ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com
TED2011

Rajesh Rao: A Rosetta Stone for a lost language

Раджеш Рао: Розетски камък за писмеността от долината на Инд

Filmed:
2,103,451 views

Раджеш Рао е омагьосан от "майката на всички кръстословици": Как да се дешифрира 4000 годишната индуска писменост. На ТЕД 2011 той разказва как е събрал модерни компютърни технологии, които да разчетат индуския език, ключът към разбирането на тази древна цивилизация.
- Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to beginзапочвам with a thought experimentексперимент.
0
0
3000
Искам да започна с един мисловен опит.
00:19
ImagineПредставете си that it's 4,000 yearsгодини into the futureбъдеще.
1
4000
3000
Представете си, че сме 4000 години напред в бъдещето.
00:22
CivilizationЦивилизация as we know it
2
7000
2000
Цивилизацията, такава каквато я познаваме,
00:24
has ceasedпрекратена to existсъществувам --
3
9000
2000
е престанала да съществува --
00:26
no booksкниги,
4
11000
2000
няма книги,
00:28
no electronicелектронен devicesустройства,
5
13000
3000
няма електронни устройства,
00:31
no FacebookFacebook or TwitterTwitter.
6
16000
3000
няма Фейсбук или Туитър.
00:34
All knowledgeзнание of the EnglishАнглийски languageезик and the EnglishАнглийски alphabetазбука
7
19000
3000
Цялото знание за английския език и английската азбука
00:37
has been lostзагубен.
8
22000
2000
е загубено.
00:39
Now imagineПредставете си archeologistsархеолози
9
24000
2000
Сега си представете археолози,
00:41
diggingизкопаване throughпрез the rubbleчакъл of one of our citiesградове.
10
26000
2000
които разкопават останките на някой наш град.
00:43
What mightбиха могли, може they find?
11
28000
2000
Какво могат да открият?
00:45
Well perhapsможе би some rectangularправоъгълна piecesпарчета of plasticпластмаса
12
30000
3000
Може би някакви правоъгълни парчета пластмаса
00:48
with strangeстранен symbolsсимволи on them.
13
33000
3000
със странни символи по тях.
00:51
PerhapsМоже би some circularкръгъл piecesпарчета of metalметал.
14
36000
3000
Може би някакви кръгли метални парченца.
00:54
Maybe some cylindricalцилиндрични containersконтейнери
15
39000
2000
Може би цилиндрични контейнери
00:56
with some symbolsсимволи on them.
16
41000
2000
с някакви символи по тях.
00:58
And perhapsможе би one archeologistархеолог becomesстава an instantмиг celebrityзнаменитост
17
43000
3000
И може би някой археолог ще стане истинска знаменитост,
01:01
when she discoversоткрива --
18
46000
2000
когато открие --
01:03
buriedпогребан in the hillsхълмове somewhereнякъде in NorthСеверна AmericaАмерика --
19
48000
2000
погребани в хълмовете някъде в Северна Америка --
01:05
massiveмасов versionsверсии of these sameедин и същ symbolsсимволи.
20
50000
3000
гигантски версии на същите тези символи.
01:10
Now let's askпитам ourselvesсебе си,
21
55000
2000
Нека се запитаме,
01:12
what could suchтакъв artifactsартефакти say about us
22
57000
3000
какво биха казали за нас подобни артефакти
01:15
to people 4,000 yearsгодини into the futureбъдеще?
23
60000
3000
на хората, 4000 години напред в бъдещето?
01:18
This is no hypotheticalхипотетичен questionвъпрос.
24
63000
2000
Това не е хипотетичен въпрос.
01:20
In factфакт, this is exactlyточно the kindмил of questionвъпрос we're facedизправени with
25
65000
3000
Всъщност, това е точно въпроса, пред който сме изправени,
01:23
when we try to understandразбирам the IndusИнд ValleyДолината civilizationцивилизация,
26
68000
3000
когато се опитваме да разберем цивилизацията от долината на Инд,
01:26
whichкойто existedсъществувало 4,000 yearsгодини agoпреди.
27
71000
2000
която е съществувала преди 4000 години.
01:28
The IndusИнд civilizationцивилизация was roughlyприблизително contemporaneousедновременни
28
73000
3000
Индуската цивилизация е съществувала успоредно
01:31
with the much better knownизвестен EgyptianЕгипетски and the MesopotamianМесопотамия civilizationsцивилизации,
29
76000
3000
с много по-известните египетска и месопотамска цивилизации,
01:34
but it was actuallyвсъщност much largerпо-голям than eitherедин of these two civilizationsцивилизации.
30
79000
3000
но всъщност е била много по-голяма от тези две цивилизации.
01:37
It occupiedзает the area■ площ
31
82000
2000
Заемала е площ
01:39
of approximatelyприблизително one millionмилион squareквадрат kilometerskm,
32
84000
2000
от около един милион квадратни километри,
01:41
coveringпокриващи what is now PakistanПакистан,
33
86000
2000
покривайки това, което днес е Пакистан,
01:43
NorthwesternСеверозападна IndiaИндия
34
88000
2000
северозападна Индия
01:45
and partsчасти of AfghanistanАфганистан and IranИран.
35
90000
2000
и части от Афганистан и Иран.
01:47
GivenКато се има предвид that it was suchтакъв a vastобширен civilizationцивилизация,
36
92000
2000
Имайки предвид обширността на тази цивилизация,
01:49
you mightбиха могли, може expectочаквам to find really powerfulмощен rulersвладетели, kingsцаре,
37
94000
4000
може би очаквате да откриете силни управници, крале,
01:53
and hugeогромен monumentsпаметници glorifyingпрослава these powerfulмощен kingsцаре.
38
98000
3000
и огромни монументи, величаещи тези властни управници.
01:56
In factфакт,
39
101000
2000
Всъщност,
01:58
what archeologistsархеолози have foundнамерено is noneнито един of that.
40
103000
2000
откритото от археолозите няма нищо общо с това.
02:00
They'veТе сте foundнамерено smallмалък objectsобекти suchтакъв as these.
41
105000
3000
Те са открили малки предмети, като тези.
02:03
Here'sТук е an exampleпример of one of these objectsобекти.
42
108000
3000
Ето един пример от тези предмети.
02:06
Well obviouslyочевидно this is a replicaреплика.
43
111000
2000
Е, това естествено е реплика.
02:08
But who is this personчовек?
44
113000
3000
Но кой е този човек?
02:11
A kingцар? A god?
45
116000
2000
Крал? Божество?
02:13
A priestсвещеник?
46
118000
2000
Жрец?
02:15
Or perhapsможе би an ordinaryобикновен personчовек
47
120000
2000
Или може би най-обикновен човек
02:17
like you or me?
48
122000
2000
като вас или мен?
02:19
We don't know.
49
124000
2000
Не знаем.
02:21
But the IndusИнд people alsoсъщо left behindзад artifactsартефакти with writingписане on them.
50
126000
3000
Но хората от Инд са оставили и артефакти с надписи по тях.
