'm finally going to get a part!
145
392628
1911
што ў мяне будзе галоўная роля.
06:46
I have cerebral palsy!
146
394555
1724
У мяне ж цэрэбральны паралюш!
06:48
Free at last! Free at last!
147
396279
2286
Свабода! Свабода!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
148
398565
2944
Дзякуй Богу за свабоду!
06:53
I didn't get the part. (Laughter)
149
401509
3779
Мне не далі ролю. (Смех)
06:57
Sherry Brown got the part.
150
405288
2508
Яе далі Шэры Браун.
06:59
I went racing to the head of the theater department
151
407796
2549
Я пабегла да дэкана факультэта
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
152
410345
2583
істэрычна плачучы,
быццам забілі майго ката,
07:04
to ask her why,
153
412928
1241
каб запытацца чаму не мне,
07:06
and she said it was because
154
414169
1595
а яна мне ў адказ -
07:07
they didn't think I could do the stunts.
155
415764
2760
яны падумалі, што я б
не змагла зыграць трукі.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
156
418524
2959
А я ёй: "Выбачаюся, але калі я
не магу зрабіць тыя трукі,
07:13
neither can the character."
157
421483
1749
дык галоўная гераіня і пагатоў!"
07:15
(Laughter) (Applause)
158
423232
4948
(Смех)
(Воплескі)
07:22
This was a part that I was literally born to play
159
430976
5028
Гэта - роля, якую я,
можна казаць, нарадзілася іграць,
07:28
and they gave it, they gave it to a non-palsy actress.
160
436004
4827
а яны далі яе камусь без паралюшу.
07:32
College was imitating life.
161
440831
2421
Рэальнасць не адрознівалася
ад універсітэту.
07:35
Hollywood has a sordid history
162
443252
2150
У Галівудзе агідная звычка
07:37
of casting able-bodied actors
163
445402
1983
даваць ролі калек
07:39
to play disabled onscreen.
164
447385
2622
акторам са здаровым целам.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
165
450007
2551
Атрымаўшы дыплом я звярнулася дадому,
07:44
and my first acting gig was
166
452558
2121
і маёй першай акторскай працай
07:46
as an extra on a daytime soap opera.
167
454679
2641
была роля статысткі ў мыльнай
оперы для хатніх гаспадынь.
07:49
My dream was coming true.
168
457320
1820
Мая мара рабілася яўю.
07:51
And I knew that I would be promoted
169
459140
2222
Я ведала, што хутка мае ролі зменяцца
07:53
from "diner diner" to "wacky best friend" in no time.
170
461362
4656
з нейкага за суседнім столікам
да нязвыклай лепшай сяброўкі.
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
171
466018
2746
Замест гэтага я працягвала
заставацца трошкі больш
чым мэбляй на экране,
08:00
that you could only recognize
from the back of my head,
172
468764
2710
якую і распазнаць можна толькі з патыліцы;
08:03
and it became clear to me
173
471474
1714
тады я зразумела,
08:05
that casting directors
174
473188
1919
што тыя, хто размяркоўвае ролі,
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
175
475107
3982
не бяруць здымацца тоўсценькіх
немясцовых актораў-інвалідаў.
08:11
They only hired perfect people.
176
479089
2244
Яны бяруць толькі беззаганных людзей.
08:13
But there were exceptions to the rule.
177
481333
2477
Ёсць з гэтага правіла выключэнні.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
178
483810
2173
Я сталела, гледзячы фільмы з Вупі Голдберг,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
179
485983
1936
Разанай Бар, Эллен,
08:19
and all of these women had one thing in common:
180
487919
2535
і аднолькавае паміж гэтымі
жанчынамі было толькі адно:
08:22
they were comedians.
181
490454
1262
яны былі комікамі.
08:23
So I became a comic.
182
491716
2494
Таму я і стала акторкай размоўнага жанру.
08:26
(Laughter) (Applause)
183
494210
4537
(Смех)
(Воплескі)
08:31
My first gig was driving famous comics
184
499858
3677
Маёй першай працай на гэтай ніве
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
185
503535
2579
была перавозка знакамітых комікаў
з Нью Ёрку да Нью Джэрсі.