02:24
Well no, not piecesпарчета of plasticпластмаса,
51
129000
2000
Е, не са пластмасови парчета,
02:26
but stoneкамък sealsуплътнения, copperмед tabletsтаблетки,
52
131000
3000
а каменни печати, медни табелки,
02:29
potteryГрънчарство and, surprisinglyучудващо,
53
134000
2000
керамика и, най-изненадващо,
02:31
one largeголям signзнак boardборд,
54
136000
2000
един голям надпис,
02:33
whichкойто was foundнамерено buriedпогребан nearблизо до the gateпорта of a cityград.
55
138000
2000
открит погребан близо до портата на един град.
02:35
Now we don't know if it saysказва HollywoodХоливуд,
56
140000
2000
Не знаем, дали той казва "Холивуд",
02:37
or even BollywoodБоливуд for that matterвъпрос.
57
142000
2000
или дори "Боливуд".
02:39
In factфакт, we don't even know
58
144000
2000
Всъщност, дори не знаем
02:41
what any of these objectsобекти say,
59
146000
2000
какво казва който и да е от тези предмети.
02:43
and that's because the IndusИнд scriptскрипт is undecipheredнеразчетена писменост.
60
148000
3000
А това е, защото писмеността на Инд не е дешифрирана.
02:46
We don't know what any of these symbolsсимволи mean.
61
151000
2000
Не знаем какво означава който и да е от тези символи.
02:48
The symbolsсимволи are mostнай-много commonlyобикновено foundнамерено on sealsуплътнения.
62
153000
3000
Те се откриват най-вече върху печати.
02:51
So you see up there one suchтакъв objectобект.
63
156000
2000
Виждате тук горе един такъв предмет.
02:53
It's the squareквадрат objectобект with the unicorn-likeнещо като еднорог animalживотно on it.
64
158000
3000
Той е квадратен, с нещо като еднорог върху него.
02:56
Now that's a magnificentвеликолепен pieceпарче of artизкуство.
65
161000
2000
Наистина завладяващо произведение на изкуството.
02:58
So how bigголям do you think that is?
66
163000
2000
Как мислите, колко е голям?
03:00
PerhapsМоже би that bigголям?
67
165000
2000
Толкова?
03:02
Or maybe that bigголям?
68
167000
2000
Или може би толкова?
03:04
Well let me showшоу you.
69
169000
2000
Нека ви покажа.
03:07
Here'sТук е a replicaреплика of one suchтакъв sealпломба.
70
172000
3000
Ето реплика на такъв печат.
03:10
It's only about one inchинч by one inchинч in sizeразмер --
71
175000
2000
Размерът му е само около инч на инч --
03:12
prettyкрасива tinyмъничък.
72
177000
2000
много мъничък.
03:14
So what were these used for?
73
179000
2000
За какво е бил използван?
03:16
We know that these were used for stampingщампосване clayглина tagsТагове
74
181000
3000
Знаем, че са били използвани за подпечатване на глинени табелки,
03:19
that were attachedприкрепен to bundlesвръзки of goodsстоки that were sentизпратен from one placeмясто to the other.
75
184000
3000
които са били прикрепяни към вързопи от стоки, изпращани от едно място до друго.
03:22
So you know those packingопаковане slipsфишове you get on your FedExFedEx boxesкутии?
76
187000
3000
Нали се сещате за тези бланки, които получавате с колетите на ФедЕкс?
03:25
These were used to make those kindsвидове of packingопаковане slipsфишове.
77
190000
3000
Използвани са за правене на подобен вид товарителници.
03:28
You mightбиха могли, може wonderчудя се what these objectsобекти containсъдържа
78
193000
3000
Може би се чудите какво са съдържали пакетите
03:31
in termsусловия of theirтехен textтекст.
79
196000
2000
от гледна точка на текста.
03:33
PerhapsМоже би they're the nameиме of the senderподател
80
198000
2000
Може би името на изпращача
03:35
or some informationинформация about the goodsстоки
81
200000
2000
или някаква информация за стоките,
03:37
that are beingсъщество sentизпратен from one placeмясто to the other -- we don't know.
82
202000
3000
които са били пращани -- не знаем.
03:40
We need to decipherразгадае the scriptскрипт to answerотговор that questionвъпрос.
83
205000
2000
Необходимо е да дешифрираме надписите, за да отговорим на този въпрос.
03:42
DecipheringДешифриране the scriptскрипт
84
207000
2000
Дешифрирането на писмеността
03:44
is not just an intellectualинтелектуален puzzleпъзели;
85
209000
2000
не е просто интелектуален ребус;
03:46
it's actuallyвсъщност becomeда стане a questionвъпрос
86
211000
2000
то се превръща във въпрос
03:48
that's becomeда стане deeplyдълбоко intertwinedпреплетени
87
213000
2000
дълбоко преплетен
03:50
with the politicsполитика and the culturalкултурен historyистория of SouthЮжна AsiaАзия.
88
215000
3000
с политическата и културна история на южна Азия.
03:53
In factфакт, the scriptскрипт has becomeда стане a battlegroundбойно поле of sortsвидове
89
218000
3000
Всъщност, тази писменост се превърна в бойно поле
03:56
betweenмежду threeтри differentразличен groupsгрупи of people.
90
221000
2000
на три различни групировки.
03:58
First, there's a groupгрупа of people
91
223000
2000
Първо, има група от хора,
04:00
who are very passionateстрастен in theirтехен beliefвярване
92
225000
2000
които пламенно вярват,
04:02
that the IndusИнд scriptскрипт
93
227000
2000
че надписите от Инд
04:04
does not representпредставляват a languageезик at all.
94
229000
2000
изобщо не представят език.
04:06
These people believe that the symbolsсимволи
95
231000
2000
Те вярват, че символите
04:08
are very similarподобен to the kindмил of symbolsсимволи you find on trafficтрафик signsзнаци
96
233000
3000
са много подобни на тези, които виждаме на пътните знаци,
04:11
or the emblemsемблеми you find on shieldsщитове.
97
236000
3000
или емблемите върху щитовете.
04:14
There's a secondвтори groupгрупа of people
98
239000
2000
Има втора група от хора,
04:16
who believe that the IndusИнд scriptскрипт representsпредставлява an Indo-EuropeanИндоевропейските languageезик.
99
241000
3000
които вярват, че надписите от Инд представят индо-европейски език.
04:19
If you look at a mapкарта of IndiaИндия todayднес,
100
244000
2000
Ако погледнете в днешната карта на Индия,
04:21
you'llти ще see that mostнай-много of the languagesезици spokenизречен in NorthСеверна IndiaИндия
101
246000
3000
ще видите, че повечето езици говорени в северна Индия,
04:24
belongпринадлежа to the Indo-EuropeanИндоевропейските languageезик familyсемейство.
102
249000
3000
принадлежат на семейството на индо-европейските езици.
04:27
So some people believe that the IndusИнд scriptскрипт
103
252000
2000
Така че, някои хора вярват, че индуската писменост
04:29
representsпредставлява an ancientдревен Indo-EuropeanИндоевропейските languageезик suchтакъв as SanskritСанскритски.
104
254000
3000
представлява древен индо-европейски език, примерно като санскрит.
04:32
There's a last groupгрупа of people
105
257000
2000
Има и трета група хора,
04:34
who believe that the IndusИнд people
106
259000
3000
които вярват че индуските хора
04:37
were the ancestorsпредци of people livingжив in SouthЮжна IndiaИндия todayднес.
107
262000
3000
са прародителите на хора, които днес живеят в южна Индия.
04:40
These people believe that the IndusИнд scriptскрипт
108
265000
2000
Те вярват, че индуските надписи
04:42
representsпредставлява an ancientдревен formформа
109
267000
2000
представят древна форма
04:44
of the DravidianДравидски languageезик familyсемейство,
110
269000
2000
на семейството от дравидски езици,
04:46
whichкойто is the languageезик familyсемейство spokenизречен in much of SouthЮжна IndiaИндия todayднес.
111
271000
3000
които днес се говорят на много места в южна Индия.
04:49
And the proponentsпривържениците of this theoryтеория
112
274000
2000
Защитниците на тази теория
04:51
pointточка to that smallмалък pocketджоб of Dravidian-speakingДравидски говорещи people in the NorthСеверна,
113
276000
3000
сочат тази малка част от дравидски-говорещи хора на север,
04:54
actuallyвсъщност nearблизо до AfghanistanАфганистан,
114
279000
2000
всъщност близко до Афганистан,
04:56
and they say that perhapsможе би, sometimeнякой път in the pastминало,
115
281000
3000
и казват, че може би някога
04:59
DravidianДравидски languagesезици were spokenизречен all over IndiaИндия
116
284000
3000
дравидският език е бил използван в цяла Индия,
05:02
and that this suggestsподсказва
117
287000
2000
което предполага,
05:04
that the IndusИнд civilizationцивилизация is perhapsможе би alsoсъщо DravidianДравидски.
118
289000
3000
че цивилизацията на Инд е също дравидска.
05:07
WhichКоито of these hypothesesхипотези can be trueвярно?
119
292000
3000
Коя от тези хипотези може да е вярна?
05:10
We don't know, but perhapsможе би if you decipheredразчетени the scriptскрипт,
120
295000
2000
Не знаем, но може би ако дешифрирате писмеността
05:12
you would be ableспособен to answerотговор this questionвъпрос.
121
297000
2000
ще можете да отговорите на този въпрос.
05:14
But decipheringдешифриране the scriptскрипт is a very challengingпредизвикателен taskзадача.
122
299000
2000
Но разчитането на надписите е много предизвикателна задача.
05:16
First, there's no RosettaРозета StoneКамък.
123
301000
2000
Първо, нямаме Розетски камък.
05:18
I don't mean the softwareсофтуер;
124
303000
2000
Нямам предвид софтуера;
05:20
I mean an ancientдревен artifactартефакт
125
305000
2000
имам предвид древен артефакт,
05:22
that containsсъдържа in the sameедин и същ textтекст
126
307000
2000
който да съдържа един и същ текст
05:24
bothи двете a knownизвестен textтекст and an unknownнеизвестен textтекст.
127
309000
3000
едновременно на познат и непознат език.
05:27
We don't have suchтакъв an artifactартефакт for the IndusИнд scriptскрипт.
128
312000
3000
Ние нямаме такъв предмет за индуската писменост.
05:30
And furthermoreосвен това, we don't even know what languageезик they spokeспица.
129
315000
3000
Дори не знаем, какъв език е бил говорен.
05:33
And to make mattersвъпроси even worseпо-лошо,
130
318000
2000
И за да станат нещата още по-заплетени,
05:35
mostнай-много of the textтекст that we have are extremelyизвънредно shortнисък.
131
320000
2000
повечето от текстовете, които имаме, са твърде кратки.
05:37
So as I showedпоказан you, they're usuallyобикновено foundнамерено on these sealsуплътнения
132
322000
2000
Както ви показах, обикновено ги откриваме върху тези печати,
05:39
that are very, very tinyмъничък.
133
324000
2000
които са много, много мънички.
05:41
And so givenдаден these formidableстрахотен obstaclesпрепятствия,
134
326000
2000
И така с тези трудни препятствия
05:43
one mightбиха могли, може wonderчудя се and worryтревожа
135
328000
2000
бихме се чудили и тревожили,
05:45
whetherдали one will ever be ableспособен to decipherразгадае the IndusИнд scriptскрипт.
136
330000
3000
дали някой някога изобщо ще разчете надписите от Инд.
05:48
In the restПочивка of my talk,
137
333000
2000
В оставащата част от моето представяне,
05:50
I'd like to tell you about how I learnedнаучен to stop worryingтревожна
138
335000
2000
ще ви разкажа как се научих да не се тревожа
05:52
and love the challengeпредизвикателство posedпородени by the IndusИнд scriptскрипт.
139
337000
2000
и да заобичам предизвикателството на надписите от Инд.
05:54
I've always been fascinatedочарован by the IndusИнд scriptскрипт
140
339000
3000
Винаги съм бил привличан от тях --
05:57
ever sinceот I readПрочети about it in a middleсреден schoolучилище textbookучебник.
141
342000
2000
още когато прочетох за тях в учебник от гимназията.
05:59
And why was I fascinatedочарован?
142
344000
2000
И защо бях толкова запленен?
06:01
Well it's the last majorголям undecipheredнеразчетена писменост scriptскрипт in the ancientдревен worldсвят.
143
346000
4000
Ами това е последната останала неразчетена писменост от древността.
06:05
My careerкариера pathпът led me to becomeда стане a computationalизчислителната neuroscientistневролог,
144
350000
3000
Аз направих кариера като компютърен невролог,
06:08
so in my day jobработа,
145
353000
2000
така че в работата си
06:10
I createсъздавам computerкомпютър modelsмодели of the brainмозък
146
355000
2000
създавам компютърни модели на мозъка,
06:12
to try to understandразбирам how the brainмозък makesправи predictionsпрогнози,
147
357000
3000
за да се опитам да разбера как мозъка прави предположения,
06:15
how the brainмозък makesправи decisionsрешения,
148
360000
2000
как взима решения,
06:17
how the brainмозък learnsнаучава and so on.
149
362000
2000
как мозъкът се учи и т.н.
06:19
But in 2007, my pathпът crossedпресече again with the IndusИнд scriptскрипт.
150
364000
3000
Но през 2007 пътищата ни с индуската писменост отново се пресякоха.
06:22
That's when I was in IndiaИндия,
151
367000
2000
Тогава бях в Индия
06:24
and I had the wonderfulчудесен opportunityвъзможност
152
369000
2000
и имах чудесната възможност
06:26
to meetСреща with some IndianИндийски scientistsучени
153
371000
2000
да се запозная с някои индийски учени,
06:28
who were usingизползвайки computerкомпютър modelsмодели to try to analyzeанализирам the scriptскрипт.