08:38
and I'll never forget the face of the first comic
186
506114
2373
Мне ніколі не запамятаваць
твар першага пасажыра,
08:40
I ever drove when he realized
187
508487
2019
якога я колісь вязла,
08:42
that he was speeding down the New Jersey Turnpike
188
510506
3057
калі ён зразумеў, што перавышае хуткасць
на адной з галоўных дарог,
08:45
with a chick with C.P. driving him.
189
513563
3086
а машынай кіруе жанчына з паралюшам.
08:48
I've performed in clubs all over America,
190
516649
2705
Я выступала на сцэнах па ўсёй Амерыцы,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
191
519354
3347
таксама і па-арабску на Сярэднім Усходзе,
08:54
uncensored and uncovered.
192
522701
3657
і я была без хусткі на галаве
і без ціску цэнзуры.
08:58
Some people say I'm the first
193
526358
1971
Некаторыя кажуць,
09:00
stand-up comic in the Arab world.
194
528329
1961
што я першы арабскі комік.
09:02
I never like to claim first,
195
530290
2181
Не па мне дэкляраваць першаснасць,
09:04
but I do know that they never heard
196
532471
2316
але я ведаю напэўна,
што арабы ніколі не чулі
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
197
534787
3752
дурное плёткі, што жанчыны нясмешныя,
09:10
and they find us hysterical.
198
538539
4796
яны на нашыя жарты голасна рагочуць.
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
199
543335
4259
У 2003-ім, мой брат
ад другіх маці і бацькі,
09:19
Dean Obeidallah and I started
200
547594
2158
Дзін Абейдала, і я разам распачалі
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
201
549752
2368
нью-ёркскі фестываль
арабска-амерыкаснкага гумару,
09:24
now in its 10th year.
202
552120
1721
якому ўжо 10 год.
09:25
Our goal was to change the negative image
203
553841
3638
Нашай мэтай была
перамена негатыўнага паказу
09:29
of Arab-Americans in media,
204
557479
2084
амеры-арабаў у СМІ,
09:31
while also reminding casting directors
205
559563
2469
а таксама прыпомніць спадарам з касцінгу,
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
206
562032
3098
што афганцы і арабы не аднае крыві.
09:37
(Laughter)
207
565130
2963
(Смех)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
208
568093
5710
Рэклавамаць арабаў было нашмат лягчэй,
09:45
than conquering the challenge
209
573803
2067
чым змагацца
09:47
against the stigma against disability.
210
575870
2877
з таўраваннем фізічнай непаўназдольнасці.
09:50
My big break came in 2010.
211
578747
2300
Мой вялікі шанец знайшоў мяне ў 2010-м.
09:53
I was invited to be a guest
212
581047
1688
Мяне запрасілі ў якасці госця
09:54
on the cable news show
213
582735
1375
у праграму навінаў
на кабельным тэлебачанні
09:56
"Countdown With Keith Olbermann."
214
584110
2246
"Адваротны адлік з Кітам Олберманам".
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
215
586356
3088
Я заходжу ў студыю выглядаючы,
бы я трапіла на балю,
10:01
and they shuffle me into a studio
216
589444
2134
яны прыспешваюць мяне заходзіць
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
217
591578
5420
і садзяць мяне на
круцёлкае крэсла на колах.
10:08
So I looked at the stage manager and I'm like,
218
596998
2619
Я пазірнула на дырэктара
выпуску са словамі:
10:11
"Excuse me, can I have another chair?"
219
599617
2719
"А другога крэсла
нельга было б знайсці, калі ласка?"
10:14
And she looked at me and she went,
220
602336
1622
Яна паглядзела на мяне і пачала:
10:15
"Five, four, three, two ..."
221
603958
2849
"Пяць, чатыры, тры, два..."
10:18
And we were live, right?
222
606807
1794
І пайшлі у прамы эфір.
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
223
608601
2368
Мне патрэбна было з усяе моцы
трымацца за стол дыктара,
10:22
so that I wouldn't roll off the
screen during the segment,
224
610969
3789
каб не ад'ехаць далёка
ад камеры падчас эпізода,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
225
614758
2859
але калі ён скончыўся, я дала ім прыкурыць.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
226
617617
1982
У мяне ўрэшце з'явіўся шанец
на вядомасць, а я яго пракаціла,
10:31
and I knew I would never get invited back.