154
373000
3000
които използваха компютърни модели, в опит да анализират надписите.
06:31
And so it was then that I realizedосъзнах
155
376000
2000
Тогава осъзнах,
06:33
there was an opportunityвъзможност for me to collaborateсътрудничим with these scientistsучени,
156
378000
3000
че бих могъл да работя съвместно с тях
06:36
and so I jumpedскочи at that opportunityвъзможност.
157
381000
2000
и тогава приех това предизвикателство.
06:38
And I'd like to describeописвам some of the resultsрезултати that we have foundнамерено.
158
383000
2000
Искам да разкажа за някои от резултатите, които постигнахме.
06:40
Or better yetоще, let's all collectivelyколективно decipherразгадае.
159
385000
3000
Или по-добре, хайде заедно да разчитаме.
06:43
Are you readyготов?
160
388000
2000
Готови ли сте?
06:45
The first thing that you need to do when you have an undecipheredнеразчетена писменост scriptскрипт
161
390000
3000
Първото нещо, което трябва да направите, когато имате неразчетен текст
06:48
is try to figureфигура out the directionпосока of writingписане.
162
393000
2000
е да се опитате да разберете посоката на писане.
06:50
Here are two textsтекстове that containсъдържа some symbolsсимволи on them.
163
395000
3000
Ето два текста с няколко символа.
06:53
Can you tell me
164
398000
2000
Можете ли да ми кажете
06:55
if the directionпосока of writingписане is right to left or left to right?
165
400000
3000
дали посоката на писане е отдясно наляво или обратното?
06:58
I'll give you a coupleдвойка of secondsсекунди.
166
403000
3000
Ще ви дам няколко секунди.
07:01
Okay. Right to left, how manyмного? Okay.
167
406000
3000
Добре. Отдясно наляво, колко мислят така? ОК.
07:04
Okay. Left to right?
168
409000
2000
Отляво надясно?
07:06
Oh, it's almostпочти 50/50. Okay.
169
411000
2000
О, почти 50/50. Добре.
07:08
The answerотговор is:
170
413000
2000
Отговорът е:
07:10
if you look at the left-handлява ръка sideстрана of the two textsтекстове,
171
415000
2000
Ако погледнете лявата страна на двата текста,
07:12
you'llти ще noticeизвестие that there's a crampingспазми of signsзнаци,
172
417000
3000
ще забележите, че има струпване на знаците
07:15
and it seemsИзглежда like 4,000 yearsгодини agoпреди,
173
420000
2000
и изглежда, че преди 4000 години,
07:17
when the scribeкнижник was writingписане from right to left,
174
422000
2000
докато са писали надписа отдясно наляво
07:19
they ranзавтече out of spaceпространство.
175
424000
2000
не им е стигнало мястото.
07:21
And so they had to cramтъпча the signзнак.
176
426000
2000
За това се е наложило да сбутат знака.
07:23
One of the signsзнаци is alsoсъщо belowПо-долу the textтекст on the topвръх.
177
428000
2000
Един от символите е също така под основния текст.
07:25
This suggestsподсказва the directionпосока of writingписане
178
430000
2000
Това предполага, че посоката на писане
07:27
was probablyвероятно from right to left,
179
432000
2000
най-вероятно е отдясно наляво.
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
434000
2000
И това е едно от първите неща, които знаем --
07:31
that directionalityнасоченост is a very keyключ aspectаспект of linguisticлингвистичен scriptsскриптове.
181
436000
3000
посоката на писане е ключов аспект в лингвистиката.
07:34
And the IndusИнд scriptскрипт now has
182
439000
2000
И сега индуската писменост разполага
07:36
this particularособен propertyИмот.
183
441000
2000
с този ключов аспект.
07:38
What other propertiesсвойства of languageезик does the scriptскрипт showшоу?
184
443000
2000
Какви други характерни особености виждаме в надписа?
07:40
LanguagesЕзици containсъдържа patternsмодели.
185
445000
2000
Езиците съдържат модели.
07:42
If I give you the letterписмо Q
186
447000
2000
Ако ви дам буквата "Q"
07:44
and askпитам you to predictпредскаже the nextследващия letterписмо, what do you think that would be?
187
449000
3000
и ви помоля да предположите коя буква следва, какво ще кажете?
07:47
MostНай-много of you said U, whichкойто is right.
188
452000
2000
Повечето ще кажат "U", което е вярно.
07:49
Now if I askedпопитах you to predictпредскаже one more letterписмо,
189
454000
2000
Ако ви помоля да предложите още една буква,
07:51
what do you think that would be?
190
456000
2000
каква би могла да е тя?
07:53
Now there's severalняколко thoughtsмисли. There's E. It could be I. It could be A,
191
458000
3000
Ето няколко варианта. Имаме "Е". Може да е "I". Може да е "А",
07:56
but certainlyразбира се not B, C or D, right?
192
461000
3000
но със сигурност няма да е "В", "С" или "D", нали така?
07:59
The IndusИнд scriptскрипт alsoсъщо exhibitsекспонати similarподобен kindsвидове of patternsмодели.
193
464000
3000
Индуският надпис също притежава подобни модели.
08:02
There's a lot of textтекст that startначало with this diamond-shapedРомбовиден symbolсимвол.
194
467000
3000
Има много текстове, които започват със символ с формата на диамант.
08:05
And this in turnзавой tendsтенденция to be followedпоследвано
195
470000
2000
И той често е следван
08:07
by this quotationцитат marks-likeмарки, като symbolсимвол.
196
472000
2000
от този подобен на кавички символ.
08:09
And this is very similarподобен to a Q and U exampleпример.
197
474000
2000
Това е много подобно на примера с "Q" и "U".
08:11
This symbolсимвол can in turnзавой be followedпоследвано
198
476000
2000
Този символ от своя страна може да бъде последван
08:13
by these fish-likeподобни на риба symbolsсимволи and some other signsзнаци,
199
478000
3000
от тези подобни на риба символи или някои други,
08:16
but never by these other signsзнаци at the bottomдъно.
200
481000
2000
но никога от тези символи най-долу.
08:18
And furthermoreосвен това, there's some signsзнаци
201
483000
2000
Още повече, има някои знаци,
08:20
that really preferпредпочитам the endкрай of textsтекстове,
202
485000
2000
които в повечето случаи завършват текста,
08:22
suchтакъв as this jar-shapedформата на Делва. signзнак,
203
487000
2000
подобно на този знак с формата на делва.
08:24
and this signзнак, in factфакт, happensслучва се to be
204
489000
2000
Всъщност този знак се явява
08:26
the mostнай-много frequentlyчесто occurringсрещащ signзнак in the scriptскрипт.
205
491000
2000
най-често срещания знак в писмеността.
08:28
GivenКато се има предвид suchтакъв patternsмодели, here was our ideaидея.
206
493000
3000
Въз основа на тези модели, ето и нашата идея.
08:31
The ideaидея was to use a computerкомпютър
207
496000
2000
Решихме да използваме компютър,
08:33
to learnуча these patternsмодели,
208
498000
2000
който да научи тези модели,
08:35
and so we gaveдадох the computerкомпютър the existingсъществуващ textsтекстове.
209
500000
3000
така че дадохме на компютъра съществуващите текстове.
08:38
And the computerкомпютър learnedнаучен a statisticalстатистически modelмодел
210
503000
2000
И компютърът научи статистически модел,
08:40
of whichкойто symbolsсимволи tendсклонен to occurвъзникне togetherзаедно
211
505000
2000
за това кои символи по-често се срещат заедно
08:42
and whichкойто symbolsсимволи tendсклонен to followпоследвам eachвсеки other.
212
507000
2000
и кои са с тенденция да следват един след друг.
08:44
GivenКато се има предвид the computerкомпютър modelмодел,
213
509000
2000
След като дадем на компютъра модел,
08:46
we can testтест the modelмодел by essentiallyпо същество quizzingquizzing it.
214
511000
3000
ние можем да го тестваме, като му задаваме въпроси.
08:49
So we could deliberatelyпреднамерено eraseизтрива some symbolsсимволи,
215
514000
2000
Можем нарочно да изтрием някои символи
08:51
and we can askпитам it to predictпредскаже the missingлипсващ symbolsсимволи.
216
516000
3000
и да питаме компютъра кои са липсващите знаци.
08:54
Here are some examplesпримери.
217
519000
3000
Ето някои примери.
09:00
You mayможе regardвръзка this
218
525000
2000
Може да гледате на това
09:02
as perhapsможе би the mostнай-много ancientдревен gameигра
219
527000
2000
като на най-древния вариант
09:04
of WheelКолело of FortuneFortune.
220
529000
3000
на Колелото на Късмета.
09:08
What we foundнамерено
221
533000
2000
В резултат
09:10
was that the computerкомпютър was successfulуспешен in 75 percentна сто of the casesслучаи
222
535000
2000
компютъра успяваше в 75 % от случаите
09:12
in predictingпредсказване the correctправилен symbolсимвол.
223
537000
2000
да предложи верния символ.
09:14
In the restПочивка of the casesслучаи,
224
539000
2000
В останалите случаи,
09:16
typicallyтипично the secondвтори bestнай-доброто guessпредполагам or thirdтрета bestнай-доброто guessпредполагам was the right answerотговор.
225
541000
3000
обикновено второто или третото предположение бяха верните.
09:19
There's alsoсъщо practicalпрактичен use
226
544000
2000
Има и практическа полза
09:21
for this particularособен procedureпроцедура.
227
546000
2000
точно от това упражнение.
09:23
There's a lot of these textsтекстове that are damagedповреден.
228
548000
2000
Много от тези текстове са повредени.
09:25
Here'sТук е an exampleпример of one suchтакъв textтекст.
229
550000
2000
Ето пример на един подобен надпис.
09:27
And we can use the computerкомпютър modelмодел now to try to completeпълен this textтекст
230
552000
3000
Ние можем да използваме компютърния модел, за да допълним текста
09:30
and make a bestнай-доброто guessпредполагам predictionпредвиждане.
231
555000
2000
и да направим правдоподобно предположение.
09:32
Here'sТук е an exampleпример of a symbolсимвол that was predictedпрогнозира,.
232
557000
3000
Ето пример за такъв предположен символ.
09:35
And this could be really usefulполезен as we try to decipherразгадае the scriptскрипт
233
560000
2000
Това може да бъде наистина полезно в опитите ни да разчетем текста,
09:37
by generatingгенерираща more dataданни that we can analyzeанализирам.
234
562000
3000
като генерираме повече данни, които да анализираме.
09:40
Now here'sето one other thing you can do with the computerкомпютър modelмодел.
235
565000
3000
Ето и друго нещо, което може да се прави с компютърния модел.
09:43
So imagineПредставете си a monkeyмаймуна
236
568000
2000
Представете си маймуна
09:45
sittingседнал at a keyboardклавиатура.
237
570000
2000
седнала зад клавиатурата.
09:47
I think you mightбиха могли, може get a randomслучаен jumbleнеуредица of lettersписма that looksвъншност like this.
238
572000
3000
Ще получите случайна бъркотия от букви, която би изглеждала така.
09:50
SuchТакива a randomслучаен jumbleнеуредица of lettersписма
239
575000
2000
За такава случайна бърканица от букви
09:52
is said to have a very highВисоко entropyентропия.
240
577000
2000
казваме, че има много висока ентропия.
09:54
This is a physicsфизика and informationинформация theoryтеория termтермин.
241
579000
2000
Това е термин от физиката и информатиката.
09:56
But just imagineПредставете си it's a really randomслучаен jumbleнеуредица of lettersписма.
242
581000
3000
Но си представете, че това е наистина случаен сбор от букви.
09:59
How manyмного of you have ever spilledразсипан coffeeкафе on a keyboardклавиатура?
243
584000
4000
Колко от вас са изливали кафе върху клавиатурата?
10:03
You mightбиха могли, може have encounteredсрещнали the stuck-keyостана-ключ problemпроблем --
244
588000
2000
Може да сте се сблъскали с проблема на залепналия клавиш --
10:05
so basicallyв основата си the sameедин и същ symbolсимвол beingсъщество repeatedповторен over and over again.
245
590000
3000
когато един и същ знак се повтаря отново и отново.
10:08
This kindмил of a sequenceпоследователност is said to have a very lowниско entropyентропия
246
593000
3000
За такъв ред от знаци казваме, че имат много ниска ентропия,
10:11
because there's no variationвариация at all.
247
596000
2000
защото няма никаква вариация.
10:13
LanguageЕзик, on the other handръка, has an intermediateмеждинен levelниво of entropyентропия;
248
598000
3000
Езикът, от друга страна, има средно ниво на ентропия;
10:16
it's neitherнито едно too rigidтвърда,
249
601000
2000
не е нито много строго,
10:18
norнито is it too randomслучаен.
250
603000
2000
нито твърде случайно.
10:20
What about the IndusИнд scriptскрипт?
251
605000
2000
Какво е положението при индуската писменост?
10:22
Here'sТук е a graphдиаграма that plotsпарцели the entropiesentropies of a wholeцяло bunchкуп of sequencesпоследователности.
252
607000
4000
Ето графика, която сравнява най-различни последователности.
10:26
At the very topвръх you find the uniformlyравномерно randomслучаен sequenceпоследователност,
253
611000
2000
Най-горе имаме винаги случайна последователност,
10:28
whichкойто is a randomслучаен jumbleнеуредица of lettersписма --
254
613000
2000
каквато е случайна бърканица от букви --
10:30
and interestinglyинтересното, we alsoсъщо find
255
615000
2000
и интересно, също имаме
10:32
the DNAДНК sequenceпоследователност from the humanчовек genomeгеном and instrumentalинструментал musicмузика.
256
617000
3000
ДНК кодът на човешкия геном и инструменталната музика.