227
619599
3223
і мяне ніколі не запросяць ізноў.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
228
622822
3174
Але спадар Олберман
не толькі запрасіў мяне ізноў,
10:37
he made me a full-time contributor,
229
625996
2085
ён зрабіў мяне паўнацэнным аўтарам,
10:40
and he taped down my chair.
230
628081
3421
і прыляпіў маё крэсла
ліпкай лентай да падлогі.
10:43
(Laughter) (Applause)
231
631502
3629
(Смех)
(Воплескі)
10:49
One fun fact I learned while on the air
232
637003
2056
Новым разуменнем падчас мае працы
10:51
with Keith Olbermann
233
639059
1661
з Кітам Олберманам
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
234
640720
4014
стала тое, што людцы
ў інтэрнеце − сапраўдная буза.
10:56
People say children are cruel,
235
644734
2228
Кажуць, што дзеці бязлітасныя,
10:58
but I was never made fun of as a child or an adult.
236
646962
3328
але з мяне ніколі не здзекваліся
ні калі я была маленькай, ні дарослай.
11:02
Suddenly, my disability on the
world wide web is fair game.
237
650290
3695
Раптам здзека з маёй непаўнавартасці
праз інтэрнэт дазволена.
11:05
I would look at clips online
238
653985
2011
Гледзячы на ролікі ў інтэрнэце,
11:07
and see comments like,
239
655996
1610
у каментарыях я магу ўбачыць
11:09
"Yo, why's she tweakin?"
240
657606
2591
"чаму яна так трасецца?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
241
660197
2216
"у яе што, у галаве няпоўна?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
242
662413
3369
І мае ўлюбёнае "небарака-тэрарыстка
са скручаным ротам.
11:17
What does she suffer from?
243
665782
1674
Што з ёй?
11:19
We should really pray for her."
244
667456
3614
Нам трэба за яе маліцца."
11:23
One commenter even suggested
245
671070
1829
Адзін такі каментатар прапанаваў,
11:24
that I add my disability to my credits:
246
672899
2785
каб я дадала інваліднасць
да маіх дасягненняў:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
247
675684
4906
сцэнарыстка, комік, паралюшніца.
11:32
Disability is as visual as race.
248
680590
3327
Фізічная непаўнавартасць настолькі
відавочная, як і чалавечая раса.
11:35
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
249
683917
2587
Калі для чалавека у інвалідным вазку
недатыкальнае жыццё спявачкі Беонсэ,
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
250
686504
3039
няхай і для Беонсэ ягонае
жыццё будзе недатыкальным.
11:41
The disabled are the largest —
251
689543
2038
Інваліды - найбольшыя
11:43
Yeah, clap for that, man. C'mon.
252
691581
3011
Так, пляскайце за гэтую праўду.
11:46
(Applause)
253
694592
2849
(Воплескі)
11:51
People with disabilities are the largest minority
254
699360
2473
Людзі з непаўнавартасцямі складаюць
11:53
in the world, and we are the most underrepresented
255
701833
2924
найбольшую меншасць у свеце,
але іх колькасць -
11:56
in entertainment.
256
704757
2176
найменьшая ў размоўным жанры.
11:58
The doctors said that I wouldn't walk,
257
706933
2219
Дактары мне сказалі,
што я ніколі не буду хадзіць,
12:01
but I am here in front of you.
258
709152
2789
а я тут перад вамі.
12:03
However, if I grew up with social media,
259
711941
2187
Але каб я сталела ў час сацыяльных сетак,
12:06
I don't think I would be.
260
714128
1971
я не думаю, што я б тут была.
12:08
I hope that together
261
716099
1479
Я спадзяюся, што разам
12:09
we can create more positive images
262
717578
2575
мы зможам намаляваць
пазітыўны вобраз непаўнавартасці
12:12
of disability in the media and in everyday life.
263
720153
3545
як у СМІ, так і ў кожнадзённым жыцці.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
264
723698
2377
Можа, калі б вобраз быў больш пазітыўны,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
265
726075
3616
было б менш падставаў
для нянавісці праз інтэрнэт.
12:21
Or maybe not.
266
729691
1594
А можа б і не.
12:23
Maybe it still takes a village
267
731285
2013
Можа, усё яшчэ патрэбна ўся вёска,
12:25
to teach our children well.
268
733298
3162
каб добра наставіць нашых дзетак.