10:35
And bothи двете of these are very, very flexibleгъвкав,
257
620000
2000
И двете са много, много променливи,
10:37
whichкойто is why you find them in the very highВисоко rangeдиапазон.
258
622000
2000
за това ги намираме високо в графиката.
10:39
At the lowerнисък endкрай of the scaleмащаб,
259
624000
2000
Най-долу в скалата
10:41
you find a rigidтвърда sequenceпоследователност, a sequenceпоследователност of all A'sА,
260
626000
2000
можем да открием строгата последователност, тази на всички "А"-та,
10:43
and you alsoсъщо find a computerкомпютър programпрограма,
261
628000
2000
също и компютърна програма,
10:45
in this caseслучай in the languageезик FortranFORTRAN,
262
630000
2000
в този случай езикът Фортран,
10:47
whichкойто obeysсе подчинява на really strictстриктен rulesправилник.
263
632000
2000
който се подчинява на наистина строги правила.
10:49
LinguisticЕзикова scriptsскриптове
264
634000
2000
Лингвистичните надписи
10:51
occupyзанимавам the middleсреден rangeдиапазон.
265
636000
2000
заемат средните стойности.
10:53
Now what about the IndusИнд scriptскрипт?
266
638000
2000
Къде е писмеността от Инд?
10:55
We foundнамерено that the IndusИнд scriptскрипт
267
640000
2000
Виждаме, че индуската писменост
10:57
actuallyвсъщност fallsводопад withinв рамките на the rangeдиапазон of the linguisticлингвистичен scriptsскриптове.
268
642000
2000
всъщност попада в зоната на лингвистичните надписи.
10:59
When this resultрезултат was first publishedпубликувано,
269
644000
2000
Когато този резултат беше публикуван за първи път
11:01
it was highlyсилно controversialспорен.
270
646000
3000
беше много противоречив.
11:04
There were people who raisedувеличен a hueHue and cryвик,
271
649000
3000
Имаше хора, които вдигнаха много шум,
11:07
and these people were the onesтакива who believedвярвал
272
652000
2000
това бяха хората, които вярваха,
11:09
that the IndusИнд scriptскрипт does not representпредставляват languageезик.
273
654000
3000
че индуската писменост не представлява език.
11:12
I even startedзапочна to get some hateмразя mailпоща.
274
657000
2000
Дори започнах да получавам заплашителни писма.
11:14
My studentsстуденти said
275
659000
2000
Студентите ми казаха,
11:16
that I should really seriouslyсериозно considerобмислям gettingполучаване на some protectionзащита.
276
661000
3000
че е добре сериозно да помисля за някаква защита.
11:19
Who'dКой би have thought
277
664000
2000
Кой би помислил,
11:21
that decipheringдешифриране could be a dangerousопасно professionпрофесия?
278
666000
2000
че дешифрирането може да е опасна професия?
11:23
What does this resultрезултат really showшоу?
279
668000
2000
Какво показва този резултат наистина?
11:25
It showsпредавания that the IndusИнд scriptскрипт
280
670000
2000
Показва, че индуската писменост
11:27
sharesакции an importantважно propertyИмот of languageезик.
281
672000
2000
съдържа важна част, характерна за език.
11:29
So, as the oldстар sayingпоговорка goesотива,
282
674000
2000
Така че, както се казва,
11:31
if it looksвъншност like a linguisticлингвистичен scriptскрипт
283
676000
2000
ако изглежда като езиков надпис
11:33
and it actsактове like a linguisticлингвистичен scriptскрипт,
284
678000
2000
и се държи като езиков надпис,
11:35
then perhapsможе би we mayможе have a linguisticлингвистичен scriptскрипт on our handsръце.
285
680000
3000
то най-вероятно имаме езиков надпис в ръцете си.
11:38
What other evidenceдоказателства is there
286
683000
2000
Какво друго доказателство имаме,
11:40
that the scriptскрипт could actuallyвсъщност encodeкодиране languageезик?
287
685000
2000
за това, че надписите наистина представляват език?
11:42
Well linguisticлингвистичен scriptsскриптове can actuallyвсъщност encodeкодиране multipleмногократни languagesезици.
288
687000
3000
Езиковите надписи могат всъщност да кодират различни езици.
11:45
So for exampleпример, here'sето the sameедин и същ sentenceизречение writtenписмен in EnglishАнглийски
289
690000
3000
Ето, примерно, едно и също изречение написано на английски
11:48
and the sameедин и същ sentenceизречение writtenписмен in DutchХоландски
290
693000
2000
и на холандски,
11:50
usingизползвайки the sameедин и същ lettersписма of the alphabetазбука.
291
695000
2000
използвайки едни и същи букви от азбуката.
11:52
If you don't know DutchХоландски and you only know EnglishАнглийски
292
697000
3000
Ако не знаете холандски, а само английски
11:55
and I give you some wordsдуми in DutchХоландски,
293
700000
2000
и аз ви дам няколко думи на холандски,
11:57
you'llти ще tell me that these wordsдуми containсъдържа
294
702000
2000
ще кажете, че тези думи съдържат
11:59
some very unusualнеобикновен patternsмодели.
295
704000
2000
няколко много необичайни модели.
12:01
Some things are not right,
296
706000
2000
Някои неща не са вярни
12:03
and you'llти ще say these wordsдуми are probablyвероятно not EnglishАнглийски wordsдуми.
297
708000
3000
и за това ще кажете, че това вероятно не са английски думи.
12:06
The sameедин и същ thing happensслучва се in the caseслучай of the IndusИнд scriptскрипт.
298
711000
2000
Същото се получава и в случая с индуските надписи.
12:08
The computerкомпютър foundнамерено severalняколко textsтекстове --
299
713000
2000
Компютърът откри няколко текста --
12:10
two of them are shownпосочен here --
300
715000
2000
два от тях са показани тук --
12:12
that have very unusualнеобикновен patternsмодели.
301
717000
2000
които имат много необичайни модели.
12:14
So for exampleпример the first textтекст:
302
719000
2000
Например в първия текст:
12:16
there's a doublingудвояване of this jar-shapedформата на Делва. signзнак.
303
721000
3000
има дублиране на знакът с форма на делва.
12:19
This signзнак is the mostнай-много frequently-occurring-често срещания signзнак
304
724000
2000
Това е най-често срещания знак
12:21
in the IndusИнд scriptскрипт,
305
726000
2000
в индуските надписи
12:23
and it's only in this textтекст
306
728000
2000
и единствено в този текст
12:25
that it occursвъзниква as a doublingудвояване pairдвойка.
307
730000
2000
той е дублиран.
12:27
Why is that the caseслучай?
308
732000
2000
Защо това е така?
12:29
We wentотидох back and lookedпогледнах at where these particularособен textsтекстове were foundнамерено,
309
734000
3000
Върнахме се назад, за да видим къде е открит точно този текст
12:32
and it turnsзавои out that they were foundнамерено
310
737000
2000
и се оказа, че той е намерен
12:34
very, very farдалече away from the IndusИнд ValleyДолината.
311
739000
2000
много, много далеч от долината на Инд.
12:36
They were foundнамерено in presentнастояще day IraqИрак and IranИран.
312
741000
3000
Открит е на територията на днешните Ирак и Иран.
12:39
And why were they foundнамерено there?
313
744000
2000
Защо е открит чак там?
12:41
What I haven'tима не told you is that
314
746000
2000
Това, което не ви казах е,
12:43
the IndusИнд people were very, very enterprisingпредприемчиви.
315
748000
2000
че хората от Инд са били много, много предприемчиви.
12:45
They used to tradeтърговия with people prettyкрасива farдалече away from where they livedживял,
316
750000
3000
Търгували са с хора надалеч от мястото, където са живеели.
12:48
and so in this caseслучай, they were travelingпътуване by seaморе
317
753000
3000
В този случай са пътували по море
12:51
all the way to MesopotamiaМесопотамия, present-dayднешен IraqИрак.
318
756000
3000
целия път до Месопотамия, днешен Ирак.
12:54
And what seemsИзглежда to have happenedсе случи here
319
759000
2000
И това, което изглежда се е случило там е,
12:56
is that the IndusИнд tradersтърговци, the merchantsтърговци,
320
761000
3000
че търговците от Инд, продавачите,
12:59
were usingизползвайки this scriptскрипт to writeпиша a foreignчуждестранен languageезик.
321
764000
3000
са използвали тези знаци, за да пишат на чужд език.
13:02
It's just like our EnglishАнглийски and DutchХоландски exampleпример.
322
767000
2000
Точно както в нашия английско-холандски пример.
13:04
And that would explainобяснявам why we have these strangeстранен patternsмодели
323
769000
2000
Това обяснява наличието на тези странни модели,
13:06
that are very differentразличен from the kindsвидове of patternsмодели you see in the textтекст
324
771000
3000
които са много различни от моделите на текстовете,
13:09
that are foundнамерено withinв рамките на the IndusИнд ValleyДолината.
325
774000
3000
намерени в долината на Инд.
13:12
This suggestsподсказва that the sameедин и същ scriptскрипт, the IndusИнд scriptскрипт,
326
777000
2000
Това предполага, че същите символи, индуските символи,
13:14
could be used to writeпиша differentразличен languagesезици.
327
779000
3000
могат да бъдат използвани за писане на различни езици.
13:17
The resultsрезултати we have so farдалече seemИзглежда to pointточка to the conclusionзаключение
328
782000
3000
Резултатите, които имаме до момента водят към заключението,
13:20
that the IndusИнд scriptскрипт probablyвероятно does representпредставляват languageезик.
329
785000
3000
че индуската писменост най-вероятно представлява език.
13:23
If it does representпредставляват languageезик,
330
788000
2000
Ако тя представлява език,
13:25
then how do we readПрочети the symbolsсимволи?
331
790000
2000
то тогава как ще четем тези символи?
13:27
That's our nextследващия bigголям challengeпредизвикателство.
332
792000
2000
Това е следващото ни предизвикателство.
13:29
So you'llти ще noticeизвестие that manyмного of the symbolsсимволи
333
794000
2000
Забелязвате, че повечето от символите
13:31
look like picturesснимки of humansхората, of insectsнасекоми,
334
796000
2000
наподобяват картини на хора, на насекоми,
13:33
of fishesриби, of birdsптици.
335
798000
3000
на риби, на птици.
13:36
MostНай-много ancientдревен scriptsскриптове
336
801000
2000
Повечето древни надписи
13:38
use the rebusребус principleпринцип,
337
803000
2000
използват принципа на ребуса,
13:40
whichкойто is, usingизползвайки picturesснимки to representпредставляват wordsдуми.
338
805000
3000
който е да използваш картинки за представяне на думи.
13:43
So as an exampleпример, here'sето a wordдума.
339
808000
3000
Като пример, ето една дума.
13:46
Can you writeпиша it usingизползвайки picturesснимки?
340
811000
2000
Можете ли да я напишете, използвайки картинки?
13:48
I'll give you a coupleдвойка secondsсекунди.
341
813000
2000
Ще ви дам няколко секунди.
13:50
Got it?
342
815000
2000
Имате ли я?
13:52
Okay. Great.
343
817000
2000
Добре. Чудесно.
13:54
Here'sТук е my solutionрешение.
344
819000
2000
Ето моето предложение.
13:56
You could use the pictureснимка of a beeпчела followedпоследвано by a pictureснимка of a leafлисто --
345
821000
2000
Може да използвате картинка на пчела (bee), следвана от картинка на листо (leaf) --
13:58
and that's "beliefвярване," right.
346
823000
2000
и се получава "вяра" (belief), точно.
14:00
There could be other solutionsрешения.
347
825000
2000
Може да има и други решения.
14:02
In the caseслучай of the IndusИнд scriptскрипт,
348
827000
2000
В случая на индуската писменост,
14:04
the problemпроблем is the reverseобратен.
349
829000
2000
проблемът е възпроизвеждането.
14:06
You have to figureфигура out the soundsзвуци of eachвсеки of these picturesснимки
350
831000
3000
Трябва да се познаят звуците на всяка от картинките,
14:09
suchтакъв that the entireцял sequenceпоследователност makesправи senseсмисъл.
351
834000
2000
така че цялата последователност да има смисъл.
14:11
So this is just like a crosswordкръстословица puzzleпъзели,
352
836000
3000
Това е точно като кръстословица,
14:14
exceptс изключение that this is the motherмайка of all crosswordкръстословица puzzlesпъзели
353
839000
3000
само дето е майката на кръстословиците,
14:17
because the stakesколове are so highВисоко if you solveрешавам it.
354
842000
4000
защото залогът за решаването й е толкова висок.
14:21
My colleaguesколеги, IravathamИраватам MahadevanМахадеван and AskoАско ParpolaParpola,
355
846000
3000
Моите колеги, Ираватам Махадеван и Аско Парпола
14:24
have been makingприготвяне some headwayнапредък on this particularособен problemпроблем.
356
849000
2000
имат известен напредък по този конкретен проблем.
14:26
And I'd like to give you a quickбърз exampleпример of Parpola'sНа Parpola в work.
357
851000
2000
Бих искал да ви дам бърз пример за работата на Парпола.
14:28
Here'sТук е a really shortнисък textтекст.
358
853000
2000
Ето един наистина кратък текст.
14:30
It containsсъдържа sevenседем verticalвертикален strokesинсулти followedпоследвано by this fish-likeподобни на риба signзнак.
359
855000
3000
Съдържа седем вертикални чертички, следвани от знак с формата на риба.
14:33
And I want to mentionспоменавам that these sealsуплътнения were used
360
858000
2000
Само да спомена, че тези печати са били използвани
14:35
for stampingщампосване clayглина tagsТагове
361
860000
2000
за отпечатване върху глинени табелки,
14:37
that were attachedприкрепен to bundlesвръзки of goodsстоки,
362
862000
2000
закачени за товарите със стоки,
14:39
so it's quiteсъвсем likelyвероятно that these tagsТагове, at leastнай-малко some of them,
363
864000
3000
за това е много вероятно тези табелки или поне част от тях,
14:42
containсъдържа namesимена of merchantsтърговци.