12:28
My crooked journey has taken me
269
736460
1833
Мой трасучыся жыццёвы шлях
12:30
to some very spectacular places.
270
738293
2200
завёў мяне ў неверагодныя месцы.
12:32
I got to walk the red carpet
271
740493
2974
Я ішла па чырвоным дыване
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
272
743467
2567
пораз з мега-зоркамі
мыльных операў Сюзэн Лючы
12:38
and the iconic Lorraine Arbus.
273
746034
2277
і незабыўнай Лорэйн Эрбас.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
274
748311
2661
Я здымалася ў фільме з Эдамам Сандлерам,
12:42
and work with my idol,
275
750972
1541
і нават папрацавала з маім кумірам,
12:44
the amazing Dave Matthews.
276
752513
2470
цудоўным Дэйвам Мэццюзам.
12:46
I toured the world as a headliner
277
754983
1918
Я была адной з галоўных выканаўцаў
12:48
on Arabs Gone Wild.
278
756901
1632
на турнэ "Здзічэлыя арабы".
12:50
I was a delegate
279
758533
2873
Я была дэлегатам вялікага штату Нью Джэрсі
12:53
representing the great state of New Jersey
280
761406
2821
на канферэнцыі партыі дэмакратаў
12:56
at the 2008 DNC.
281
764227
2125
у 2008-ым.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
282
766352
2637
Я заснавала дабрачынную арганізацыю
13:00
a charity that hopes
283
768989
1698
"Дзеці Майсун",
13:02
to give Palestinian refugee children
284
770687
2216
якая спрабуе падараваць
дзецям уцекачоў з Палесціны
13:04
a sliver of the chance my parents gave me.
285
772903
3069
хоць крыху тых мажлівасцяў,
што падаравалі мне мае бацькі.
13:07
But the one moment that stands out the most
286
775972
2459
Але момант, які больш за ўсё памятаю,
13:10
was when I got -- before this moment --
287
778431
2525
калі мне давялося - да гэтага моманту
13:12
(Laughter) (Applause) —
288
780956
4428
(Смех)
(Воплескі)
13:20
but the one moment that stands out the most
289
788430
3436
Момант, які я найбольш памятаю,
13:23
was when I got to perform
290
791882
2033
гэта калі я выступала перад чалавекам, што
13:25
for the man who floats like a butterfly
291
793915
2319
бы матылёк ён пырхае,
13:28
and stings like a bee,
292
796234
1369
бы пчолка ён пячэ,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
293
797603
3496
Алі, Мохамед, клічыцца,
13:33
Muhammad Ali.
294
801099
2257
але ж і яго трасе (ад хваробы Паркінсона).
13:35
(Applause)
295
803356
5186
(Воплескі)
13:43
It was the only time
296
811467
1812
Тады быў адзіны раз,
13:45
that my father ever saw me perform live,
297
813279
2669
калі мой тата бачыў мяне на сцэне,
13:47
and I dedicate this talk to his memory.
298
815948
3264
і гэтая мая прамова для яго.
13:51
(In Arabic)
299
819212
2163
(Па-арабску)
13:53
My name is Maysoon Zayid,
300
821375
2851
Мяне зваць Майсун Заід,
13:56
and if I can can, you can can.
301
824226
3017
і калі я м-м-магу, вы таксама м-м-можаце!
13:59
(Applause)
302
827243
4262
(Воплескі)
Translated by Alena Zhaliazniak
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maysoon Zayid - Comedian and writer
Writer, actor, comedian, Maysoon Zayid is the co-founder of the New York Arab-American Comedy Festival.

Why you should listen

Early in her acting career, Maysoon Zayid realized she'd get a lot more stage time if she showed off how funny she was. As she told the BBC, "It became very obvious to me that in the United States of America, a fluffy ethnic disabled chick was never going to get a job unless she did stand-up."

A Palestinian woman from New Jersey, Zayid jokes about her family, global culture, and her life with cerebral palsy. Along with Dean Obeidallah, she founded the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. She spends several months of the year in the Palestinian Territories running workshops for disabled and orphaned kids in refugee camps, using art to help them deal with trauma. And yes -- if you're an Adam Sandler fan, you'll recognize Zayid as the woman behind the beauty-shop counter in You Don't Mess With the Zohan.

More profile about the speaker
Maysoon Zayid | Speaker | TED.com