364
867000
2000
да съдържат имена на търговци.
14:44
And it turnsзавои out that in IndiaИндия
365
869000
2000
Оказва се, че в Индия
14:46
there's a long traditionтрадиция
366
871000
2000
има стара традиция
14:48
of namesимена beingсъщество basedбазиран on horoscopesХороскопи
367
873000
2000
на даване на имена, съобразно хороскопи
14:50
and starзвезда constellationsсъзвездия presentнастояще at the time of birthраждане.
368
875000
3000
и съзвездията, които са били в небето по време на раждането.
14:53
In DravidianДравидски languagesезици,
369
878000
2000
В дравидските езици
14:55
the wordдума for fishриба is "meenmeen"
370
880000
2000
думата за риба е "миин",
14:57
whichкойто happensслучва се to soundзвук just like the wordдума for starзвезда.
371
882000
3000
което се произнася точно както думата за звезда.
15:00
And so sevenседем starsзвезди
372
885000
2000
И така, седем звезди
15:02
would standстоя for "eluElu meenmeen,"
373
887000
2000
ще се използват за "елу миин",
15:04
whichкойто is the DravidianДравидски wordдума
374
889000
2000
което е дравидската дума за
15:06
for the BigГолям DipperЧерпак starзвезда constellationсъзвездие.
375
891000
2000
съзвездието Голяма Мечка.
15:08
SimilarlyПо същия начин, there's anotherоще sequenceпоследователност of sixшест starsзвезди,
376
893000
3000
По подобен начин, има ред от седем звезди,
15:11
and that translatesпревежда to "aruАру meenmeen,"
377
896000
2000
който се превежда "ару миин",
15:13
whichкойто is the oldстар DravidianДравидски nameиме
378
898000
2000
което е старото дравидско име
15:15
for the starзвезда constellationсъзвездие PleiadesПлеядите.
379
900000
2000
на съзвездието Плеяди.
15:17
And finallyнакрая, there's other combinationsкомбинации,
380
902000
3000
И накрая, има други комбинации,
15:20
suchтакъв as this fishриба signзнак with something that looksвъншност like a roofпокрив on topвръх of it.
381
905000
3000
като тази риба с нещо подобно на покрив над нея.
15:23
And that could be translatedпреведена into "meyMey meenmeen,"
382
908000
3000
Това може да се преведе като "мей миин",
15:26
whichкойто is the oldстар DravidianДравидски nameиме for the planetпланета SaturnСатурн.
383
911000
3000
което е старото дравидско название на Сатурн.
15:29
So that was prettyкрасива excitingвълнуващ.
384
914000
2000
Всичко това беше толкова вълнуващо.
15:31
It looksвъншност like we're gettingполучаване на somewhereнякъде.
385
916000
2000
Изглежда, че все пак сме на верен път.
15:33
But does this proveдокажи
386
918000
2000
Но дали това доказва,
15:35
that these sealsуплътнения containсъдържа DravidianДравидски namesимена
387
920000
2000
че тези печати съдържат дравидски имена,
15:37
basedбазиран on planetsпланети and starзвезда constellationsсъзвездия?
388
922000
2000
кръстени на планети и съзвездия?
15:39
Well not yetоще.
389
924000
2000
Не съвсем.
15:41
So we have no way of validatingвалидиране
390
926000
2000
Нямаме начин да потвърдим
15:43
these particularособен readingsпоказанията,
391
928000
2000
това конкретно прочитане,
15:45
but if more and more of these readingsпоказанията startначало makingприготвяне senseсмисъл,
392
930000
3000
но ако повече и повече от тези прочити започнат да имат смисъл,
15:48
and if longerповече време and longerповече време sequencesпоследователности
393
933000
2000
и ако все по-дълги и по-дълги последователности
15:50
appearсе появи to be correctправилен,
394
935000
2000
се оказват верни,
15:52
then we know that we are on the right trackпът.
395
937000
2000
тогава ще знаем, че посоката е вярна.
15:54
TodayДнес,
396
939000
2000
Днес,
15:56
we can writeпиша a wordдума suchтакъв as TEDТЕД
397
941000
3000
ние можем да напишем дума като TED
15:59
in EgyptianЕгипетски hieroglyphicsйероглифи and in cuneiformклиновиден scriptскрипт,
398
944000
3000
с египетски йероглифи и клиновидно писмо,
16:02
because bothи двете of these were decipheredразчетени
399
947000
2000
защото и двете писмености са били разчетени
16:04
in the 19thтата centuryвек.
400
949000
2000
през 19-ти век.
16:06
The deciphermentдекриптиране of these two scriptsскриптове
401
951000
2000
Дешифрирането на тези писмености
16:08
enabledактивиран these civilizationsцивилизации to speakговоря to us again directlyпряко.
402
953000
3000
позволява на тези цивилизации да ни говорят директно.
16:11
The MayansМаите
403
956000
2000
Маите
16:13
startedзапочна speakingговорещ to us in the 20thтата centuryвек,
404
958000
2000
започнаха да ни говорят през 20-ти век,
16:15
but the IndusИнд civilizationцивилизация remainsостанки silentмълчалив.
405
960000
3000
но индуската цивилизация все още мълчи.
16:18
Why should we careгрижа?
406
963000
2000
Защо да ни е грижа?
16:20
The IndusИнд civilizationцивилизация does not belongпринадлежа
407
965000
2000
Индуската цивилизация не принадлежи
16:22
to just the SouthЮжна IndiansИндианци or the NorthСеверна IndiansИндианци
408
967000
2000
само на южните индийци или на северните индийци,
16:24
or the PakistanisПакистанците;
409
969000
2000
или на пакистанците;
16:26
it belongsпринадлежи to all of us.
410
971000
2000
тя принадлежи на всички нас.
16:28
These are our ancestorsпредци --
411
973000
2000
Това са нашите прадеди --
16:30
yoursтвой and mineмоята.
412
975000
2000
ваши и мои.
16:32
They were silencedзаглушавано
413
977000
2000
Те са останали нечути
16:34
by an unfortunateнещастен accidentзлополука of historyистория.
414
979000
2000
заради злощастен инцидент в историята.
16:36
If we decipherразгадае the scriptскрипт,
415
981000
2000
Ако разчетем писмеността,
16:38
we would enableсе даде възможност на them to speakговоря to us again.
416
983000
2000
ще им позволим да говорят отново.
16:40
What would they tell us?
417
985000
3000
Какво ще ни кажат?
16:43
What would we find out about them? About us?
418
988000
3000
Какво ще открием за тях? За нас?
16:46
I can't wait to find out.
419
991000
3000
Нямам търпение да разбера.
16:49
Thank you.
420
994000
2000
Благодаря ви.
16:51
(ApplauseАплодисменти)
421
996000
4000
(Аплодисменти)
Translated by Svetlana Leneva
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com